The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

525 JOHN 10:11all his own, he goes before them, and the sheep followπάντα 4 ] ‹ τὰ 2 ἴδια 3 › ] πορεύεται 8 ἔμπροσθεν 6 αὐτῶν 7 καὶ 9 τὰ 10 πρόβατα 11 ἀκολουθεῖ 13panta ta idia poreuetai emprosthen autōn kai ta probata akoloutheiJAPN DAPN JAPN VPUI3S P RP3GPN CLN DNPN NNPN VPAI3S3956 3588 2398 4198 1715 846 2532 3588 4263 190him because they know his voice. 5 And they will neverαὐτῷ 12 ὅτι 14 ] οἴδασιν 15 αὐτοῦ 18 ‹ τὴν 16 φωνὴν 17 › δὲ 2 ] } 5 ‹ οὐ 3 μὴ 4 ›autō hoti oidasin autou tēn phōnēn de ou mēRP3DSM CAZ VRAI3P RP3GSM DASF NASF CLC BN BN846 3754 1492 846 3588 5456 1161 3756 3361follow a stranger, but will flee from him, because they do notἀκολουθήσουσιν 5 ] ἀλλοτρίῳ 1 ἀλλὰ 6 ] φεύξονται 7 ἀπ’ 8 αὐτοῦ 9 ὅτι 10 ] } 12 οὐκ 11akolouthēsousin allotriō alla pheuxontai ap’ autou hoti oukVFAI3P JDSM CLC VFMI3P P RP3GSM CAZ BN190 245 235 5343 575 846 3754 3756know the voice of strangers.” 6 Jesus told them thisοἴδασι 12 τὴν 15 φωνήν 16 ] ‹ τῶν 13 ἀλλοτρίων 14 › ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › εἶπεν 4 αὐτοῖς 5 ταύτην 1oidasi tēn phōnēn tōn allotriōn ho Iēsous eipen autois tautēnVRAI3P DASF NASF DGPM JGPM DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM RD-ASF1492 3588 5456 3588 245 3588 2424 2036 846 3778parable, but they did not understand what it was that he was saying to‹ τὴν 2 παροιμίαν 3 › δὲ 9 ἐκεῖνοι 8 } 11 οὐκ 10 ἔγνωσαν 11 τίνα 12 ] ἦν 13 ἃ 14 ] ] ἐλάλει 15 ]tēn paroimian de ekeinoi ouk egnōsan tina ēn ha elaleiDASF NASF CLC RD-NPM BN VAAI3P RI-NPN VIAI3S RR-APN VIAI3S3588 3942 1161 1565 3756 1097 5101 2258 3739 2980them. 7 Then Jesus said to them 1 again, “Truly, truly, I say to you,αὐτοῖς 16 οὖν 2 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 › Εἶπεν 1 ] αὐτοῖς 4 πάλιν 3 Ἀμὴν 7 ἀμὴν 8 ] λέγω 9 ] ὑμῖν 10autois oun ho Iēsous Eipen autois palin Amēn amēn legō hyminRP3DPM CLI DNSM NNSM VAAI3S RP-DPM B XF XF VPAI1S RP2DP846 3767 3588 2424 2036 846 3825 281 281 3004 5213* I am the door of the sheep. 8 All those who came before meὅτι 11 ἐγώ 12 εἰμι 13 ἡ 14 θύρα 15 } 17 τῶν 16 προβάτων 17 πάντες 1 ὅσοι 2 [ ἦλθον 3 πρὸ 4 ἐμοῦ 5hoti egō eimi hē thyra tōn probatōn pantes hosoi ēlthon pro emouCSC RP1NS VPAI1S DNSF NNSF DGPN NGPN JNPM RK-NPM VAAI3P P RP1GS3754 1473 1510 3588 2374 3588 4263 3956 3745 2064 4253 1700are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them. 9 Iεἰσὶν 7 κλέπται 6 καὶ 8 λῃσταί 9 ἀλλ’ 10 τὰ 14 πρόβατα 15 } 12 οὐκ 11 ἤκουσαν 12 [ αὐτῶν 13 ἐγώ 1eisin kleptai kai lēstai all’ ta probata ouk ēkousan autōn egōVPAI3P NNPM CLN NNPM CLC DNPN NNPN BN VAAI3P RP3GPM RP1NS1526 2812 2532 3027 235 3588 4263 3756 191 846 1473am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and willεἰμι 2 ἡ 3 θύρα 4 ἐάν 7 τις 8 εἰσέλθῃ 9 δι’ 5 ἐμοῦ 6 ] ] ] σωθήσεται 10 καὶ 11 ]eimi hē thyra ean tis eiselthē di’ emou sōthēsetai kaiVPAI1S DNSF NNSF CAC RX-NSM VAAS3S P RP1GS VFPI3S CLN1510 3588 2374 1437 5100 1525 1223 1700 4982 2532come in and will go out and will find pasture. 10 The thiefεἰσελεύσεται 12 [ καὶ 13 ] ἐξελεύσεται 14 [ καὶ 15 ] εὑρήσει 17 νομὴν 16 ὁ 1 κλέπτης 2eiseleusetai kai exeleusetai kai heurēsei nomēn ho kleptēsVFMI3S CLN VFMI3S CLN VFAI3S NASF DNSM NNSM1525 2532 1831 2532 2147 3542 3588 2812comes only 2 so that he can steal and kill and destroy; I haveἔρχεται 4 ‹ οὐκ 3 εἰ 5 μὴ 6 › ] ἵνα 7 ] ] κλέψῃ 8 καὶ 9 θύσῃ 10 καὶ 11 ἀπολέσῃ 12 ἐγὼ 13 ]erchetai ouk ei mē hina klepsē kai thysē kai apolesē egōVPUI3S BN CAC BN CAP VAAS3S CLN VAAS3S CLN VAAS3S RP1NS2064 3756 1487 3361 2443 2813 2532 2380 2532 622 1473come so that they may have life, and have it abundantly. 11 “I am theἦλθον 14 ] ἵνα 15 ] ] ἔχωσιν 17 ζωὴν 16 καὶ 18 ἔχωσιν 20 * περισσὸν 19 Ἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3ēlthon hina echōsin zōēn kai echōsin perisson Egō eimi hoVAAI1S CAP VPAS3P NASF CLN VPAS3P B RP1NS VPAI1S DNSM2064 2443 2192 2222 2532 2192 4053 1473 1510 35881Some manuscripts omit “to them”2Lit. “does not come except”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 10:12526good shepherd. The good shepherd lays down his life‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 ὁ 7 ‹ ὁ 9 καλὸς 10 › ποιμὴν 8 τίθησιν 14 [ αὐτοῦ 13 ‹ τὴν 11 ψυχὴν 12 ›ho kalos poimēn ho ho kalos poimēn tithēsin autou tēn psychēnDNSM JNSM NNSM DNSM DNSM JNSM NNSM VPAI3S RP3GSM DASF NASF3588 2570 4166 3588 3588 2570 4166 5087 846 3588 5590for the sheep. 12 The hired hand, * who is not the shepherd, whoseὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17 ὁ 1 μισθωτὸς 2 [ καὶ 3 ] ὢν 5 οὐκ 4 ] ποιμήν 6 οὗ 7hyper tōn probatōn ho misthōtos kai ōn ouk poimēn houP DGPN NGPN DNSM NNSM CLN VPAP-SNM BN NNSM RR-GSM5228 3588 4263 3588 3411 2532 5607 3756 4166 3739own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons theἴδια 12 τὰ 10 πρόβατα 11 ἔστιν 9 οὐκ 8 θεωρεῖ 13 τὸν 14 λύκον 15 ἐρχόμενον 16 καὶ 17 ἀφίησιν 18 τὰ 19idia ta probata estin ouk theōrei ton lykon erchomenon kai aphiēsin taJNPN DNPN NNPN VPAI3S BN VPAI3S DASM NASM VPUP-SAM CLN VPAI3S DAPN2398 3588 4263 2076 3756 2334 3588 3074 2064 2532 863 3588sheep and runs away— and the wolf seizes them and scatters them—πρόβατα 20 καὶ 21 φεύγει 22 [ καὶ 23 ὁ 24 λύκος 25 ἁρπάζει 26 αὐτὰ 27 καὶ 28 σκορπίζει 29 *probata kai pheugei kai ho lykos harpazei auta kai skorpizeiNAPN CLN VPAI3S CLN DNSM NNSM VPAI3S RP3APN CLN VPAI3S4263 2532 5343 2532 3588 3074 726 846 2532 465013 because he is a hired hand and he is not concerned 3 about the sheep.ὅτι 1 ] ἐστιν 3 ] μισθωτός 2 [ καὶ 4 ‹ οὐ 5 μέλει 6 αὐτῷ 7 › περὶ 8 τῶν 9 προβάτων 10hoti estin misthōtos kai ou melei autō peri tōn probatōnCAZ VPAI3S NNSM CLN BN VPAI3S RP3DSM P DGPN NGPN3754 2076 3411 2532 3756 3199 846 4012 3588 426314 “I am the good shepherd, and I know my own, andἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3 ‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 καὶ 7 ] γινώσκω 8 ‹ τὰ 9 ἐμὰ 10 › [ καὶ 11egō eimi ho ho kalos poimēn kai ginōskō ta ema kaiRP1NS VPAI1S DNSM DNSM JNSM NNSM CLN VPAI1S DAPN RS1APN CLN1473 1510 3588 3588 2570 4166 2532 1097 3588 1699 2532my own know me, 15 just as the Father knows me and I‹ τὰ 14 ἐμά 15 › [ γινώσκουσί 12 με 13 καθὼς 1 [ ὁ 4 πατὴρ 5 γινώσκει 2 με 3 κἀγὼ 6 [ta ema ginōskousi me kathōs ho patēr ginōskei me kagōDNPN RS1NPN VPAI3P RP1AS CAM DNSM NNSM VPAI3S RP1AS RP1NS3588 1699 1097 3165 2531 3588 3962 1097 3165 2504know the Father, and I lay down my life for the sheep.γινώσκω 7 τὸν 8 πατέρα 9 καὶ 10 ] ] τίθημι 14 μου 13 ‹ τὴν 11 ψυχήν 12 › ὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17ginōskō ton patera kai tithēmi mou tēn psychēn hyper tōn probatōnVPAI1S DASM NASM CLN VPAI1S RP1GS DASF NASF P DGPN NGPN1097 3588 3962 2532 5087 3450 3588 5590 5228 3588 426316 And I have other sheep which are not from this fold. I mustκαὶ 1 ] ἔχω 4 ἄλλα 2 πρόβατα 3 ἃ 5 ἔστιν 7 οὐκ 6 ἐκ 8 ταύτης 11 ‹ τῆς 9 αὐλῆς 10 › με 14 δεῖ 13kai echō alla probata ha estin ouk ek tautēs tēs aulēs me deiCLN VPAI1S JAPN NAPN RR-NPN VPAI3S BN P RD-GSF DGSF NGSF RP1AS VPAI3S2532 2192 243 4263 3739 2076 3756 1537 3778 3588 833 3165 1163bring these also, and they will hear my voice, and they willἀγαγεῖν 15 κἀκεῖνα 12 [ καὶ 16 ] ] ἀκούσουσιν 20 μου 19 ‹ τῆς 17 φωνῆς 18 › καὶ 21 ] ]agagein kakeina kai akousousin mou tēs phōnēs kaiVAAN RD-NPN CLN VFAI3P RP1GS DGSF NGSF CLN71 2548 2532 191 3450 3588 5456 2532become one flock— one shepherd. 17 Because of this the Father loves me,γενήσονται 22 μία 23 ποίμνη 24 εἷς 25 ποιμήν 26 διὰ 1 [ τοῦτό 2 ὁ 4 πατὴρ 5 ἀγαπᾷ 6 με 3genēsontai mia poimnē heis poimēn dia touto ho patēr agapa meVFMI3P JNSF NNSF JNSM NNSM P RD-ASN DNSM NNSM VPAI3S RP1AS1096 1520 4167 1520 4166 1223 5124 3588 3962 25 3165because I lay down my life so that I may take possession ofὅτι 7 ἐγὼ 8 τίθημι 9 [ μου 12 ‹ τὴν 10 ψυχήν 11 › ] ἵνα 13 ] ] λάβω 15 [ [hoti egō tithēmi mou tēn psychēn hina labōCAZ RP1NS VPAI1S RP1GS DASF NASF CAP VAAS1S3754 1473 5087 3450 3588 5590 2443 29833Lit. “it is not a concern to him”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

JOHN 10:12

526

good shepherd. The good shepherd lays down his life

‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 ὁ 7 ‹ ὁ 9 καλὸς 10 › ποιμὴν 8 τίθησιν 14 [ αὐτοῦ 13 ‹ τὴν 11 ψυχὴν 12 ›

ho kalos poimēn ho ho kalos poimēn tithēsin autou tēn psychēn

DNSM JNSM NNSM DNSM DNSM JNSM NNSM VPAI3S RP3GSM DASF NASF

3588 2570 4166 3588 3588 2570 4166 5087 846 3588 5590

for the sheep. 12 The hired hand, * who is not the shepherd, whose

ὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17 ὁ 1 μισθωτὸς 2 [ καὶ 3 ] ὢν 5 οὐκ 4 ] ποιμήν 6 οὗ 7

hyper tōn probatōn ho misthōtos kai ōn ouk poimēn hou

P DGPN NGPN DNSM NNSM CLN VPAP-SNM BN NNSM RR-GSM

5228 3588 4263 3588 3411 2532 5607 3756 4166 3739

own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons the

ἴδια 12 τὰ 10 πρόβατα 11 ἔστιν 9 οὐκ 8 θεωρεῖ 13 τὸν 14 λύκον 15 ἐρχόμενον 16 καὶ 17 ἀφίησιν 18 τὰ 19

idia ta probata estin ouk theōrei ton lykon erchomenon kai aphiēsin ta

JNPN DNPN NNPN VPAI3S BN VPAI3S DASM NASM VPUP-SAM CLN VPAI3S DAPN

2398 3588 4263 2076 3756 2334 3588 3074 2064 2532 863 3588

sheep and runs away— and the wolf seizes them and scatters them—

πρόβατα 20 καὶ 21 φεύγει 22 [ καὶ 23 ὁ 24 λύκος 25 ἁρπάζει 26 αὐτὰ 27 καὶ 28 σκορπίζει 29 *

probata kai pheugei kai ho lykos harpazei auta kai skorpizei

NAPN CLN VPAI3S CLN DNSM NNSM VPAI3S RP3APN CLN VPAI3S

4263 2532 5343 2532 3588 3074 726 846 2532 4650

13 because he is a hired hand and he is not concerned 3 about the sheep.

ὅτι 1 ] ἐστιν 3 ] μισθωτός 2 [ καὶ 4 ‹ οὐ 5 μέλει 6 αὐτῷ 7 › περὶ 8 τῶν 9 προβάτων 10

hoti estin misthōtos kai ou melei autō peri tōn probatōn

CAZ VPAI3S NNSM CLN BN VPAI3S RP3DSM P DGPN NGPN

3754 2076 3411 2532 3756 3199 846 4012 3588 4263

14 “I am the good shepherd, and I know my own, and

ἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3 ‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 καὶ 7 ] γινώσκω 8 ‹ τὰ 9 ἐμὰ 10 › [ καὶ 11

egō eimi ho ho kalos poimēn kai ginōskō ta ema kai

RP1NS VPAI1S DNSM DNSM JNSM NNSM CLN VPAI1S DAPN RS1APN CLN

1473 1510 3588 3588 2570 4166 2532 1097 3588 1699 2532

my own know me, 15 just as the Father knows me and I

‹ τὰ 14 ἐμά 15 › [ γινώσκουσί 12 με 13 καθὼς 1 [ ὁ 4 πατὴρ 5 γινώσκει 2 με 3 κἀγὼ 6 [

ta ema ginōskousi me kathōs ho patēr ginōskei me kagō

DNPN RS1NPN VPAI3P RP1AS CAM DNSM NNSM VPAI3S RP1AS RP1NS

3588 1699 1097 3165 2531 3588 3962 1097 3165 2504

know the Father, and I lay down my life for the sheep.

γινώσκω 7 τὸν 8 πατέρα 9 καὶ 10 ] ] τίθημι 14 μου 13 ‹ τὴν 11 ψυχήν 12 › ὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17

ginōskō ton patera kai tithēmi mou tēn psychēn hyper tōn probatōn

VPAI1S DASM NASM CLN VPAI1S RP1GS DASF NASF P DGPN NGPN

1097 3588 3962 2532 5087 3450 3588 5590 5228 3588 4263

16 And I have other sheep which are not from this fold. I must

καὶ 1 ] ἔχω 4 ἄλλα 2 πρόβατα 3 ἃ 5 ἔστιν 7 οὐκ 6 ἐκ 8 ταύτης 11 ‹ τῆς 9 αὐλῆς 10 › με 14 δεῖ 13

kai echō alla probata ha estin ouk ek tautēs tēs aulēs me dei

CLN VPAI1S JAPN NAPN RR-NPN VPAI3S BN P RD-GSF DGSF NGSF RP1AS VPAI3S

2532 2192 243 4263 3739 2076 3756 1537 3778 3588 833 3165 1163

bring these also, and they will hear my voice, and they will

ἀγαγεῖν 15 κἀκεῖνα 12 [ καὶ 16 ] ] ἀκούσουσιν 20 μου 19 ‹ τῆς 17 φωνῆς 18 › καὶ 21 ] ]

agagein kakeina kai akousousin mou tēs phōnēs kai

VAAN RD-NPN CLN VFAI3P RP1GS DGSF NGSF CLN

71 2548 2532 191 3450 3588 5456 2532

become one flock— one shepherd. 17 Because of this the Father loves me,

γενήσονται 22 μία 23 ποίμνη 24 εἷς 25 ποιμήν 26 διὰ 1 [ τοῦτό 2 ὁ 4 πατὴρ 5 ἀγαπᾷ 6 με 3

genēsontai mia poimnē heis poimēn dia touto ho patēr agapa me

VFMI3P JNSF NNSF JNSM NNSM P RD-ASN DNSM NNSM VPAI3S RP1AS

1096 1520 4167 1520 4166 1223 5124 3588 3962 25 3165

because I lay down my life so that I may take possession of

ὅτι 7 ἐγὼ 8 τίθημι 9 [ μου 12 ‹ τὴν 10 ψυχήν 11 › ] ἵνα 13 ] ] λάβω 15 [ [

hoti egō tithēmi mou tēn psychēn hina labō

CAZ RP1NS VPAI1S RP1GS DASF NASF CAP VAAS1S

3754 1473 5087 3450 3588 5590 2443 2983

3

Lit. “it is not a concern to him”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!