26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

543 JOHN 12:36

judgment of this world! Now the ruler of this world will be

κρίσις 2 } 5 τούτου 6 ‹ τοῦ 4 κόσμου 5 › νῦν 7 ὁ 8 ἄρχων 9 } 11 τούτου 12 ‹ τοῦ 10 κόσμου 11 › ] ]

krisis toutou tou kosmou nyn ho archōn toutou tou kosmou

NNSF RD-GSM DGSM NGSM B DNSM NNSM RD-GSM DGSM NGSM

2920 5127 3588 2889 3568 3588 758 5127 3588 2889

thrown out! 32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw

ἐκβληθήσεται 13 ἔξω 14 κἀγὼ 1 [ ἐὰν 2 ] ] ὑψωθῶ 3 [ ἐκ 4 τῆς 5 γῆς 6 ] ἑλκύσω 8

ekblēthēsetai exō kagō ean hypsōthō ek tēs gēs helkysō

VFPI3S BP RP1NS CAC VAPS1S P DGSF NGSF VFAI1S

1544 1854 2504 1437 5312 1537 3588 1093 1670

all people to myself.” 33 (Now he said this to indicate by what sort of

πάντας 7 [ πρὸς 9 ἐμαυτόν 10 δὲ 2 ] ἔλεγεν 3 τοῦτο 1 ] σημαίνων 4 ] ποίῳ 5 [ [

pantas pros emauton de elegen touto sēmainōn poiō

JAPM P RF1ASM CLN VIAI3S RD-ASN VPAP-SNM JDSM

3956 4314 1683 1161 3004 5124 4591 4169

death he was going to die.) 34 Then the crowd replied to him, “We

θανάτῳ 6 ] ] ἤμελλεν 7 ] ἀποθνῄσκειν 8 οὖν 2 ὁ 4 ὄχλος 5 ἀπεκρίθη 1 ] αὐτῷ 3 Ἡμεῖς 6

thanatō ēmellen apothnēskein oun ho ochlos apekrithē autō Hēmeis

NDSM VIAI3S VPAN CLI DNSM NNSM VAPI3S RP3DSM RP1NP

2288 3195 599 3767 3588 3793 611 846 2249

have heard from the law that the Christ remains forever! 8 And

] ἠκούσαμεν 7 ἐκ 8 τοῦ 9 νόμου 10 ὅτι 11 ὁ 12 χριστὸς 13 μένει 14 ‹ εἰς 15 τὸν 16 αἰῶνα 17 › καὶ 18

ēkousamen ek tou nomou hoti ho christos menei eis ton aiōna kai

VAAI1P P DGSM NGSM CSC DNSM NNSM VPAI3S P DASM NASM CLN

191 1537 3588 3551 3754 3588 5547 3306 1519 3588 165 2532

how do you say that the Son of Man must be lifted up?

πῶς 19 } 20 σὺ 21 λέγεις 20 ὅτι 22 τὸν 25 υἱὸν 26 ] ‹ τοῦ 27 ἀνθρώπου 28 › δεῖ 23 ] ὑψωθῆναι 24 [

pōs sy legeis hoti ton huion tou anthrōpou dei hypsōthēnai

BI RP2NS VPAI2S CSC DASM NASM DGSM NGSM VPAI3S VAPN

4459 4771 3004 3754 3588 5207 3588 444 1163 5312

Who is this Son of Man?” 35 So Jesus said to

τίς 29 ἐστιν 30 οὗτος 31 ‹ ὁ 32 υἱὸς 33 › ] ‹ τοῦ 34 ἀνθρώπου 35 › οὖν 2 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › εἶπεν 1 ]

tis estin houtos ho huios tou anthrōpou oun ho Iēsous eipen

RI-NSM VPAI3S RD-NSM DNSM NNSM DGSM NGSM CLI DNSM NNSM VAAI3S

5101 2076 3778 3588 5207 3588 444 3767 3588 2424 2036

them, “Yet a little time the light is with you! Walk while you have

αὐτοῖς 3 Ἔτι 6 } 8 μικρὸν 7 χρόνον 8 τὸ 9 φῶς 10 ἐστιν 13 ἐν 11 ὑμῖν 12 περιπατεῖτε 14 ὡς 15 ] ἔχετε 18

autois Eti mikron chronon to phōs estin en hymin peripateite hōs echete

RP3DPM B JASM NASM DNSN NNSN VPAI3S P RP2DP VPAM2P CAT VPAI2P

846 2089 3398 5550 3588 5457 2076 1722 5213 4043 5613 2192

the light, so that the darkness does not overtake you! And the one who

τὸ 16 φῶς 17 ἵνα 19 [ ] σκοτία 21 } 23 μὴ 20 καταλάβῃ 23 ὑμᾶς 22 καὶ 24 ὁ 25 ] ]

to phōs hina skotia mē katalabē hymas kai ho

DASN NASN CAP NNSF BN VAAS3S RP2AP CLN DNSM

3588 5457 2443 4653 3361 2638 5209 2532 3588

walks in the darkness does not know where he is going. 36 While you have

περιπατῶν 26 ἐν 27 τῇ 28 σκοτίᾳ 29 } 31 οὐκ 30 οἶδεν 31 ποῦ 32 ] ] ὑπάγει 33 ὡς 1 ] ἔχετε 4

peripatōn en tē skotia ouk oiden pou hypagei hōs echete

VPAP-SNM P DDSF NDSF BN VRAI3S B VPAI3S CAT VPAI2P

4043 1722 3588 4653 3756 1492 4226 5217 5613 2192

the light, believe in the light, in order that you may become sons of light.”

τὸ 2 φῶς 3 πιστεύετε 5 εἰς 6 τὸ 7 φῶς 8 ] ] ἵνα 9 ] ] γένησθε 12 υἱοὶ 10 ] φωτὸς 11

to phōs pisteuete eis to phōs hina genēsthe huioi phōtos

DASN NASN VPAM2P P DASN NASN CAP VAMS2P NNPM NGSN

3588 5457 4100 1519 3588 5457 2443 1096 5207 5457

Jesus said these things, and then he went away and was hidden from

Ἰησοῦς 15 ἐλάλησεν 14 Ταῦτα 13 [ καὶ 16 * } 18 ἀπελθὼν 17 [ [ ] ἐκρύβη 18 ἀπ’ 19

Iēsous elalēsen Tauta kai apelthōn ekrybē ap’

NNSM VAAI3S RD-APN CLN VAAP-SNM VAPI3S P

2424 2980 5023 2532 565 2928 575

8

Lit. “for the age”; probably an allusion to Ps 89:35–37 (in common usage “law” could refer to the entire Old Testament)

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!