26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

519 JOHN 9:11

of the world.” 6 When he had said these things, he spat on the ground and

} 9 τοῦ 8 κόσμου 9 ] ] ] εἰπὼν 2 ταῦτα 1 [ ] ἔπτυσεν 3 ] ] χαμαὶ 4 καὶ 5

tou kosmou eipōn tauta eptysen chamai kai

DGSM NGSM VAAP-SNM RD-APN VAAI3S B CLN

3588 2889 2036 5023 4429 5476 2532

made clay with the saliva, and smeared the clay on his

ἐποίησεν 6 πηλὸν 7 ἐκ 8 τοῦ 9 πτύσματος 10 καὶ 11 ἐπέχρισεν 12 τὸν 14 πηλὸν 15 ἐπὶ 16 αὐτοῦ 13

epoiēsen pēlon ek tou ptysmatos kai epechrisen ton pēlon epi autou

VAAI3S NASM P DGSN NGSN CLN VAAI3S DASM NASM P RP3GSM

4160 4081 1537 3588 4427 2532 2025 3588 4081 1909 846

eyes. 7 And he said to him, “Go, wash in the pool of

‹ τοὺς 17 ὀφθαλμούς 18 › καὶ 1 ] εἶπεν 2 ] αὐτῷ 3 Ὕπαγε 4 νίψαι 5 εἰς 6 τὴν 7 κολυμβήθραν 8 ]

tous ophthalmous kai eipen autō Hypage nipsai eis tēn kolymbēthran

DAPM NAPM CLN VAAI3S RP3DSM VPAM2S VAMM2S P DASF NASF

3588 3788 2532 2036 846 5217 3538 1519 3588 2861

Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed

‹ τοῦ 9 Σιλωάμ 10 › ὃ 11 ] ἑρμηνεύεται 12 Ἀπεσταλμένος 13 οὖν 15 ] ἀπῆλθεν 14 καὶ 16 ἐνίψατο 17

tou Silōam ho hermēneuetai Apestalmenos oun apēlthen kai enipsato

DGSM NGSM RR-NSN VPPI3S VRPP-SNM CLI VAAI3S CLN VAMI3S

3588 4611 3739 2059 649 3767 565 2532 3538

and came back seeing. 8 Then the neighbors and those who saw him

καὶ 18 ] ἦλθεν 19 βλέπων 20 οὖν 2 οἱ 1 γείτονες 3 καὶ 4 οἱ 5 ] θεωροῦντες 6 αὐτὸν 7

kai ēlthen blepōn oun hoi geitones kai hoi theōrountes auton

CLN VAAI3S VPAP-SNM CLI DNPM NNPM CLN DNPM VPAP-PNM RP3ASM

2532 2064 991 3767 3588 1069 2532 3588 2334 846

previously (because he was a beggar) began to say, “Is this man not

‹ τὸ 8 πρότερον 9 › ὅτι 10 ] ἦν 12 ] προσαίτης 11 ] ] ἔλεγον 13 ἐστιν 16 οὗτός 15 [ Οὐχ 14

to proteron hoti ēn prosaitēs elegon estin houtos Ouch

DASN JASN CSC VIAI3S NNSM VIAI3P VPAI3S RD-NSM TN

3588 4386 3754 2258 5185 3004 2076 3778 3756

the one who used to sit and beg?” 9 Others were saying, * “It is

ὁ 17 ] ] ] ] καθήμενος 18 καὶ 19 προσαιτῶν 20 ἄλλοι 1 ] ἔλεγον 2 ὅτι 3 ] ἐστιν 5

ho kathēmenos kai prosaitōn alloi elegon hoti estin

DNSM VPUP-SNM CLN VPAP-SNM JNPM VIAI3P CSC VPAI3S

3588 2521 2532 4319 243 3004 3754 2076

this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was

Οὗτός 4 [ ἄλλοι 6 ] ἔλεγον 7 Οὐχί 8 ἀλλὰ 9 ] ἐστιν 12 ὅμοιος 10 αὐτῷ 11 ἐκεῖνος 13 [ ]

Houtos alloi elegon Ouchi alla estin homoios autō ekeinos

RD-NSM JNPM VIAI3P BN CLC VPAI3S JNSM RP3DSM RD-NSM

3778 243 3004 3780 235 2076 3664 846 1565

saying, * “I am he!” 10 So they began to say to him, “How 1 were your

ἔλεγεν 14 ὅτι 15 Ἐγώ 16 εἰμι 17 [ οὖν 2 ] ] ] ἔλεγον 1 ] αὐτῷ 3 Πῶς 4 } 5 σου 6

elegen hoti Egō eimi oun elegon autō Pōs sou

VIAI3S CSC RP1NS VPAI1S CLI VIAI3P RP3DSM BI RP2GS

3004 3754 1473 1510 3767 3004 846 4459 4675

eyes opened?” 11 He replied, “The man who is called Jesus

‹ οἱ 7 ὀφθαλμοί 8 › ἠνεῴχθησάν 5 ἐκεῖνος 2 ἀπεκρίθη 1 Ὁ 3 ἄνθρωπος 4 ὁ 5 ] λεγόμενος 6 Ἰησοῦς 7

hoi ophthalmoi ēneōchthēsan ekeinos apekrithē HO anthrōpos ho legomenos Iēsous

DNPM NNPM VAPI3P RD-NSM VAPI3S DNSM NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM

3588 3788 455 1565 611 3588 444 3588 3004 2424

made clay and smeared it on my eyes and said to me, *

ἐποίησεν 9 πηλὸν 8 καὶ 10 ἐπέχρισέν 11 * { 11 μου 12 ‹ τοὺς 13 ὀφθαλμοὺς 14 › καὶ 15 εἶπέν 16 ] μοι 17 ὅτι 18

epoiēsen pēlon kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hoti

VAAI3S NASM CLN VAAI3S RP1GS DAPM NAPM CLN VAAI3S RP1DS CSC

4160 4081 2532 2025 3450 3588 3788 2532 2036 3427 3754

‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, and I

Ὕπαγε 19 εἰς 20 ‹ τὸν 21 Σιλωὰμ 22 › καὶ 23 νίψαι 24 οὖν 26 ] ἀπελθὼν 25 καὶ 27 ] νιψάμενος 28 { 28 ]

Hypage eis ton Silōam kai nipsai oun apelthōn kai nipsamenos

VPAM2S P DASM NASM CLN VAMM2S CLI VAAP-SNM CLN VAMP-SNM

5217 1519 3588 4611 2532 3538 3767 565 2532 3538

1

Some manuscripts have “Then how”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!