The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

JOHN 6:67501 JOHN 7:3and were not walking with him any longer. 67 So Jesus said toκαὶ 12 } 16 οὐκέτι 13 περιεπάτουν 16 μετ’ 14 αὐτοῦ 15 { 13 [ οὖν 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › εἶπεν 1 } 6kai ouketi periepatoun met’ autou oun ho Iēsous eipenCLN BN VIAI3P P RP3GSM CLI DNSM NNSM VAAI3S2532 3765 4043 3326 846 3767 3588 2424 2036the twelve, “You do not want to go away also, do you?” 68 Simon Peterτοῖς 5 δώδεκα 6 ὑμεῖς 9 } 10 Μὴ 7 θέλετε 10 ] ] ὑπάγειν 11 καὶ 8 * * Σίμων 3 Πέτρος 4tois dōdeka hymeis Mē thelete hypagein kai Simōn PetrosDDPM XN RP2NP TN VPAI2P VPAN BE NNSM NNSM3588 1427 5210 3361 2309 5217 2532 4613 4074answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words ofἀπεκρίθη 1 αὐτῷ 2 Κύριε 5 πρὸς 6 τίνα 7 ] ] ἀπελευσόμεθα 8 ] ἔχεις 12 ] ῥήματα 9 } 10apekrithē autō Kyrie pros tina apeleusometha echeis rhēmataVAPI3S RP3DSM NVSM P RI-ASM VFMI1P VPAI2S NAPN611 846 2962 4314 5101 565 2192 4487eternal life. 69 And we have believed, and have come to know, that youαἰωνίου 11 ζωῆς 10 καὶ 1 ἡμεῖς 2 ] πεπιστεύκαμεν 3 καὶ 4 ] ] ] ἐγνώκαμεν 5 ὅτι 6 σὺ 7aiōniou zōēs kai hēmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti syJGSF NGSF CLN RP1NP VRAI1P CLN VRAI1P CSC RP2NS166 2222 2532 2249 4100 2532 1097 3754 4771are the Holy One of God.” 70 Jesus replied to them, “Did Iεἶ 8 ὁ 9 ἅγιος 10 [ ] ‹ τοῦ 11 θεοῦ 12 › ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀπεκρίθη 1 ] αὐτοῖς 2 } 10 ἐγὼ 6ei ho hagios tou theou ho Iēsous apekrithē autois egōVPAI2S DNSM JNSM DGSM NGSM DNSM NNSM VAPI3S RP3DPM RP1NS1488 3588 40 3588 2316 3588 2424 611 846 1473not choose you, the twelve, and one of you is the devil?” 71 (NowΟὐκ 5 ἐξελεξάμην 10 ὑμᾶς 7 τοὺς 8 δώδεκα 9 καὶ 11 εἷς 14 ἐξ 12 ὑμῶν 13 ἐστιν 16 ] διάβολός 15 δὲ 2Ouk exelexamēn hymas tous dōdeka kai heis ex hymōn estin diabolos deTN VAMI1S RP2AP DAPM XN CLC JNSM P RP2GP VPAI3S JNSM CLN3756 1586 5209 3588 1427 2532 1520 1537 5216 2076 1228 1161he was speaking about Judas son of Simon Iscariot, because this one—] ] ἔλεγεν 1 [ ‹ τὸν 3 Ἰούδαν 4 › * } 6 Σίμωνος 5 Ἰσκαριώτου 6 γὰρ 8 οὗτος 7 [elegen ton Ioudan Simōnos Iskariōtou gar houtosVIAI3S DASM NASM NGSM NGSM CAZ RD-NSM3004 3588 2455 4613 2469 1063 3778one of the twelve— was going to betray him.)εἷς 12 ἐκ 13 τῶν 14 δώδεκα 15 ] ἔμελλεν 9 ] παραδιδόναι 10 αὐτόν 11heis ek tōn dōdeka emellen paradidonai autonJNSM P DGPM XN VIAI3S VPAN RP3ASM1520 1537 3588 1427 3195 3860 846Jesus’7Brothers Do Not Believe in HimAnd after these things Jesus was going about in Galilee.Καὶ 1 μετὰ 2 ταῦτα 3 [ ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 › ] περιεπάτει 4 [ ἐν 7 ‹ τῇ 8 Γαλιλαίᾳ 9 ›Kai meta tauta ho Iēsous periepatei en tē GalilaiaCLN P RD-APN DNSM NNSM VIAI3S P DDSF NDSF2532 3326 5023 3588 2424 4043 1722 3588 1056For he did not want to go about in Judea, because the Jewsγὰρ 11 ] } 12 οὐ 10 ἤθελεν 12 ] περιπατεῖν 16 [ ἐν 13 ‹ τῇ 14 Ἰουδαίᾳ 15 › ὅτι 17 οἱ 20 Ἰουδαῖοι 21gar ou ēthelen peripatein en tē Ioudaia hoti hoi IoudaioiCLX BN VIAI3S VPAN P DDSF NDSF CAZ DNPM JNPM1063 3756 2309 4043 1722 3588 2449 3754 3588 2453were seeking to kill him. 2 Now the feast of the Jews— the feast] ἐζήτουν 18 ] ἀποκτεῖναι 22 αὐτὸν 19 δὲ 2 ἡ 4 ἑορτὴ 5 } 7 τῶν 6 Ἰουδαίων 7 ἡ 8 σκηνοπηγία 9ezētoun apokteinai auton de hē heortē tōn Ioudaiōn hē skēnopēgiaVIAI3P VAAN RP3ASM CLN DNSF NNSF DGPM JGPM DNSF NNSF2212 615 846 1161 3588 1859 3588 2453 3588 4634of Tabernacles— was near. 3 So his brothers said to him, “Depart[ [ ἦν 1 ἐγγὺς 3 οὖν 2 αὐτοῦ 7 ‹ οἱ 5 ἀδελφοὶ 6 › εἶπον 1 πρὸς 3 αὐτὸν 4 Μετάβηθι 8ēn engys oun autou hoi adelphoi eipon pros auton MetabēthiVIAI3S B CLI RP3GSM DNPM NNPM VAAI3P P RP3ASM VAAM2S2258 1451 3767 846 3588 80 2036 4314 846 3327V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 7:4502from here and go to Judea, so that your disciples alsoἐντεῦθεν 9 [ καὶ 10 ὕπαγε 11 εἰς 12 ‹ τὴν 13 Ἰουδαίαν 14 › ἵνα 15 [ σου 19 ‹ οἱ 17 μαθηταί 18 › καὶ 16enteuthen kai hypage eis tēn Ioudaian hina sou hoi mathētai kaiBP CLN VPAM2S P DASF NASF CAP RP2GS DNPM NNPM BE1782 2532 5217 1519 3588 2449 2443 4675 3588 3101 2532can see your works that you are doing. 4 For no one does] θεωρήσουσιν 20 σοῦ 21 ‹ τὰ 22 ἔργα 23 › ἃ 24 ] ] ποιεῖς 25 γάρ 2 οὐδεὶς 1 [ ποιεῖ 6theōrēsousin sou ta erga ha poieis gar oudeis poieiVFAI3P RP2GS DAPN NAPN RR-APN VPAI2S CAZ JNSM VPAI3S2334 4675 3588 2041 3739 4160 1063 3762 4160anything in secret and yet he himself desires to be publicly recognized. 1 If you areτι 3 ἐν 4 κρυπτῷ 5 καὶ 7 * } 8 αὐτὸς 9 ζητεῖ 8 ] εἶναι 12 ‹ ἐν 10 παρρησίᾳ 11 › εἰ 13 ] ]ti en kryptō kai autos zētei einai en parrēsia eiRX-ASN P JDSN CLN RP3NSMP VPAI3S VPAN P NDSF CAC5100 1722 2927 2532 846 2212 1511 1722 3954 1487doing these things, reveal yourself to the world!” 5 (For not even hisποιεῖς 15 ταῦτα 14 [ φανέρωσον 16 σεαυτὸν 17 } 19 τῷ 18 κόσμῳ 19 γὰρ 2 οὐδὲ 1 [ αὐτοῦ 5poieis tauta phanerōson seauton tō kosmō gar oude autouVPAI2S RD-APN VAAM2S RF2ASM DDSM NDSM CAZ BN RP3GSM4160 5023 5319 4572 3588 2889 1063 3761 846brothers believed in him.)‹ οἱ 3 ἀδελφοὶ 4 › ἐπίστευον 6 εἰς 7 αὐτόν 8hoi adelphoi episteuon eis autonDNPM NNPM VIAI3P P RP3ASM3588 80 4100 1519 846Jesus at the Feast of Tabernacles7:6 So Jesus said to them, “My time has not yet come,οὖν 2 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › λέγει 1 ] αὐτοῖς 3 ‹ ὁ 8 ἐμὸς 9 › ‹ Ὁ 6 καιρὸς 7 › } 11 οὔπω 10 [ πάρεστιν 11oun ho Iēsous legei autois ho emos HO kairos oupō parestinCLI DNSM NNSM VPAI3S RP3DPM DNSM RS1NSM DNSM NNSM BN VPAI3S3767 3588 2424 3004 846 3588 1699 3588 2540 3768 3918but your time is always ready. 7 The world cannotδὲ 13 ‹ ὁ 15 ὑμέτερος 16 › ‹ ὁ 12 καιρὸς 14 › ἐστιν 18 πάντοτέ 17 ἕτοιμος 19 ὁ 3 κόσμος 4 ‹ οὐ 1 δύναται 2 ›de ho hymeteros ho kairos estin pantote hetoimos ho kosmos ou dynataiCLC DNSM RS2NSM DNSM NNSM VPAI3S B JNSM DNSM NNSM BN VPUI3S1161 3588 5212 3588 2540 2076 3842 2092 3588 2889 3756 1410hate you, but it hates me, because I am testifying about it, that itsμισεῖν 5 ὑμᾶς 6 δὲ 8 ] μισεῖ 9 ἐμὲ 7 ὅτι 10 ἐγὼ 11 ] μαρτυρῶ 12 περὶ 13 αὐτοῦ 14 ὅτι 15 αὐτοῦ 18misein hymas de misei eme hoti egō martyrō peri autou hoti autouVPAN RP2AP CLC VPAI3S RP1AS CAZ RP1NS VPAI1S P RP3GSM CSC RP3GSM3404 5209 1161 3404 1691 3754 1473 3140 4012 846 3754 846deeds are evil. 8 You go up to the feast. I am not 2‹ τὰ 16 ἔργα 17 › ἐστιν 20 πονηρά 19 ὑμεῖς 1 ἀνάβητε 2 [ εἰς 3 τὴν 4 ἑορτήν 5 ἐγὼ 6 } 8 οὐκ 7ta erga estin ponēra hymeis anabēte eis tēn heortēn egō oukDNPN NNPN VPAI3S JNPN RP2NP VAAM2P P DASF NASF RP1NS BN3588 2041 2076 4190 5210 305 1519 3588 1859 1473 3756going up to this feast, because my time is not yetἀναβαίνω 8 [ εἰς 9 ταύτην 12 ‹ τὴν 10 ἑορτὴν 11 › ὅτι 13 ἐμὸς 15 ‹ ὁ 14 καιρὸς 16 › } 18 οὔπω 17 [anabainō eis tautēn tēn heortēn hoti emos ho kairos oupōVPAI1S P RD-ASF DASF NASF CAZ JNSM DNSM NNSM BN305 1519 3778 3588 1859 3754 1699 3588 2540 3768completed. 3 9 And when he had said these things, he remained inπεπλήρωται 18 δὲ 2 ] ] ] εἰπὼν 3 ταῦτα 1 [ αὐτὸς 4 ἔμεινεν 5 ἐν 6peplērōtai de eipōn tauta autos emeinen enVRPI3S CLN VAAP-SNM RD-APN RP3NSM VAAI3S P4137 1161 2036 5023 846 3306 1722Galilee. 10 But when his brothers had gone up to the feast,‹ τῇ 7 Γαλιλαίᾳ 8 › δὲ 2 Ὡς 1 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 ἀδελφοὶ 5 › ] ἀνέβησαν 3 [ εἰς 7 τὴν 8 ἑορτήν 9tē Galilaia de Hōs autou hoi adelphoi anebēsan eis tēn heortēnDDSF NDSF CLC CAT RP3GSM DNPM NNPM VAAI3P P DASF NASF3588 1056 1161 5613 846 3588 80 305 1519 3588 18591Lit. “with openness”2Most manuscripts read “not yet” here, but this is obviously an easier reading intended to reconcilethe statement with Jesus’ later actions3Or “fulfilled”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

JOHN 7:4

502

from here and go to Judea, so that your disciples also

ἐντεῦθεν 9 [ καὶ 10 ὕπαγε 11 εἰς 12 ‹ τὴν 13 Ἰουδαίαν 14 › ἵνα 15 [ σου 19 ‹ οἱ 17 μαθηταί 18 › καὶ 16

enteuthen kai hypage eis tēn Ioudaian hina sou hoi mathētai kai

BP CLN VPAM2S P DASF NASF CAP RP2GS DNPM NNPM BE

1782 2532 5217 1519 3588 2449 2443 4675 3588 3101 2532

can see your works that you are doing. 4 For no one does

] θεωρήσουσιν 20 σοῦ 21 ‹ τὰ 22 ἔργα 23 › ἃ 24 ] ] ποιεῖς 25 γάρ 2 οὐδεὶς 1 [ ποιεῖ 6

theōrēsousin sou ta erga ha poieis gar oudeis poiei

VFAI3P RP2GS DAPN NAPN RR-APN VPAI2S CAZ JNSM VPAI3S

2334 4675 3588 2041 3739 4160 1063 3762 4160

anything in secret and yet he himself desires to be publicly recognized. 1 If you are

τι 3 ἐν 4 κρυπτῷ 5 καὶ 7 * } 8 αὐτὸς 9 ζητεῖ 8 ] εἶναι 12 ‹ ἐν 10 παρρησίᾳ 11 › εἰ 13 ] ]

ti en kryptō kai autos zētei einai en parrēsia ei

RX-ASN P JDSN CLN RP3NSMP VPAI3S VPAN P NDSF CAC

5100 1722 2927 2532 846 2212 1511 1722 3954 1487

doing these things, reveal yourself to the world!” 5 (For not even his

ποιεῖς 15 ταῦτα 14 [ φανέρωσον 16 σεαυτὸν 17 } 19 τῷ 18 κόσμῳ 19 γὰρ 2 οὐδὲ 1 [ αὐτοῦ 5

poieis tauta phanerōson seauton tō kosmō gar oude autou

VPAI2S RD-APN VAAM2S RF2ASM DDSM NDSM CAZ BN RP3GSM

4160 5023 5319 4572 3588 2889 1063 3761 846

brothers believed in him.)

‹ οἱ 3 ἀδελφοὶ 4 › ἐπίστευον 6 εἰς 7 αὐτόν 8

hoi adelphoi episteuon eis auton

DNPM NNPM VIAI3P P RP3ASM

3588 80 4100 1519 846

Jesus at the Feast of Tabernacles

7:6 So Jesus said to them, “My time has not yet come,

οὖν 2 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › λέγει 1 ] αὐτοῖς 3 ‹ ὁ 8 ἐμὸς 9 › ‹ Ὁ 6 καιρὸς 7 › } 11 οὔπω 10 [ πάρεστιν 11

oun ho Iēsous legei autois ho emos HO kairos oupō parestin

CLI DNSM NNSM VPAI3S RP3DPM DNSM RS1NSM DNSM NNSM BN VPAI3S

3767 3588 2424 3004 846 3588 1699 3588 2540 3768 3918

but your time is always ready. 7 The world cannot

δὲ 13 ‹ ὁ 15 ὑμέτερος 16 › ‹ ὁ 12 καιρὸς 14 › ἐστιν 18 πάντοτέ 17 ἕτοιμος 19 ὁ 3 κόσμος 4 ‹ οὐ 1 δύναται 2 ›

de ho hymeteros ho kairos estin pantote hetoimos ho kosmos ou dynatai

CLC DNSM RS2NSM DNSM NNSM VPAI3S B JNSM DNSM NNSM BN VPUI3S

1161 3588 5212 3588 2540 2076 3842 2092 3588 2889 3756 1410

hate you, but it hates me, because I am testifying about it, that its

μισεῖν 5 ὑμᾶς 6 δὲ 8 ] μισεῖ 9 ἐμὲ 7 ὅτι 10 ἐγὼ 11 ] μαρτυρῶ 12 περὶ 13 αὐτοῦ 14 ὅτι 15 αὐτοῦ 18

misein hymas de misei eme hoti egō martyrō peri autou hoti autou

VPAN RP2AP CLC VPAI3S RP1AS CAZ RP1NS VPAI1S P RP3GSM CSC RP3GSM

3404 5209 1161 3404 1691 3754 1473 3140 4012 846 3754 846

deeds are evil. 8 You go up to the feast. I am not 2

‹ τὰ 16 ἔργα 17 › ἐστιν 20 πονηρά 19 ὑμεῖς 1 ἀνάβητε 2 [ εἰς 3 τὴν 4 ἑορτήν 5 ἐγὼ 6 } 8 οὐκ 7

ta erga estin ponēra hymeis anabēte eis tēn heortēn egō ouk

DNPN NNPN VPAI3S JNPN RP2NP VAAM2P P DASF NASF RP1NS BN

3588 2041 2076 4190 5210 305 1519 3588 1859 1473 3756

going up to this feast, because my time is not yet

ἀναβαίνω 8 [ εἰς 9 ταύτην 12 ‹ τὴν 10 ἑορτὴν 11 › ὅτι 13 ἐμὸς 15 ‹ ὁ 14 καιρὸς 16 › } 18 οὔπω 17 [

anabainō eis tautēn tēn heortēn hoti emos ho kairos oupō

VPAI1S P RD-ASF DASF NASF CAZ JNSM DNSM NNSM BN

305 1519 3778 3588 1859 3754 1699 3588 2540 3768

completed. 3 9 And when he had said these things, he remained in

πεπλήρωται 18 δὲ 2 ] ] ] εἰπὼν 3 ταῦτα 1 [ αὐτὸς 4 ἔμεινεν 5 ἐν 6

peplērōtai de eipōn tauta autos emeinen en

VRPI3S CLN VAAP-SNM RD-APN RP3NSM VAAI3S P

4137 1161 2036 5023 846 3306 1722

Galilee. 10 But when his brothers had gone up to the feast,

‹ τῇ 7 Γαλιλαίᾳ 8 › δὲ 2 Ὡς 1 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 ἀδελφοὶ 5 › ] ἀνέβησαν 3 [ εἰς 7 τὴν 8 ἑορτήν 9

tē Galilaia de Hōs autou hoi adelphoi anebēsan eis tēn heortēn

DDSF NDSF CLC CAT RP3GSM DNPM NNPM VAAI3P P DASF NASF

3588 1056 1161 5613 846 3588 80 305 1519 3588 1859

1

Lit. “with openness”

2

Most manuscripts read “not yet” here, but this is obviously an easier reading intended to reconcile

the statement with Jesus’ later actions

3

Or “fulfilled”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!