The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

519 JOHN 9:11of the world.” 6 When he had said these things, he spat on the ground and} 9 τοῦ 8 κόσμου 9 ] ] ] εἰπὼν 2 ταῦτα 1 [ ] ἔπτυσεν 3 ] ] χαμαὶ 4 καὶ 5tou kosmou eipōn tauta eptysen chamai kaiDGSM NGSM VAAP-SNM RD-APN VAAI3S B CLN3588 2889 2036 5023 4429 5476 2532made clay with the saliva, and smeared the clay on hisἐποίησεν 6 πηλὸν 7 ἐκ 8 τοῦ 9 πτύσματος 10 καὶ 11 ἐπέχρισεν 12 τὸν 14 πηλὸν 15 ἐπὶ 16 αὐτοῦ 13epoiēsen pēlon ek tou ptysmatos kai epechrisen ton pēlon epi autouVAAI3S NASM P DGSN NGSN CLN VAAI3S DASM NASM P RP3GSM4160 4081 1537 3588 4427 2532 2025 3588 4081 1909 846eyes. 7 And he said to him, “Go, wash in the pool of‹ τοὺς 17 ὀφθαλμούς 18 › καὶ 1 ] εἶπεν 2 ] αὐτῷ 3 Ὕπαγε 4 νίψαι 5 εἰς 6 τὴν 7 κολυμβήθραν 8 ]tous ophthalmous kai eipen autō Hypage nipsai eis tēn kolymbēthranDAPM NAPM CLN VAAI3S RP3DSM VPAM2S VAMM2S P DASF NASF3588 3788 2532 2036 846 5217 3538 1519 3588 2861Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed‹ τοῦ 9 Σιλωάμ 10 › ὃ 11 ] ἑρμηνεύεται 12 Ἀπεσταλμένος 13 οὖν 15 ] ἀπῆλθεν 14 καὶ 16 ἐνίψατο 17tou Silōam ho hermēneuetai Apestalmenos oun apēlthen kai enipsatoDGSM NGSM RR-NSN VPPI3S VRPP-SNM CLI VAAI3S CLN VAMI3S3588 4611 3739 2059 649 3767 565 2532 3538and came back seeing. 8 Then the neighbors and those who saw himκαὶ 18 ] ἦλθεν 19 βλέπων 20 οὖν 2 οἱ 1 γείτονες 3 καὶ 4 οἱ 5 ] θεωροῦντες 6 αὐτὸν 7kai ēlthen blepōn oun hoi geitones kai hoi theōrountes autonCLN VAAI3S VPAP-SNM CLI DNPM NNPM CLN DNPM VPAP-PNM RP3ASM2532 2064 991 3767 3588 1069 2532 3588 2334 846previously (because he was a beggar) began to say, “Is this man not‹ τὸ 8 πρότερον 9 › ὅτι 10 ] ἦν 12 ] προσαίτης 11 ] ] ἔλεγον 13 ἐστιν 16 οὗτός 15 [ Οὐχ 14to proteron hoti ēn prosaitēs elegon estin houtos OuchDASN JASN CSC VIAI3S NNSM VIAI3P VPAI3S RD-NSM TN3588 4386 3754 2258 5185 3004 2076 3778 3756the one who used to sit and beg?” 9 Others were saying, * “It isὁ 17 ] ] ] ] καθήμενος 18 καὶ 19 προσαιτῶν 20 ἄλλοι 1 ] ἔλεγον 2 ὅτι 3 ] ἐστιν 5ho kathēmenos kai prosaitōn alloi elegon hoti estinDNSM VPUP-SNM CLN VPAP-SNM JNPM VIAI3P CSC VPAI3S3588 2521 2532 4319 243 3004 3754 2076this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one wasΟὗτός 4 [ ἄλλοι 6 ] ἔλεγον 7 Οὐχί 8 ἀλλὰ 9 ] ἐστιν 12 ὅμοιος 10 αὐτῷ 11 ἐκεῖνος 13 [ ]Houtos alloi elegon Ouchi alla estin homoios autō ekeinosRD-NSM JNPM VIAI3P BN CLC VPAI3S JNSM RP3DSM RD-NSM3778 243 3004 3780 235 2076 3664 846 1565saying, * “I am he!” 10 So they began to say to him, “How 1 were yourἔλεγεν 14 ὅτι 15 Ἐγώ 16 εἰμι 17 [ οὖν 2 ] ] ] ἔλεγον 1 ] αὐτῷ 3 Πῶς 4 } 5 σου 6elegen hoti Egō eimi oun elegon autō Pōs souVIAI3S CSC RP1NS VPAI1S CLI VIAI3P RP3DSM BI RP2GS3004 3754 1473 1510 3767 3004 846 4459 4675eyes opened?” 11 He replied, “The man who is called Jesus‹ οἱ 7 ὀφθαλμοί 8 › ἠνεῴχθησάν 5 ἐκεῖνος 2 ἀπεκρίθη 1 Ὁ 3 ἄνθρωπος 4 ὁ 5 ] λεγόμενος 6 Ἰησοῦς 7hoi ophthalmoi ēneōchthēsan ekeinos apekrithē HO anthrōpos ho legomenos IēsousDNPM NNPM VAPI3P RD-NSM VAPI3S DNSM NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM3588 3788 455 1565 611 3588 444 3588 3004 2424made clay and smeared it on my eyes and said to me, *ἐποίησεν 9 πηλὸν 8 καὶ 10 ἐπέχρισέν 11 * { 11 μου 12 ‹ τοὺς 13 ὀφθαλμοὺς 14 › καὶ 15 εἶπέν 16 ] μοι 17 ὅτι 18epoiēsen pēlon kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hotiVAAI3S NASM CLN VAAI3S RP1GS DAPM NAPM CLN VAAI3S RP1DS CSC4160 4081 2532 2025 3450 3588 3788 2532 2036 3427 3754‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, and IὝπαγε 19 εἰς 20 ‹ τὸν 21 Σιλωὰμ 22 › καὶ 23 νίψαι 24 οὖν 26 ] ἀπελθὼν 25 καὶ 27 ] νιψάμενος 28 { 28 ]Hypage eis ton Silōam kai nipsai oun apelthōn kai nipsamenosVPAM2S P DASM NASM CLN VAMM2S CLI VAAP-SNM CLN VAMP-SNM5217 1519 3588 4611 2532 3538 3767 565 2532 35381Some manuscripts have “Then how”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 9:12520received sight.” 12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I doἀνέβλεψα 29 [ καὶ 1 ] εἶπαν 2 ] αὐτῷ 3 Ποῦ 4 ἐστιν 5 ἐκεῖνος 6 [ ] λέγει 7 ] } 9aneblepsa kai eipan autō Pou estin ekeinos legeiVAAI1S CLN VAAI3P RP3DSM BI VPAI3S RD-NSM VPAI3S308 2532 3004 846 4226 2076 1565 3004not know.”Οὐκ 8 οἶδα 9Ouk oidaBN VRAI1S3756 1492The Reaction of the Pharisees to the Healing9:13 They brought him— the one formerly blind— to the Pharisees. 14 (Now the] Ἄγουσιν 1 αὐτὸν 2 τόν 6 [ ποτε 7 τυφλόν 8 πρὸς 3 τοὺς 4 Φαρισαίους 5 δὲ 2 ]Agousin auton ton pote typhlon pros tous Pharisaious deVPAI3P RP3ASM DASM BX JASM P DAPM NAPM CLN71 846 3588 4218 5185 4314 3588 5330 1161day on which Jesus made the clay and opened hisἡμέρᾳ 6 ἐν 4 ᾗ 5 ‹ ὁ 10 Ἰησοῦς 11 › ἐποίησεν 9 τὸν 7 πηλὸν 8 καὶ 12 ἀνέῳξεν 13 αὐτοῦ 14hēmera en hē ho Iēsous epoiēsen ton pēlon kai aneōxen autouNDSF P RR-DSF DNSM NNSM VAAI3S DASM NASM CLN VAAI3S RP3GSM2250 1722 3739 3588 2424 4160 3588 4081 2532 455 846eyes was the Sabbath.) 15 So the Pharisees also were asking him‹ τοὺς 15 ὀφθαλμούς 16 › ἦν 1 ] σάββατον 3 οὖν 2 οἱ 6 Φαρισαῖοι 7 καὶ 5 ] ἠρώτων 3 αὐτὸν 4tous ophthalmous ēn sabbaton oun hoi Pharisaioi kai ērōtōn autonDAPM NAPM VIAI3S NNSN CLI DNPM NNPM BE VIAI3P RP3ASM3588 3788 2258 4521 3767 3588 5330 2532 2065 846again how he received sight. And he said to them, “He put clay onπάλιν 1 πῶς 8 ] ] ἀνέβλεψεν 9 δὲ 11 ὁ 10 εἶπεν 12 ] αὐτοῖς 13 ] ἐπέθηκέν 15 Πηλὸν 14 ἐπὶ 17palin pōs aneblepsen de ho eipen autois epethēken Pēlon epiB B VAAI3S CLN DNSM VAAI3S RP3DPM VAAI3S NASM P3825 4459 308 1161 3588 2036 846 2007 4081 1909my eyes, and I washed, and I see.” 16 So some of theμου 16 ‹ τοὺς 18 ὀφθαλμούς 19 › καὶ 20 ] ἐνιψάμην 21 καὶ 22 ] βλέπω 23 οὖν 2 τινές 6 ἐκ 3 τῶν 4mou tous ophthalmous kai enipsamēn kai blepō oun tines ek tōnRP1GS DAPM NAPM CLN VAMI1S CLN VPAI1S CLI RX-NPM P DGPM3450 3588 3788 2532 3538 2532 991 3767 5100 1537 3588Pharisees were saying, “This man is not from God, because he doesΦαρισαίων 5 ] ἔλεγον 1 οὗτος 9 ‹ ὁ 12 ἄνθρωπος 13 › ἔστιν 8 Οὐκ 7 παρὰ 10 θεοῦ 11 ὅτι 14 ] } 18Pharisaiōn elegon houtos ho anthrōpos estin Ouk para theou hotiNGPM VIAI3P RD-NSM DNSM NNSM VPAI3S BN P NGSM CAZ5330 3004 3778 3588 444 2076 3756 3844 2316 3754not observe the Sabbath!” Others 2 were saying, “How can a man who is aοὐ 17 τηρεῖ 18 τὸ 15 σάββατον 16 ἄλλοι 19 ] ἔλεγον 20 Πῶς 21 δύναται 22 ] ἄνθρωπος 23 * * ]ou tērei to sabbaton alloi elegon Pōs dynatai anthrōposBN VPAI3S DASN NASN JNPM VIAI3P BI VPUI3S NNSM3756 5083 3588 4521 243 3004 4459 1410 444sinner perform such signs?” And there was a division among them. 17 Soἁμαρτωλὸς 24 ποιεῖν 27 τοιαῦτα 25 σημεῖα 26 καὶ 28 ] ἦν 30 ] σχίσμα 29 ἐν 31 αὐτοῖς 32 οὖν 2hamartōlos poiein toiauta sēmeia kai ēn schisma en autois ounJNSM VPAN RD-APN NAPN CLN VIAI3S NNSN P RP3DPM CLI268 4160 5108 4592 2532 2258 4978 1722 846 3767they said to the blind man again, “What do you say about him, because he] λέγουσιν 1 } 4 τῷ 3 τυφλῷ 4 [ πάλιν 5 Τί 6 } 8 σὺ 7 λέγεις 8 περὶ 9 αὐτοῦ 10 ὅτι 11 ]legousin tō typhlō palin Ti sy legeis peri autou hotiVPAI3P DDSM JDSM B RI-ASN RP2NS VPAI2S P RP3GSM CAZ3004 3588 5185 3825 5101 4771 3004 4012 846 3754opened your eyes?” And he said, * “He is a prophet.” 18 Soἠνέῳξέν 12 σου 13 ‹ τοὺς 14 ὀφθαλμούς 15 › δὲ 17 ὁ 16 εἶπεν 18 ὅτι 19 ] ἐστίν 21 ] Προφήτης 20 οὖν 3ēneōxen sou tous ophthalmous de ho eipen hoti estin Prophētēs ounVAAI3S RP2GS DAPM NAPM CLN DNSM VAAI3S CSC VPAI3S NNSM CLI455 4675 3588 3788 1161 3588 2036 3754 2076 4396 37672Some manuscripts have “But others”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

JOHN 9:12

520

received sight.” 12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do

ἀνέβλεψα 29 [ καὶ 1 ] εἶπαν 2 ] αὐτῷ 3 Ποῦ 4 ἐστιν 5 ἐκεῖνος 6 [ ] λέγει 7 ] } 9

aneblepsa kai eipan autō Pou estin ekeinos legei

VAAI1S CLN VAAI3P RP3DSM BI VPAI3S RD-NSM VPAI3S

308 2532 3004 846 4226 2076 1565 3004

not know.”

Οὐκ 8 οἶδα 9

Ouk oida

BN VRAI1S

3756 1492

The Reaction of the Pharisees to the Healing

9:13 They brought him— the one formerly blind— to the Pharisees. 14 (Now the

] Ἄγουσιν 1 αὐτὸν 2 τόν 6 [ ποτε 7 τυφλόν 8 πρὸς 3 τοὺς 4 Φαρισαίους 5 δὲ 2 ]

Agousin auton ton pote typhlon pros tous Pharisaious de

VPAI3P RP3ASM DASM BX JASM P DAPM NAPM CLN

71 846 3588 4218 5185 4314 3588 5330 1161

day on which Jesus made the clay and opened his

ἡμέρᾳ 6 ἐν 4 ᾗ 5 ‹ ὁ 10 Ἰησοῦς 11 › ἐποίησεν 9 τὸν 7 πηλὸν 8 καὶ 12 ἀνέῳξεν 13 αὐτοῦ 14

hēmera en hē ho Iēsous epoiēsen ton pēlon kai aneōxen autou

NDSF P RR-DSF DNSM NNSM VAAI3S DASM NASM CLN VAAI3S RP3GSM

2250 1722 3739 3588 2424 4160 3588 4081 2532 455 846

eyes was the Sabbath.) 15 So the Pharisees also were asking him

‹ τοὺς 15 ὀφθαλμούς 16 › ἦν 1 ] σάββατον 3 οὖν 2 οἱ 6 Φαρισαῖοι 7 καὶ 5 ] ἠρώτων 3 αὐτὸν 4

tous ophthalmous ēn sabbaton oun hoi Pharisaioi kai ērōtōn auton

DAPM NAPM VIAI3S NNSN CLI DNPM NNPM BE VIAI3P RP3ASM

3588 3788 2258 4521 3767 3588 5330 2532 2065 846

again how he received sight. And he said to them, “He put clay on

πάλιν 1 πῶς 8 ] ] ἀνέβλεψεν 9 δὲ 11 ὁ 10 εἶπεν 12 ] αὐτοῖς 13 ] ἐπέθηκέν 15 Πηλὸν 14 ἐπὶ 17

palin pōs aneblepsen de ho eipen autois epethēken Pēlon epi

B B VAAI3S CLN DNSM VAAI3S RP3DPM VAAI3S NASM P

3825 4459 308 1161 3588 2036 846 2007 4081 1909

my eyes, and I washed, and I see.” 16 So some of the

μου 16 ‹ τοὺς 18 ὀφθαλμούς 19 › καὶ 20 ] ἐνιψάμην 21 καὶ 22 ] βλέπω 23 οὖν 2 τινές 6 ἐκ 3 τῶν 4

mou tous ophthalmous kai enipsamēn kai blepō oun tines ek tōn

RP1GS DAPM NAPM CLN VAMI1S CLN VPAI1S CLI RX-NPM P DGPM

3450 3588 3788 2532 3538 2532 991 3767 5100 1537 3588

Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does

Φαρισαίων 5 ] ἔλεγον 1 οὗτος 9 ‹ ὁ 12 ἄνθρωπος 13 › ἔστιν 8 Οὐκ 7 παρὰ 10 θεοῦ 11 ὅτι 14 ] } 18

Pharisaiōn elegon houtos ho anthrōpos estin Ouk para theou hoti

NGPM VIAI3P RD-NSM DNSM NNSM VPAI3S BN P NGSM CAZ

5330 3004 3778 3588 444 2076 3756 3844 2316 3754

not observe the Sabbath!” Others 2 were saying, “How can a man who is a

οὐ 17 τηρεῖ 18 τὸ 15 σάββατον 16 ἄλλοι 19 ] ἔλεγον 20 Πῶς 21 δύναται 22 ] ἄνθρωπος 23 * * ]

ou tērei to sabbaton alloi elegon Pōs dynatai anthrōpos

BN VPAI3S DASN NASN JNPM VIAI3P BI VPUI3S NNSM

3756 5083 3588 4521 243 3004 4459 1410 444

sinner perform such signs?” And there was a division among them. 17 So

ἁμαρτωλὸς 24 ποιεῖν 27 τοιαῦτα 25 σημεῖα 26 καὶ 28 ] ἦν 30 ] σχίσμα 29 ἐν 31 αὐτοῖς 32 οὖν 2

hamartōlos poiein toiauta sēmeia kai ēn schisma en autois oun

JNSM VPAN RD-APN NAPN CLN VIAI3S NNSN P RP3DPM CLI

268 4160 5108 4592 2532 2258 4978 1722 846 3767

they said to the blind man again, “What do you say about him, because he

] λέγουσιν 1 } 4 τῷ 3 τυφλῷ 4 [ πάλιν 5 Τί 6 } 8 σὺ 7 λέγεις 8 περὶ 9 αὐτοῦ 10 ὅτι 11 ]

legousin tō typhlō palin Ti sy legeis peri autou hoti

VPAI3P DDSM JDSM B RI-ASN RP2NS VPAI2S P RP3GSM CAZ

3004 3588 5185 3825 5101 4771 3004 4012 846 3754

opened your eyes?” And he said, * “He is a prophet.” 18 So

ἠνέῳξέν 12 σου 13 ‹ τοὺς 14 ὀφθαλμούς 15 › δὲ 17 ὁ 16 εἶπεν 18 ὅτι 19 ] ἐστίν 21 ] Προφήτης 20 οὖν 3

ēneōxen sou tous ophthalmous de ho eipen hoti estin Prophētēs oun

VAAI3S RP2GS DAPM NAPM CLN DNSM VAAI3S CSC VPAI3S NNSM CLI

455 4675 3588 3788 1161 3588 2036 3754 2076 4396 3767

2

Some manuscripts have “But others”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!