The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
513 JOHN 8:31are you?” Jesus said to them, “What 13 * I have been saying to youεἶ 6 Σὺ 4 ‹ ὁ 9 Ἰησοῦς 10 › εἶπεν 7 ] αὐτοῖς 8 ‹ ὅ 13 τι 14 › καὶ 15 ] ] ] λαλῶ 16 ] ὑμῖν 17ei Sy ho Iēsous eipen autois ho ti kai lalō hyminVPAI2S RP2NS DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM RR-ASN RX-ASN BE VPAI1S RP2DP1488 4771 3588 2424 2036 846 3739 5100 2532 2980 5213from the beginning. 26 I have many things to say and to judge concerning} 12 Τὴν 11 ἀρχὴν 12 ] ἔχω 2 πολλὰ 1 [ ] λαλεῖν 5 καὶ 6 ] κρίνειν 7 περὶ 3Tēn archēn echō polla lalein kai krinein periDASF NASF VPAI1S JAPN VPAN CLN VPAN P3588 746 2192 4183 2980 2532 2919 4012you, but the one who sent me is true, and the things which Iὑμῶν 4 ἀλλ’ 8 ὁ 9 ] ] πέμψας 10 με 11 ἐστιν 13 ἀληθής 12 κἀγὼ 14 ἃ 15 [ ] ]hymōn all’ ho pempsas me estin alēthēs kagō haRP2GP CLC DNSM VAAP-SNM RP1AS VPAI3S JNSM RP1NS RR-APN5216 235 3588 3992 3165 2076 227 2504 3739heard from him, these things I say to the world.” 27 (They did notἤκουσα 16 παρ’ 17 αὐτοῦ 18 ταῦτα 19 [ ] λαλῶ 20 εἰς 21 τὸν 22 κόσμον 23 ] } 2 οὐκ 1ēkousa par’ autou tauta lalō eis ton kosmon oukVAAI1S P RP3GSM RD-APN VPAI1S P DASM NASM BN191 3844 846 5023 2980 1519 3588 2889 3756know that he was speaking to them about the Father.) 28 Then Jesusἔγνωσαν 2 ὅτι 3 ] ] ἔλεγεν 7 ] αὐτοῖς 6 { 7 τὸν 4 πατέρα 5 οὖν 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 ›egnōsan hoti elegen autois ton patera oun ho IēsousVAAI3P CSC VIAI3S RP3DPM DASM NASM CLI DNSM NNSM1097 3754 3004 846 3588 3962 3767 3588 2424said, 14 “When you lift up the Son of Man, then you will recognizeεἶπεν 1 Ὅταν 5 ] ὑψώσητε 6 [ τὸν 7 υἱὸν 8 ] ‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › τότε 11 ] ] γνώσεσθε 12eipen Hotan hypsōsēte ton huion tou anthrōpou tote gnōsestheVAAI3S CAT VAAS2P DASM NASM DGSM NGSM B VFMI2P2036 3752 5312 3588 5207 3588 444 5119 1097that I am he, and I do nothing from myself, but just as the Fatherὅτι 13 ἐγώ 14 εἰμι 15 * καὶ 16 ] ποιῶ 19 οὐδέν 20 ἀπ’ 17 ἐμαυτοῦ 18 ἀλλὰ 21 καθὼς 22 [ ὁ 25 πατὴρ 26hoti egō eimi kai poiō ouden ap’ emautou alla kathōs ho patērCSC RP1NS VPAI1S CLN VPAI1S JASN P RF1GSM CLC CAM DNSM NNSM3754 1473 1510 2532 4160 3762 575 1683 235 2531 3588 3962taught me, I say these things. 29 And the one who sent me is withἐδίδαξέν 23 με 24 ] λαλῶ 28 ταῦτα 27 [ καὶ 1 ὁ 2 ] ] πέμψας 3 με 4 ἐστιν 7 μετ’ 5edidaxen me lalō tauta kai ho pempsas me estin met’VAAI3S RP1AS VPAI1S RD-APN CLN DNSM VAAP-SNM RP1AS VPAI3S P1321 3165 2980 5023 2532 3588 3992 3165 2076 3326me. He has not left me alone, because I always do the things that areἐμοῦ 6 ] } 9 οὐκ 8 ἀφῆκέν 9 με 10 μόνον 11 ὅτι 12 ἐγὼ 13 πάντοτε 18 ποιῶ 17 τὰ 14 [ ] ]emou ouk aphēken me monon hoti egō pantote poiō taRP1GS BN VAAI3S RP1AS JASM CAZ RP1NS B VPAI1S DAPN1700 3756 863 3165 3441 3754 1473 3842 4160 3588pleasing to him.” 30 While he was saying these things, many believed inἀρεστὰ 15 ] αὐτῷ 16 } 3 αὐτοῦ 2 ] λαλοῦντος 3 ταῦτα 1 [ πολλοὶ 4 ἐπίστευσαν 5 εἰς 6aresta autō autou lalountos tauta polloi episteusan eisJAPN RP3DSM RP3GSM VPAP-SGM RD-APN JNPM VAAI3P P701 846 846 2980 5023 4183 4100 1519him.αὐτόν 7autonRP3ASM846The Truth Will Set You Free8:31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, “Ifοὖν 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › Ἔλεγεν 1 πρὸς 5 τοὺς 6 Ἰουδαίους 9 ] ] πεπιστευκότας 7 αὐτῷ 8 Ἐὰν 10oun ho Iēsous Elegen pros tous Ioudaious pepisteukotas autō EanCLI DNSM NNSM VIAI3S P DAPM JAPM VRAP-PAM RP3DSM CAC3767 3588 2424 3004 4314 3588 2453 4100 846 143713Lit. “that which”14Some manuscripts have “said to them”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JOHN 8:32514you continue in my word you are truly my disciples,ὑμεῖς 11 μείνητε 12 ἐν 13 ‹ τῷ 16 ἐμῷ 17 › ‹ τῷ 14 λόγῳ 15 › ] ἐστε 21 ἀληθῶς 18 μού 20 μαθηταί 19hymeis meinēte en tō emō tō logō este alēthōs mou mathētaiRP2NP VAAS2P P DDSM RS1DSM DDSM NDSM VPAI2P B RP1GS NNPM5210 3306 1722 3588 1699 3588 3056 2075 230 3450 310132 and you will know the truth, and the truth will set you free.”καὶ 1 ] ] γνώσεσθε 2 τὴν 3 ἀλήθειαν 4 καὶ 5 ἡ 6 ἀλήθεια 7 ] ἐλευθερώσει 8 ὑμᾶς 9 { 8kai gnōsesthe tēn alētheian kai hē alētheia eleutherōsei hymasCLN VFMI2P DASF NASF CLN DNSF NNSF VFAI3S RP2AP2532 1097 3588 225 2532 3588 225 1659 520933 They replied to him, “We are descendants of Abraham and have not] ἀπεκρίθησαν 1 πρὸς 2 αὐτόν 3 ] ἐσμεν 6 Σπέρμα 4 ] Ἀβραάμ 5 καὶ 7 } 9 οὐδενὶ 8apekrithēsan pros auton esmen Sperma Abraam kai oudeniVAPI3P P RP3ASM VPAI1P NNSN NGSM CLN JDSM611 4314 846 2070 4690 11 2532 3762been enslaved to anyone at any time. How do you say, * ‘You will] δεδουλεύκαμεν 9 { 8 [ ] ] πώποτε 10 πῶς 11 } 13 σὺ 12 λέγεις 13 ὅτι 14 ] ]dedouleukamen pōpote pōs sy legeis hotiVRAI1P B BI RP2NS VPAI2S CSC1398 4455 4459 4771 3004 3754become free’?” 34 Jesus replied to them, “Truly, truly I say toγενήσεσθε 16 Ἐλεύθεροι 15 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › Ἀπεκρίθη 1 ] αὐτοῖς 2 Ἀμὴν 5 ἀμὴν 6 ] λέγω 7 ]genēsesthe Eleutheroi ho Iēsous Apekrithē autois Amēn amēn legōVFMI2P JNPM DNSM NNSM VAPI3S RP3DPM XF XF VPAI1S1096 1658 3588 2424 611 846 281 281 3004you, that everyone who commits sin is a slave of sin.ὑμῖν 8 ὅτι 9 πᾶς 10 ὁ 11 ποιῶν 12 ‹ τὴν 13 ἁμαρτίαν 14 › ἐστιν 16 ] δοῦλός 15 ] ‹ τῆς 17 ἁμαρτίας 18 ›hymin hoti pas ho poiōn tēn hamartian estin doulos tēs hamartiasRP2DP CSC JNSM DNSM VPAP-SNM DASF NASF VPAI3S NNSM DGSF NGSF5213 3754 3956 3588 4160 3588 266 2076 1401 3588 26635 And the slave does not remain in the household forever; 15 the sonδὲ 2 ὁ 1 δοῦλος 3 } 5 οὐ 4 μένει 5 ἐν 6 τῇ 7 οἰκίᾳ 8 ‹ εἰς 9 τὸν 10 αἰῶνα 11 › ὁ 12 υἱὸς 13de ho doulos ou menei en tē oikia eis ton aiōna ho huiosCLN DNSM NNSM BN VPAI3S P DDSF NDSF P DASM NASM DNSM NNSM1161 3588 1401 3756 3306 1722 3588 3614 1519 3588 165 3588 5207remains forever. 15 36 So if the son sets you free, you will beμένει 14 ‹ εἰς 15 τὸν 16 αἰῶνα 17 › οὖν 2 ἐὰν 1 ὁ 3 υἱὸς 4 } 6 ὑμᾶς 5 ἐλευθερώσῃ 6 ] ] ἔσεσθε 9menei eis ton aiōna oun ean ho huios hymas eleutherōsē esestheVPAI3S P DASM NASM CLI CAC DNSM NNSM RP2AP VAAS3S VFMI2P3306 1519 3588 165 3767 1437 3588 5207 5209 1659 2071truly free. 37 I know that you are descendants of Abraham. But you areὄντως 7 ἐλεύθεροι 8 ] οἶδα 1 ὅτι 2 ] ἐστε 5 σπέρμα 3 ] Ἀβραάμ 4 ἀλλὰ 6 ] ]ontōs eleutheroi oida hoti este sperma Abraam allaB JNPM VRAI1S CSC VPAI2P NNSN NGSM CLC3689 1658 1492 3754 2075 4690 11 235seeking to kill me, because my word makes no progress amongζητεῖτέ 7 ] ἀποκτεῖναι 9 με 8 ὅτι 10 ‹ ὁ 13 ἐμὸς 14 › ‹ ὁ 11 λόγος 12 › } 16 οὐ 15 χωρεῖ 16 ἐν 17zēteite apokteinai me hoti ho emos ho logos ou chōrei enVPAI2P VAAN RP1AS CAZ DNSM RS1NSM DNSM NNSM BN VPAI3S P2212 615 3165 3754 3588 1699 3588 3056 3756 5562 1722you. 38 I speak the things that I have seen with the Father; so also youὑμῖν 18 ] λαλῶ 7 ἃ 1 [ [ ἐγὼ 2 ] ἑώρακα 3 παρὰ 4 τῷ 5 πατρὶ 6 οὖν 10 καὶ 8 ὑμεῖς 9hymin lalō ha egō heōraka para tō patri oun kai hymeisRP2DP VPAI1S RR-APN RP1NS VRAI1S P DDSM NDSM CLI BE RP2NP5213 2980 3739 1473 3708 3844 3588 3962 3767 2532 5210do the things that you have heard from the Father.”ποιεῖτε 16 ἃ 11 [ [ ] ] ἠκούσατε 12 παρὰ 13 τοῦ 14 πατρὸς 15poieite ha ēkousate para tou patrosVPAI2P RR-APN VAAI2P P DGSM NGSM4160 3739 191 3844 3588 396215Lit. “for the age”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 479 and 480: JOHN 1:18462law was given through M
- Page 481 and 482: JOHN 1:32464revealed to Israel, bec
- Page 483 and 484: JOHN 1:44466Philip. And Jesus said
- Page 485 and 486: JOHN 2:6468it!” 6 Now six stone w
- Page 487 and 488: JOHN 2:1847018 So the Jews answered
- Page 489 and 490: JOHN 3:5472time and be born, can he
- Page 491 and 492: JOHN 3:19474he has not believed in
- Page 493 and 494: JOHN 4:32476is from the earth is fr
- Page 495 and 496: JOHN 4:11478given you living water.
- Page 497 and 498: JOHN 4:26480to him, “I know that
- Page 499 and 500: JOHN 4:40482because of the word of
- Page 501 and 502: JOHN 5:53484gotten better. Then the
- Page 503 and 504: JOHN 5:14486for Jesus had withdrawn
- Page 505 and 506: JOHN 5:26488now is here— when the
- Page 507 and 508: JOHN 5:39490word residing in yourse
- Page 509 and 510: JOHN 6:8492“Two hundred denarii w
- Page 511 and 512: JOHN 6:22494take him into the boat,
- Page 513 and 514: JOHN 6:33496you bread from heaven,
- Page 515 and 516: JOHN 6:46498all be taught by God.
- Page 517 and 518: JOHN 6:61500many of his disciples,
- Page 519 and 520: JOHN 7:4502from here and go to Jude
- Page 521 and 522: JOHN 7:19504who speaks from himself
- Page 523 and 524: JOHN 7:32506comes, he will not perf
- Page 525 and 526: JOHN 7:45508some of them were wanti
- Page 527 and 528: JOHN 8:8510to them, “The one of y
- Page 529: JOHN 8:20also.” 20 He spoke these
- Page 533 and 534: JOHN 8:45516the desires of your fat
- Page 535 and 536: JOHN 9:57518day, and he saw it and
- Page 537 and 538: JOHN 9:12520received sight.” 12 A
- Page 539 and 540: JOHN 9:2452224 So they summoned the
- Page 541 and 542: JOHN 10:40524Jesus said, 7 “For j
- Page 543 and 544: JOHN 10:12526good shepherd. The goo
- Page 545 and 546: JOHN 10:25528us plainly!” 25 Jesu
- Page 547 and 548: JOHN 11:41530earlier time, and he s
- Page 549 and 550: JOHN 11:14532thought that he was sp
- Page 551 and 552: JOHN 11:30534him. 30 (Now Jesus has
- Page 553 and 554: JOHN 11:44536cried out with a loud
- Page 555 and 556: JOHN 12:57538Jesus, and were speaki
- Page 557 and 558: JOHN 12:12540of him many of the Jew
- Page 559 and 560: JOHN 12:25542much fruit. 25 The one
- Page 561 and 562: JOHN 12:37544them.αὐτῶν 20au
- Page 563 and 564: JOHN 13:2eternal life. So the thing
- Page 565 and 566: JOHN 13:13548taken his outer clothi
- Page 567 and 568: JOHN 13:27550whom I dip the piece o
- Page 569 and 570: JOHN 14:214552Jesus’ Farewell Dis
- Page 571 and 572: JOHN 14:15554Jesus Promises the Hol
- Page 573 and 574: JOHN 15:28556do not let them be afr
- Page 575 and 576: JOHN 15:11558Father’s commandment
- Page 577 and 578: JOHN 16:23560sin. 23 The one who ha
- Page 579 and 580: JOHN 16:95629 concerning sin, * bec
513 JOHN 8:31
are you?” Jesus said to them, “What 13 * I have been saying to you
εἶ 6 Σὺ 4 ‹ ὁ 9 Ἰησοῦς 10 › εἶπεν 7 ] αὐτοῖς 8 ‹ ὅ 13 τι 14 › καὶ 15 ] ] ] λαλῶ 16 ] ὑμῖν 17
ei Sy ho Iēsous eipen autois ho ti kai lalō hymin
VPAI2S RP2NS DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM RR-ASN RX-ASN BE VPAI1S RP2DP
1488 4771 3588 2424 2036 846 3739 5100 2532 2980 5213
from the beginning. 26 I have many things to say and to judge concerning
} 12 Τὴν 11 ἀρχὴν 12 ] ἔχω 2 πολλὰ 1 [ ] λαλεῖν 5 καὶ 6 ] κρίνειν 7 περὶ 3
Tēn archēn echō polla lalein kai krinein peri
DASF NASF VPAI1S JAPN VPAN CLN VPAN P
3588 746 2192 4183 2980 2532 2919 4012
you, but the one who sent me is true, and the things which I
ὑμῶν 4 ἀλλ’ 8 ὁ 9 ] ] πέμψας 10 με 11 ἐστιν 13 ἀληθής 12 κἀγὼ 14 ἃ 15 [ ] ]
hymōn all’ ho pempsas me estin alēthēs kagō ha
RP2GP CLC DNSM VAAP-SNM RP1AS VPAI3S JNSM RP1NS RR-APN
5216 235 3588 3992 3165 2076 227 2504 3739
heard from him, these things I say to the world.” 27 (They did not
ἤκουσα 16 παρ’ 17 αὐτοῦ 18 ταῦτα 19 [ ] λαλῶ 20 εἰς 21 τὸν 22 κόσμον 23 ] } 2 οὐκ 1
ēkousa par’ autou tauta lalō eis ton kosmon ouk
VAAI1S P RP3GSM RD-APN VPAI1S P DASM NASM BN
191 3844 846 5023 2980 1519 3588 2889 3756
know that he was speaking to them about the Father.) 28 Then Jesus
ἔγνωσαν 2 ὅτι 3 ] ] ἔλεγεν 7 ] αὐτοῖς 6 { 7 τὸν 4 πατέρα 5 οὖν 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 ›
egnōsan hoti elegen autois ton patera oun ho Iēsous
VAAI3P CSC VIAI3S RP3DPM DASM NASM CLI DNSM NNSM
1097 3754 3004 846 3588 3962 3767 3588 2424
said, 14 “When you lift up the Son of Man, then you will recognize
εἶπεν 1 Ὅταν 5 ] ὑψώσητε 6 [ τὸν 7 υἱὸν 8 ] ‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › τότε 11 ] ] γνώσεσθε 12
eipen Hotan hypsōsēte ton huion tou anthrōpou tote gnōsesthe
VAAI3S CAT VAAS2P DASM NASM DGSM NGSM B VFMI2P
2036 3752 5312 3588 5207 3588 444 5119 1097
that I am he, and I do nothing from myself, but just as the Father
ὅτι 13 ἐγώ 14 εἰμι 15 * καὶ 16 ] ποιῶ 19 οὐδέν 20 ἀπ’ 17 ἐμαυτοῦ 18 ἀλλὰ 21 καθὼς 22 [ ὁ 25 πατὴρ 26
hoti egō eimi kai poiō ouden ap’ emautou alla kathōs ho patēr
CSC RP1NS VPAI1S CLN VPAI1S JASN P RF1GSM CLC CAM DNSM NNSM
3754 1473 1510 2532 4160 3762 575 1683 235 2531 3588 3962
taught me, I say these things. 29 And the one who sent me is with
ἐδίδαξέν 23 με 24 ] λαλῶ 28 ταῦτα 27 [ καὶ 1 ὁ 2 ] ] πέμψας 3 με 4 ἐστιν 7 μετ’ 5
edidaxen me lalō tauta kai ho pempsas me estin met’
VAAI3S RP1AS VPAI1S RD-APN CLN DNSM VAAP-SNM RP1AS VPAI3S P
1321 3165 2980 5023 2532 3588 3992 3165 2076 3326
me. He has not left me alone, because I always do the things that are
ἐμοῦ 6 ] } 9 οὐκ 8 ἀφῆκέν 9 με 10 μόνον 11 ὅτι 12 ἐγὼ 13 πάντοτε 18 ποιῶ 17 τὰ 14 [ ] ]
emou ouk aphēken me monon hoti egō pantote poiō ta
RP1GS BN VAAI3S RP1AS JASM CAZ RP1NS B VPAI1S DAPN
1700 3756 863 3165 3441 3754 1473 3842 4160 3588
pleasing to him.” 30 While he was saying these things, many believed in
ἀρεστὰ 15 ] αὐτῷ 16 } 3 αὐτοῦ 2 ] λαλοῦντος 3 ταῦτα 1 [ πολλοὶ 4 ἐπίστευσαν 5 εἰς 6
aresta autō autou lalountos tauta polloi episteusan eis
JAPN RP3DSM RP3GSM VPAP-SGM RD-APN JNPM VAAI3P P
701 846 846 2980 5023 4183 4100 1519
him.
αὐτόν 7
auton
RP3ASM
846
The Truth Will Set You Free
8:31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, “If
οὖν 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › Ἔλεγεν 1 πρὸς 5 τοὺς 6 Ἰουδαίους 9 ] ] πεπιστευκότας 7 αὐτῷ 8 Ἐὰν 10
oun ho Iēsous Elegen pros tous Ioudaious pepisteukotas autō Ean
CLI DNSM NNSM VIAI3S P DAPM JAPM VRAP-PAM RP3DSM CAC
3767 3588 2424 3004 4314 3588 2453 4100 846 1437
13
Lit. “that which”
14
Some manuscripts have “said to them”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt