The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
519 JOHN 9:11of the world.” 6 When he had said these things, he spat on the ground and} 9 τοῦ 8 κόσμου 9 ] ] ] εἰπὼν 2 ταῦτα 1 [ ] ἔπτυσεν 3 ] ] χαμαὶ 4 καὶ 5tou kosmou eipōn tauta eptysen chamai kaiDGSM NGSM VAAP-SNM RD-APN VAAI3S B CLN3588 2889 2036 5023 4429 5476 2532made clay with the saliva, and smeared the clay on hisἐποίησεν 6 πηλὸν 7 ἐκ 8 τοῦ 9 πτύσματος 10 καὶ 11 ἐπέχρισεν 12 τὸν 14 πηλὸν 15 ἐπὶ 16 αὐτοῦ 13epoiēsen pēlon ek tou ptysmatos kai epechrisen ton pēlon epi autouVAAI3S NASM P DGSN NGSN CLN VAAI3S DASM NASM P RP3GSM4160 4081 1537 3588 4427 2532 2025 3588 4081 1909 846eyes. 7 And he said to him, “Go, wash in the pool of‹ τοὺς 17 ὀφθαλμούς 18 › καὶ 1 ] εἶπεν 2 ] αὐτῷ 3 Ὕπαγε 4 νίψαι 5 εἰς 6 τὴν 7 κολυμβήθραν 8 ]tous ophthalmous kai eipen autō Hypage nipsai eis tēn kolymbēthranDAPM NAPM CLN VAAI3S RP3DSM VPAM2S VAMM2S P DASF NASF3588 3788 2532 2036 846 5217 3538 1519 3588 2861Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed‹ τοῦ 9 Σιλωάμ 10 › ὃ 11 ] ἑρμηνεύεται 12 Ἀπεσταλμένος 13 οὖν 15 ] ἀπῆλθεν 14 καὶ 16 ἐνίψατο 17tou Silōam ho hermēneuetai Apestalmenos oun apēlthen kai enipsatoDGSM NGSM RR-NSN VPPI3S VRPP-SNM CLI VAAI3S CLN VAMI3S3588 4611 3739 2059 649 3767 565 2532 3538and came back seeing. 8 Then the neighbors and those who saw himκαὶ 18 ] ἦλθεν 19 βλέπων 20 οὖν 2 οἱ 1 γείτονες 3 καὶ 4 οἱ 5 ] θεωροῦντες 6 αὐτὸν 7kai ēlthen blepōn oun hoi geitones kai hoi theōrountes autonCLN VAAI3S VPAP-SNM CLI DNPM NNPM CLN DNPM VPAP-PNM RP3ASM2532 2064 991 3767 3588 1069 2532 3588 2334 846previously (because he was a beggar) began to say, “Is this man not‹ τὸ 8 πρότερον 9 › ὅτι 10 ] ἦν 12 ] προσαίτης 11 ] ] ἔλεγον 13 ἐστιν 16 οὗτός 15 [ Οὐχ 14to proteron hoti ēn prosaitēs elegon estin houtos OuchDASN JASN CSC VIAI3S NNSM VIAI3P VPAI3S RD-NSM TN3588 4386 3754 2258 5185 3004 2076 3778 3756the one who used to sit and beg?” 9 Others were saying, * “It isὁ 17 ] ] ] ] καθήμενος 18 καὶ 19 προσαιτῶν 20 ἄλλοι 1 ] ἔλεγον 2 ὅτι 3 ] ἐστιν 5ho kathēmenos kai prosaitōn alloi elegon hoti estinDNSM VPUP-SNM CLN VPAP-SNM JNPM VIAI3P CSC VPAI3S3588 2521 2532 4319 243 3004 3754 2076this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one wasΟὗτός 4 [ ἄλλοι 6 ] ἔλεγον 7 Οὐχί 8 ἀλλὰ 9 ] ἐστιν 12 ὅμοιος 10 αὐτῷ 11 ἐκεῖνος 13 [ ]Houtos alloi elegon Ouchi alla estin homoios autō ekeinosRD-NSM JNPM VIAI3P BN CLC VPAI3S JNSM RP3DSM RD-NSM3778 243 3004 3780 235 2076 3664 846 1565saying, * “I am he!” 10 So they began to say to him, “How 1 were yourἔλεγεν 14 ὅτι 15 Ἐγώ 16 εἰμι 17 [ οὖν 2 ] ] ] ἔλεγον 1 ] αὐτῷ 3 Πῶς 4 } 5 σου 6elegen hoti Egō eimi oun elegon autō Pōs souVIAI3S CSC RP1NS VPAI1S CLI VIAI3P RP3DSM BI RP2GS3004 3754 1473 1510 3767 3004 846 4459 4675eyes opened?” 11 He replied, “The man who is called Jesus‹ οἱ 7 ὀφθαλμοί 8 › ἠνεῴχθησάν 5 ἐκεῖνος 2 ἀπεκρίθη 1 Ὁ 3 ἄνθρωπος 4 ὁ 5 ] λεγόμενος 6 Ἰησοῦς 7hoi ophthalmoi ēneōchthēsan ekeinos apekrithē HO anthrōpos ho legomenos IēsousDNPM NNPM VAPI3P RD-NSM VAPI3S DNSM NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM3588 3788 455 1565 611 3588 444 3588 3004 2424made clay and smeared it on my eyes and said to me, *ἐποίησεν 9 πηλὸν 8 καὶ 10 ἐπέχρισέν 11 * { 11 μου 12 ‹ τοὺς 13 ὀφθαλμοὺς 14 › καὶ 15 εἶπέν 16 ] μοι 17 ὅτι 18epoiēsen pēlon kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hotiVAAI3S NASM CLN VAAI3S RP1GS DAPM NAPM CLN VAAI3S RP1DS CSC4160 4081 2532 2025 3450 3588 3788 2532 2036 3427 3754‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, and IὝπαγε 19 εἰς 20 ‹ τὸν 21 Σιλωὰμ 22 › καὶ 23 νίψαι 24 οὖν 26 ] ἀπελθὼν 25 καὶ 27 ] νιψάμενος 28 { 28 ]Hypage eis ton Silōam kai nipsai oun apelthōn kai nipsamenosVPAM2S P DASM NASM CLN VAMM2S CLI VAAP-SNM CLN VAMP-SNM5217 1519 3588 4611 2532 3538 3767 565 2532 35381Some manuscripts have “Then how”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JOHN 9:12520received sight.” 12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I doἀνέβλεψα 29 [ καὶ 1 ] εἶπαν 2 ] αὐτῷ 3 Ποῦ 4 ἐστιν 5 ἐκεῖνος 6 [ ] λέγει 7 ] } 9aneblepsa kai eipan autō Pou estin ekeinos legeiVAAI1S CLN VAAI3P RP3DSM BI VPAI3S RD-NSM VPAI3S308 2532 3004 846 4226 2076 1565 3004not know.”Οὐκ 8 οἶδα 9Ouk oidaBN VRAI1S3756 1492The Reaction of the Pharisees to the Healing9:13 They brought him— the one formerly blind— to the Pharisees. 14 (Now the] Ἄγουσιν 1 αὐτὸν 2 τόν 6 [ ποτε 7 τυφλόν 8 πρὸς 3 τοὺς 4 Φαρισαίους 5 δὲ 2 ]Agousin auton ton pote typhlon pros tous Pharisaious deVPAI3P RP3ASM DASM BX JASM P DAPM NAPM CLN71 846 3588 4218 5185 4314 3588 5330 1161day on which Jesus made the clay and opened hisἡμέρᾳ 6 ἐν 4 ᾗ 5 ‹ ὁ 10 Ἰησοῦς 11 › ἐποίησεν 9 τὸν 7 πηλὸν 8 καὶ 12 ἀνέῳξεν 13 αὐτοῦ 14hēmera en hē ho Iēsous epoiēsen ton pēlon kai aneōxen autouNDSF P RR-DSF DNSM NNSM VAAI3S DASM NASM CLN VAAI3S RP3GSM2250 1722 3739 3588 2424 4160 3588 4081 2532 455 846eyes was the Sabbath.) 15 So the Pharisees also were asking him‹ τοὺς 15 ὀφθαλμούς 16 › ἦν 1 ] σάββατον 3 οὖν 2 οἱ 6 Φαρισαῖοι 7 καὶ 5 ] ἠρώτων 3 αὐτὸν 4tous ophthalmous ēn sabbaton oun hoi Pharisaioi kai ērōtōn autonDAPM NAPM VIAI3S NNSN CLI DNPM NNPM BE VIAI3P RP3ASM3588 3788 2258 4521 3767 3588 5330 2532 2065 846again how he received sight. And he said to them, “He put clay onπάλιν 1 πῶς 8 ] ] ἀνέβλεψεν 9 δὲ 11 ὁ 10 εἶπεν 12 ] αὐτοῖς 13 ] ἐπέθηκέν 15 Πηλὸν 14 ἐπὶ 17palin pōs aneblepsen de ho eipen autois epethēken Pēlon epiB B VAAI3S CLN DNSM VAAI3S RP3DPM VAAI3S NASM P3825 4459 308 1161 3588 2036 846 2007 4081 1909my eyes, and I washed, and I see.” 16 So some of theμου 16 ‹ τοὺς 18 ὀφθαλμούς 19 › καὶ 20 ] ἐνιψάμην 21 καὶ 22 ] βλέπω 23 οὖν 2 τινές 6 ἐκ 3 τῶν 4mou tous ophthalmous kai enipsamēn kai blepō oun tines ek tōnRP1GS DAPM NAPM CLN VAMI1S CLN VPAI1S CLI RX-NPM P DGPM3450 3588 3788 2532 3538 2532 991 3767 5100 1537 3588Pharisees were saying, “This man is not from God, because he doesΦαρισαίων 5 ] ἔλεγον 1 οὗτος 9 ‹ ὁ 12 ἄνθρωπος 13 › ἔστιν 8 Οὐκ 7 παρὰ 10 θεοῦ 11 ὅτι 14 ] } 18Pharisaiōn elegon houtos ho anthrōpos estin Ouk para theou hotiNGPM VIAI3P RD-NSM DNSM NNSM VPAI3S BN P NGSM CAZ5330 3004 3778 3588 444 2076 3756 3844 2316 3754not observe the Sabbath!” Others 2 were saying, “How can a man who is aοὐ 17 τηρεῖ 18 τὸ 15 σάββατον 16 ἄλλοι 19 ] ἔλεγον 20 Πῶς 21 δύναται 22 ] ἄνθρωπος 23 * * ]ou tērei to sabbaton alloi elegon Pōs dynatai anthrōposBN VPAI3S DASN NASN JNPM VIAI3P BI VPUI3S NNSM3756 5083 3588 4521 243 3004 4459 1410 444sinner perform such signs?” And there was a division among them. 17 Soἁμαρτωλὸς 24 ποιεῖν 27 τοιαῦτα 25 σημεῖα 26 καὶ 28 ] ἦν 30 ] σχίσμα 29 ἐν 31 αὐτοῖς 32 οὖν 2hamartōlos poiein toiauta sēmeia kai ēn schisma en autois ounJNSM VPAN RD-APN NAPN CLN VIAI3S NNSN P RP3DPM CLI268 4160 5108 4592 2532 2258 4978 1722 846 3767they said to the blind man again, “What do you say about him, because he] λέγουσιν 1 } 4 τῷ 3 τυφλῷ 4 [ πάλιν 5 Τί 6 } 8 σὺ 7 λέγεις 8 περὶ 9 αὐτοῦ 10 ὅτι 11 ]legousin tō typhlō palin Ti sy legeis peri autou hotiVPAI3P DDSM JDSM B RI-ASN RP2NS VPAI2S P RP3GSM CAZ3004 3588 5185 3825 5101 4771 3004 4012 846 3754opened your eyes?” And he said, * “He is a prophet.” 18 Soἠνέῳξέν 12 σου 13 ‹ τοὺς 14 ὀφθαλμούς 15 › δὲ 17 ὁ 16 εἶπεν 18 ὅτι 19 ] ἐστίν 21 ] Προφήτης 20 οὖν 3ēneōxen sou tous ophthalmous de ho eipen hoti estin Prophētēs ounVAAI3S RP2GS DAPM NAPM CLN DNSM VAAI3S CSC VPAI3S NNSM CLI455 4675 3588 3788 1161 3588 2036 3754 2076 4396 37672Some manuscripts have “But others”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 485 and 486: JOHN 2:6468it!” 6 Now six stone w
- Page 487 and 488: JOHN 2:1847018 So the Jews answered
- Page 489 and 490: JOHN 3:5472time and be born, can he
- Page 491 and 492: JOHN 3:19474he has not believed in
- Page 493 and 494: JOHN 4:32476is from the earth is fr
- Page 495 and 496: JOHN 4:11478given you living water.
- Page 497 and 498: JOHN 4:26480to him, “I know that
- Page 499 and 500: JOHN 4:40482because of the word of
- Page 501 and 502: JOHN 5:53484gotten better. Then the
- Page 503 and 504: JOHN 5:14486for Jesus had withdrawn
- Page 505 and 506: JOHN 5:26488now is here— when the
- Page 507 and 508: JOHN 5:39490word residing in yourse
- Page 509 and 510: JOHN 6:8492“Two hundred denarii w
- Page 511 and 512: JOHN 6:22494take him into the boat,
- Page 513 and 514: JOHN 6:33496you bread from heaven,
- Page 515 and 516: JOHN 6:46498all be taught by God.
- Page 517 and 518: JOHN 6:61500many of his disciples,
- Page 519 and 520: JOHN 7:4502from here and go to Jude
- Page 521 and 522: JOHN 7:19504who speaks from himself
- Page 523 and 524: JOHN 7:32506comes, he will not perf
- Page 525 and 526: JOHN 7:45508some of them were wanti
- Page 527 and 528: JOHN 8:8510to them, “The one of y
- Page 529 and 530: JOHN 8:20also.” 20 He spoke these
- Page 531 and 532: JOHN 8:32514you continue in my word
- Page 533 and 534: JOHN 8:45516the desires of your fat
- Page 535: JOHN 9:57518day, and he saw it and
- Page 539 and 540: JOHN 9:2452224 So they summoned the
- Page 541 and 542: JOHN 10:40524Jesus said, 7 “For j
- Page 543 and 544: JOHN 10:12526good shepherd. The goo
- Page 545 and 546: JOHN 10:25528us plainly!” 25 Jesu
- Page 547 and 548: JOHN 11:41530earlier time, and he s
- Page 549 and 550: JOHN 11:14532thought that he was sp
- Page 551 and 552: JOHN 11:30534him. 30 (Now Jesus has
- Page 553 and 554: JOHN 11:44536cried out with a loud
- Page 555 and 556: JOHN 12:57538Jesus, and were speaki
- Page 557 and 558: JOHN 12:12540of him many of the Jew
- Page 559 and 560: JOHN 12:25542much fruit. 25 The one
- Page 561 and 562: JOHN 12:37544them.αὐτῶν 20au
- Page 563 and 564: JOHN 13:2eternal life. So the thing
- Page 565 and 566: JOHN 13:13548taken his outer clothi
- Page 567 and 568: JOHN 13:27550whom I dip the piece o
- Page 569 and 570: JOHN 14:214552Jesus’ Farewell Dis
- Page 571 and 572: JOHN 14:15554Jesus Promises the Hol
- Page 573 and 574: JOHN 15:28556do not let them be afr
- Page 575 and 576: JOHN 15:11558Father’s commandment
- Page 577 and 578: JOHN 16:23560sin. 23 The one who ha
- Page 579 and 580: JOHN 16:95629 concerning sin, * bec
- Page 581 and 582: JOHN 16:22564human being has been b
- Page 583 and 584: JOHN 17:217566Jesus Prays to be Glo
- Page 585 and 586: JOHN 17:13568of them has perished e
JOHN 9:12
520
received sight.” 12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do
ἀνέβλεψα 29 [ καὶ 1 ] εἶπαν 2 ] αὐτῷ 3 Ποῦ 4 ἐστιν 5 ἐκεῖνος 6 [ ] λέγει 7 ] } 9
aneblepsa kai eipan autō Pou estin ekeinos legei
VAAI1S CLN VAAI3P RP3DSM BI VPAI3S RD-NSM VPAI3S
308 2532 3004 846 4226 2076 1565 3004
not know.”
Οὐκ 8 οἶδα 9
Ouk oida
BN VRAI1S
3756 1492
The Reaction of the Pharisees to the Healing
9:13 They brought him— the one formerly blind— to the Pharisees. 14 (Now the
] Ἄγουσιν 1 αὐτὸν 2 τόν 6 [ ποτε 7 τυφλόν 8 πρὸς 3 τοὺς 4 Φαρισαίους 5 δὲ 2 ]
Agousin auton ton pote typhlon pros tous Pharisaious de
VPAI3P RP3ASM DASM BX JASM P DAPM NAPM CLN
71 846 3588 4218 5185 4314 3588 5330 1161
day on which Jesus made the clay and opened his
ἡμέρᾳ 6 ἐν 4 ᾗ 5 ‹ ὁ 10 Ἰησοῦς 11 › ἐποίησεν 9 τὸν 7 πηλὸν 8 καὶ 12 ἀνέῳξεν 13 αὐτοῦ 14
hēmera en hē ho Iēsous epoiēsen ton pēlon kai aneōxen autou
NDSF P RR-DSF DNSM NNSM VAAI3S DASM NASM CLN VAAI3S RP3GSM
2250 1722 3739 3588 2424 4160 3588 4081 2532 455 846
eyes was the Sabbath.) 15 So the Pharisees also were asking him
‹ τοὺς 15 ὀφθαλμούς 16 › ἦν 1 ] σάββατον 3 οὖν 2 οἱ 6 Φαρισαῖοι 7 καὶ 5 ] ἠρώτων 3 αὐτὸν 4
tous ophthalmous ēn sabbaton oun hoi Pharisaioi kai ērōtōn auton
DAPM NAPM VIAI3S NNSN CLI DNPM NNPM BE VIAI3P RP3ASM
3588 3788 2258 4521 3767 3588 5330 2532 2065 846
again how he received sight. And he said to them, “He put clay on
πάλιν 1 πῶς 8 ] ] ἀνέβλεψεν 9 δὲ 11 ὁ 10 εἶπεν 12 ] αὐτοῖς 13 ] ἐπέθηκέν 15 Πηλὸν 14 ἐπὶ 17
palin pōs aneblepsen de ho eipen autois epethēken Pēlon epi
B B VAAI3S CLN DNSM VAAI3S RP3DPM VAAI3S NASM P
3825 4459 308 1161 3588 2036 846 2007 4081 1909
my eyes, and I washed, and I see.” 16 So some of the
μου 16 ‹ τοὺς 18 ὀφθαλμούς 19 › καὶ 20 ] ἐνιψάμην 21 καὶ 22 ] βλέπω 23 οὖν 2 τινές 6 ἐκ 3 τῶν 4
mou tous ophthalmous kai enipsamēn kai blepō oun tines ek tōn
RP1GS DAPM NAPM CLN VAMI1S CLN VPAI1S CLI RX-NPM P DGPM
3450 3588 3788 2532 3538 2532 991 3767 5100 1537 3588
Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does
Φαρισαίων 5 ] ἔλεγον 1 οὗτος 9 ‹ ὁ 12 ἄνθρωπος 13 › ἔστιν 8 Οὐκ 7 παρὰ 10 θεοῦ 11 ὅτι 14 ] } 18
Pharisaiōn elegon houtos ho anthrōpos estin Ouk para theou hoti
NGPM VIAI3P RD-NSM DNSM NNSM VPAI3S BN P NGSM CAZ
5330 3004 3778 3588 444 2076 3756 3844 2316 3754
not observe the Sabbath!” Others 2 were saying, “How can a man who is a
οὐ 17 τηρεῖ 18 τὸ 15 σάββατον 16 ἄλλοι 19 ] ἔλεγον 20 Πῶς 21 δύναται 22 ] ἄνθρωπος 23 * * ]
ou tērei to sabbaton alloi elegon Pōs dynatai anthrōpos
BN VPAI3S DASN NASN JNPM VIAI3P BI VPUI3S NNSM
3756 5083 3588 4521 243 3004 4459 1410 444
sinner perform such signs?” And there was a division among them. 17 So
ἁμαρτωλὸς 24 ποιεῖν 27 τοιαῦτα 25 σημεῖα 26 καὶ 28 ] ἦν 30 ] σχίσμα 29 ἐν 31 αὐτοῖς 32 οὖν 2
hamartōlos poiein toiauta sēmeia kai ēn schisma en autois oun
JNSM VPAN RD-APN NAPN CLN VIAI3S NNSN P RP3DPM CLI
268 4160 5108 4592 2532 2258 4978 1722 846 3767
they said to the blind man again, “What do you say about him, because he
] λέγουσιν 1 } 4 τῷ 3 τυφλῷ 4 [ πάλιν 5 Τί 6 } 8 σὺ 7 λέγεις 8 περὶ 9 αὐτοῦ 10 ὅτι 11 ]
legousin tō typhlō palin Ti sy legeis peri autou hoti
VPAI3P DDSM JDSM B RI-ASN RP2NS VPAI2S P RP3GSM CAZ
3004 3588 5185 3825 5101 4771 3004 4012 846 3754
opened your eyes?” And he said, * “He is a prophet.” 18 So
ἠνέῳξέν 12 σου 13 ‹ τοὺς 14 ὀφθαλμούς 15 › δὲ 17 ὁ 16 εἶπεν 18 ὅτι 19 ] ἐστίν 21 ] Προφήτης 20 οὖν 3
ēneōxen sou tous ophthalmous de ho eipen hoti estin Prophētēs oun
VAAI3S RP2GS DAPM NAPM CLN DNSM VAAI3S CSC VPAI3S NNSM CLI
455 4675 3588 3788 1161 3588 2036 3754 2076 4396 3767
2
Some manuscripts have “But others”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut