The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
525 JOHN 10:11all his own, he goes before them, and the sheep followπάντα 4 ] ‹ τὰ 2 ἴδια 3 › ] πορεύεται 8 ἔμπροσθεν 6 αὐτῶν 7 καὶ 9 τὰ 10 πρόβατα 11 ἀκολουθεῖ 13panta ta idia poreuetai emprosthen autōn kai ta probata akoloutheiJAPN DAPN JAPN VPUI3S P RP3GPN CLN DNPN NNPN VPAI3S3956 3588 2398 4198 1715 846 2532 3588 4263 190him because they know his voice. 5 And they will neverαὐτῷ 12 ὅτι 14 ] οἴδασιν 15 αὐτοῦ 18 ‹ τὴν 16 φωνὴν 17 › δὲ 2 ] } 5 ‹ οὐ 3 μὴ 4 ›autō hoti oidasin autou tēn phōnēn de ou mēRP3DSM CAZ VRAI3P RP3GSM DASF NASF CLC BN BN846 3754 1492 846 3588 5456 1161 3756 3361follow a stranger, but will flee from him, because they do notἀκολουθήσουσιν 5 ] ἀλλοτρίῳ 1 ἀλλὰ 6 ] φεύξονται 7 ἀπ’ 8 αὐτοῦ 9 ὅτι 10 ] } 12 οὐκ 11akolouthēsousin allotriō alla pheuxontai ap’ autou hoti oukVFAI3P JDSM CLC VFMI3P P RP3GSM CAZ BN190 245 235 5343 575 846 3754 3756know the voice of strangers.” 6 Jesus told them thisοἴδασι 12 τὴν 15 φωνήν 16 ] ‹ τῶν 13 ἀλλοτρίων 14 › ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › εἶπεν 4 αὐτοῖς 5 ταύτην 1oidasi tēn phōnēn tōn allotriōn ho Iēsous eipen autois tautēnVRAI3P DASF NASF DGPM JGPM DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM RD-ASF1492 3588 5456 3588 245 3588 2424 2036 846 3778parable, but they did not understand what it was that he was saying to‹ τὴν 2 παροιμίαν 3 › δὲ 9 ἐκεῖνοι 8 } 11 οὐκ 10 ἔγνωσαν 11 τίνα 12 ] ἦν 13 ἃ 14 ] ] ἐλάλει 15 ]tēn paroimian de ekeinoi ouk egnōsan tina ēn ha elaleiDASF NASF CLC RD-NPM BN VAAI3P RI-NPN VIAI3S RR-APN VIAI3S3588 3942 1161 1565 3756 1097 5101 2258 3739 2980them. 7 Then Jesus said to them 1 again, “Truly, truly, I say to you,αὐτοῖς 16 οὖν 2 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 › Εἶπεν 1 ] αὐτοῖς 4 πάλιν 3 Ἀμὴν 7 ἀμὴν 8 ] λέγω 9 ] ὑμῖν 10autois oun ho Iēsous Eipen autois palin Amēn amēn legō hyminRP3DPM CLI DNSM NNSM VAAI3S RP-DPM B XF XF VPAI1S RP2DP846 3767 3588 2424 2036 846 3825 281 281 3004 5213* I am the door of the sheep. 8 All those who came before meὅτι 11 ἐγώ 12 εἰμι 13 ἡ 14 θύρα 15 } 17 τῶν 16 προβάτων 17 πάντες 1 ὅσοι 2 [ ἦλθον 3 πρὸ 4 ἐμοῦ 5hoti egō eimi hē thyra tōn probatōn pantes hosoi ēlthon pro emouCSC RP1NS VPAI1S DNSF NNSF DGPN NGPN JNPM RK-NPM VAAI3P P RP1GS3754 1473 1510 3588 2374 3588 4263 3956 3745 2064 4253 1700are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them. 9 Iεἰσὶν 7 κλέπται 6 καὶ 8 λῃσταί 9 ἀλλ’ 10 τὰ 14 πρόβατα 15 } 12 οὐκ 11 ἤκουσαν 12 [ αὐτῶν 13 ἐγώ 1eisin kleptai kai lēstai all’ ta probata ouk ēkousan autōn egōVPAI3P NNPM CLN NNPM CLC DNPN NNPN BN VAAI3P RP3GPM RP1NS1526 2812 2532 3027 235 3588 4263 3756 191 846 1473am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and willεἰμι 2 ἡ 3 θύρα 4 ἐάν 7 τις 8 εἰσέλθῃ 9 δι’ 5 ἐμοῦ 6 ] ] ] σωθήσεται 10 καὶ 11 ]eimi hē thyra ean tis eiselthē di’ emou sōthēsetai kaiVPAI1S DNSF NNSF CAC RX-NSM VAAS3S P RP1GS VFPI3S CLN1510 3588 2374 1437 5100 1525 1223 1700 4982 2532come in and will go out and will find pasture. 10 The thiefεἰσελεύσεται 12 [ καὶ 13 ] ἐξελεύσεται 14 [ καὶ 15 ] εὑρήσει 17 νομὴν 16 ὁ 1 κλέπτης 2eiseleusetai kai exeleusetai kai heurēsei nomēn ho kleptēsVFMI3S CLN VFMI3S CLN VFAI3S NASF DNSM NNSM1525 2532 1831 2532 2147 3542 3588 2812comes only 2 so that he can steal and kill and destroy; I haveἔρχεται 4 ‹ οὐκ 3 εἰ 5 μὴ 6 › ] ἵνα 7 ] ] κλέψῃ 8 καὶ 9 θύσῃ 10 καὶ 11 ἀπολέσῃ 12 ἐγὼ 13 ]erchetai ouk ei mē hina klepsē kai thysē kai apolesē egōVPUI3S BN CAC BN CAP VAAS3S CLN VAAS3S CLN VAAS3S RP1NS2064 3756 1487 3361 2443 2813 2532 2380 2532 622 1473come so that they may have life, and have it abundantly. 11 “I am theἦλθον 14 ] ἵνα 15 ] ] ἔχωσιν 17 ζωὴν 16 καὶ 18 ἔχωσιν 20 * περισσὸν 19 Ἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3ēlthon hina echōsin zōēn kai echōsin perisson Egō eimi hoVAAI1S CAP VPAS3P NASF CLN VPAS3P B RP1NS VPAI1S DNSM2064 2443 2192 2222 2532 2192 4053 1473 1510 35881Some manuscripts omit “to them”2Lit. “does not come except”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JOHN 10:12526good shepherd. The good shepherd lays down his life‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 ὁ 7 ‹ ὁ 9 καλὸς 10 › ποιμὴν 8 τίθησιν 14 [ αὐτοῦ 13 ‹ τὴν 11 ψυχὴν 12 ›ho kalos poimēn ho ho kalos poimēn tithēsin autou tēn psychēnDNSM JNSM NNSM DNSM DNSM JNSM NNSM VPAI3S RP3GSM DASF NASF3588 2570 4166 3588 3588 2570 4166 5087 846 3588 5590for the sheep. 12 The hired hand, * who is not the shepherd, whoseὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17 ὁ 1 μισθωτὸς 2 [ καὶ 3 ] ὢν 5 οὐκ 4 ] ποιμήν 6 οὗ 7hyper tōn probatōn ho misthōtos kai ōn ouk poimēn houP DGPN NGPN DNSM NNSM CLN VPAP-SNM BN NNSM RR-GSM5228 3588 4263 3588 3411 2532 5607 3756 4166 3739own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons theἴδια 12 τὰ 10 πρόβατα 11 ἔστιν 9 οὐκ 8 θεωρεῖ 13 τὸν 14 λύκον 15 ἐρχόμενον 16 καὶ 17 ἀφίησιν 18 τὰ 19idia ta probata estin ouk theōrei ton lykon erchomenon kai aphiēsin taJNPN DNPN NNPN VPAI3S BN VPAI3S DASM NASM VPUP-SAM CLN VPAI3S DAPN2398 3588 4263 2076 3756 2334 3588 3074 2064 2532 863 3588sheep and runs away— and the wolf seizes them and scatters them—πρόβατα 20 καὶ 21 φεύγει 22 [ καὶ 23 ὁ 24 λύκος 25 ἁρπάζει 26 αὐτὰ 27 καὶ 28 σκορπίζει 29 *probata kai pheugei kai ho lykos harpazei auta kai skorpizeiNAPN CLN VPAI3S CLN DNSM NNSM VPAI3S RP3APN CLN VPAI3S4263 2532 5343 2532 3588 3074 726 846 2532 465013 because he is a hired hand and he is not concerned 3 about the sheep.ὅτι 1 ] ἐστιν 3 ] μισθωτός 2 [ καὶ 4 ‹ οὐ 5 μέλει 6 αὐτῷ 7 › περὶ 8 τῶν 9 προβάτων 10hoti estin misthōtos kai ou melei autō peri tōn probatōnCAZ VPAI3S NNSM CLN BN VPAI3S RP3DSM P DGPN NGPN3754 2076 3411 2532 3756 3199 846 4012 3588 426314 “I am the good shepherd, and I know my own, andἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3 ‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 καὶ 7 ] γινώσκω 8 ‹ τὰ 9 ἐμὰ 10 › [ καὶ 11egō eimi ho ho kalos poimēn kai ginōskō ta ema kaiRP1NS VPAI1S DNSM DNSM JNSM NNSM CLN VPAI1S DAPN RS1APN CLN1473 1510 3588 3588 2570 4166 2532 1097 3588 1699 2532my own know me, 15 just as the Father knows me and I‹ τὰ 14 ἐμά 15 › [ γινώσκουσί 12 με 13 καθὼς 1 [ ὁ 4 πατὴρ 5 γινώσκει 2 με 3 κἀγὼ 6 [ta ema ginōskousi me kathōs ho patēr ginōskei me kagōDNPN RS1NPN VPAI3P RP1AS CAM DNSM NNSM VPAI3S RP1AS RP1NS3588 1699 1097 3165 2531 3588 3962 1097 3165 2504know the Father, and I lay down my life for the sheep.γινώσκω 7 τὸν 8 πατέρα 9 καὶ 10 ] ] τίθημι 14 μου 13 ‹ τὴν 11 ψυχήν 12 › ὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17ginōskō ton patera kai tithēmi mou tēn psychēn hyper tōn probatōnVPAI1S DASM NASM CLN VPAI1S RP1GS DASF NASF P DGPN NGPN1097 3588 3962 2532 5087 3450 3588 5590 5228 3588 426316 And I have other sheep which are not from this fold. I mustκαὶ 1 ] ἔχω 4 ἄλλα 2 πρόβατα 3 ἃ 5 ἔστιν 7 οὐκ 6 ἐκ 8 ταύτης 11 ‹ τῆς 9 αὐλῆς 10 › με 14 δεῖ 13kai echō alla probata ha estin ouk ek tautēs tēs aulēs me deiCLN VPAI1S JAPN NAPN RR-NPN VPAI3S BN P RD-GSF DGSF NGSF RP1AS VPAI3S2532 2192 243 4263 3739 2076 3756 1537 3778 3588 833 3165 1163bring these also, and they will hear my voice, and they willἀγαγεῖν 15 κἀκεῖνα 12 [ καὶ 16 ] ] ἀκούσουσιν 20 μου 19 ‹ τῆς 17 φωνῆς 18 › καὶ 21 ] ]agagein kakeina kai akousousin mou tēs phōnēs kaiVAAN RD-NPN CLN VFAI3P RP1GS DGSF NGSF CLN71 2548 2532 191 3450 3588 5456 2532become one flock— one shepherd. 17 Because of this the Father loves me,γενήσονται 22 μία 23 ποίμνη 24 εἷς 25 ποιμήν 26 διὰ 1 [ τοῦτό 2 ὁ 4 πατὴρ 5 ἀγαπᾷ 6 με 3genēsontai mia poimnē heis poimēn dia touto ho patēr agapa meVFMI3P JNSF NNSF JNSM NNSM P RD-ASN DNSM NNSM VPAI3S RP1AS1096 1520 4167 1520 4166 1223 5124 3588 3962 25 3165because I lay down my life so that I may take possession ofὅτι 7 ἐγὼ 8 τίθημι 9 [ μου 12 ‹ τὴν 10 ψυχήν 11 › ] ἵνα 13 ] ] λάβω 15 [ [hoti egō tithēmi mou tēn psychēn hina labōCAZ RP1NS VPAI1S RP1GS DASF NASF CAP VAAS1S3754 1473 5087 3450 3588 5590 2443 29833Lit. “it is not a concern to him”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 491 and 492: JOHN 3:19474he has not believed in
- Page 493 and 494: JOHN 4:32476is from the earth is fr
- Page 495 and 496: JOHN 4:11478given you living water.
- Page 497 and 498: JOHN 4:26480to him, “I know that
- Page 499 and 500: JOHN 4:40482because of the word of
- Page 501 and 502: JOHN 5:53484gotten better. Then the
- Page 503 and 504: JOHN 5:14486for Jesus had withdrawn
- Page 505 and 506: JOHN 5:26488now is here— when the
- Page 507 and 508: JOHN 5:39490word residing in yourse
- Page 509 and 510: JOHN 6:8492“Two hundred denarii w
- Page 511 and 512: JOHN 6:22494take him into the boat,
- Page 513 and 514: JOHN 6:33496you bread from heaven,
- Page 515 and 516: JOHN 6:46498all be taught by God.
- Page 517 and 518: JOHN 6:61500many of his disciples,
- Page 519 and 520: JOHN 7:4502from here and go to Jude
- Page 521 and 522: JOHN 7:19504who speaks from himself
- Page 523 and 524: JOHN 7:32506comes, he will not perf
- Page 525 and 526: JOHN 7:45508some of them were wanti
- Page 527 and 528: JOHN 8:8510to them, “The one of y
- Page 529 and 530: JOHN 8:20also.” 20 He spoke these
- Page 531 and 532: JOHN 8:32514you continue in my word
- Page 533 and 534: JOHN 8:45516the desires of your fat
- Page 535 and 536: JOHN 9:57518day, and he saw it and
- Page 537 and 538: JOHN 9:12520received sight.” 12 A
- Page 539 and 540: JOHN 9:2452224 So they summoned the
- Page 541: JOHN 10:40524Jesus said, 7 “For j
- Page 545 and 546: JOHN 10:25528us plainly!” 25 Jesu
- Page 547 and 548: JOHN 11:41530earlier time, and he s
- Page 549 and 550: JOHN 11:14532thought that he was sp
- Page 551 and 552: JOHN 11:30534him. 30 (Now Jesus has
- Page 553 and 554: JOHN 11:44536cried out with a loud
- Page 555 and 556: JOHN 12:57538Jesus, and were speaki
- Page 557 and 558: JOHN 12:12540of him many of the Jew
- Page 559 and 560: JOHN 12:25542much fruit. 25 The one
- Page 561 and 562: JOHN 12:37544them.αὐτῶν 20au
- Page 563 and 564: JOHN 13:2eternal life. So the thing
- Page 565 and 566: JOHN 13:13548taken his outer clothi
- Page 567 and 568: JOHN 13:27550whom I dip the piece o
- Page 569 and 570: JOHN 14:214552Jesus’ Farewell Dis
- Page 571 and 572: JOHN 14:15554Jesus Promises the Hol
- Page 573 and 574: JOHN 15:28556do not let them be afr
- Page 575 and 576: JOHN 15:11558Father’s commandment
- Page 577 and 578: JOHN 16:23560sin. 23 The one who ha
- Page 579 and 580: JOHN 16:95629 concerning sin, * bec
- Page 581 and 582: JOHN 16:22564human being has been b
- Page 583 and 584: JOHN 17:217566Jesus Prays to be Glo
- Page 585 and 586: JOHN 17:13568of them has perished e
- Page 587 and 588: JOHN 18:26570not know you, yet I ha
- Page 589 and 590: JOHN 18:12572Father has given me—
- Page 591 and 592: JOHN 18:23in the face to Jesus, say
JOHN 10:12
526
good shepherd. The good shepherd lays down his life
‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 ὁ 7 ‹ ὁ 9 καλὸς 10 › ποιμὴν 8 τίθησιν 14 [ αὐτοῦ 13 ‹ τὴν 11 ψυχὴν 12 ›
ho kalos poimēn ho ho kalos poimēn tithēsin autou tēn psychēn
DNSM JNSM NNSM DNSM DNSM JNSM NNSM VPAI3S RP3GSM DASF NASF
3588 2570 4166 3588 3588 2570 4166 5087 846 3588 5590
for the sheep. 12 The hired hand, * who is not the shepherd, whose
ὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17 ὁ 1 μισθωτὸς 2 [ καὶ 3 ] ὢν 5 οὐκ 4 ] ποιμήν 6 οὗ 7
hyper tōn probatōn ho misthōtos kai ōn ouk poimēn hou
P DGPN NGPN DNSM NNSM CLN VPAP-SNM BN NNSM RR-GSM
5228 3588 4263 3588 3411 2532 5607 3756 4166 3739
own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons the
ἴδια 12 τὰ 10 πρόβατα 11 ἔστιν 9 οὐκ 8 θεωρεῖ 13 τὸν 14 λύκον 15 ἐρχόμενον 16 καὶ 17 ἀφίησιν 18 τὰ 19
idia ta probata estin ouk theōrei ton lykon erchomenon kai aphiēsin ta
JNPN DNPN NNPN VPAI3S BN VPAI3S DASM NASM VPUP-SAM CLN VPAI3S DAPN
2398 3588 4263 2076 3756 2334 3588 3074 2064 2532 863 3588
sheep and runs away— and the wolf seizes them and scatters them—
πρόβατα 20 καὶ 21 φεύγει 22 [ καὶ 23 ὁ 24 λύκος 25 ἁρπάζει 26 αὐτὰ 27 καὶ 28 σκορπίζει 29 *
probata kai pheugei kai ho lykos harpazei auta kai skorpizei
NAPN CLN VPAI3S CLN DNSM NNSM VPAI3S RP3APN CLN VPAI3S
4263 2532 5343 2532 3588 3074 726 846 2532 4650
13 because he is a hired hand and he is not concerned 3 about the sheep.
ὅτι 1 ] ἐστιν 3 ] μισθωτός 2 [ καὶ 4 ‹ οὐ 5 μέλει 6 αὐτῷ 7 › περὶ 8 τῶν 9 προβάτων 10
hoti estin misthōtos kai ou melei autō peri tōn probatōn
CAZ VPAI3S NNSM CLN BN VPAI3S RP3DSM P DGPN NGPN
3754 2076 3411 2532 3756 3199 846 4012 3588 4263
14 “I am the good shepherd, and I know my own, and
ἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3 ‹ ὁ 5 καλός 6 › ποιμὴν 4 καὶ 7 ] γινώσκω 8 ‹ τὰ 9 ἐμὰ 10 › [ καὶ 11
egō eimi ho ho kalos poimēn kai ginōskō ta ema kai
RP1NS VPAI1S DNSM DNSM JNSM NNSM CLN VPAI1S DAPN RS1APN CLN
1473 1510 3588 3588 2570 4166 2532 1097 3588 1699 2532
my own know me, 15 just as the Father knows me and I
‹ τὰ 14 ἐμά 15 › [ γινώσκουσί 12 με 13 καθὼς 1 [ ὁ 4 πατὴρ 5 γινώσκει 2 με 3 κἀγὼ 6 [
ta ema ginōskousi me kathōs ho patēr ginōskei me kagō
DNPN RS1NPN VPAI3P RP1AS CAM DNSM NNSM VPAI3S RP1AS RP1NS
3588 1699 1097 3165 2531 3588 3962 1097 3165 2504
know the Father, and I lay down my life for the sheep.
γινώσκω 7 τὸν 8 πατέρα 9 καὶ 10 ] ] τίθημι 14 μου 13 ‹ τὴν 11 ψυχήν 12 › ὑπὲρ 15 τῶν 16 προβάτων 17
ginōskō ton patera kai tithēmi mou tēn psychēn hyper tōn probatōn
VPAI1S DASM NASM CLN VPAI1S RP1GS DASF NASF P DGPN NGPN
1097 3588 3962 2532 5087 3450 3588 5590 5228 3588 4263
16 And I have other sheep which are not from this fold. I must
καὶ 1 ] ἔχω 4 ἄλλα 2 πρόβατα 3 ἃ 5 ἔστιν 7 οὐκ 6 ἐκ 8 ταύτης 11 ‹ τῆς 9 αὐλῆς 10 › με 14 δεῖ 13
kai echō alla probata ha estin ouk ek tautēs tēs aulēs me dei
CLN VPAI1S JAPN NAPN RR-NPN VPAI3S BN P RD-GSF DGSF NGSF RP1AS VPAI3S
2532 2192 243 4263 3739 2076 3756 1537 3778 3588 833 3165 1163
bring these also, and they will hear my voice, and they will
ἀγαγεῖν 15 κἀκεῖνα 12 [ καὶ 16 ] ] ἀκούσουσιν 20 μου 19 ‹ τῆς 17 φωνῆς 18 › καὶ 21 ] ]
agagein kakeina kai akousousin mou tēs phōnēs kai
VAAN RD-NPN CLN VFAI3P RP1GS DGSF NGSF CLN
71 2548 2532 191 3450 3588 5456 2532
become one flock— one shepherd. 17 Because of this the Father loves me,
γενήσονται 22 μία 23 ποίμνη 24 εἷς 25 ποιμήν 26 διὰ 1 [ τοῦτό 2 ὁ 4 πατὴρ 5 ἀγαπᾷ 6 με 3
genēsontai mia poimnē heis poimēn dia touto ho patēr agapa me
VFMI3P JNSF NNSF JNSM NNSM P RD-ASN DNSM NNSM VPAI3S RP1AS
1096 1520 4167 1520 4166 1223 5124 3588 3962 25 3165
because I lay down my life so that I may take possession of
ὅτι 7 ἐγὼ 8 τίθημι 9 [ μου 12 ‹ τὴν 10 ψυχήν 11 › ] ἵνα 13 ] ] λάβω 15 [ [
hoti egō tithēmi mou tēn psychēn hina labō
CAZ RP1NS VPAI1S RP1GS DASF NASF CAP VAAS1S
3754 1473 5087 3450 3588 5590 2443 2983
3
Lit. “it is not a concern to him”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut