26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JOHN 6:22

494

take him into the boat, and immediately the boat came to the land to

λαβεῖν 3 αὐτὸν 4 εἰς 5 τὸ 6 πλοῖον 7 καὶ 8 εὐθέως 9 τὸ 11 πλοῖον 12 ἐγένετο 10 ἐπὶ 13 τῆς 14 γῆς 15 εἰς 16

labein auton eis to ploion kai eutheōs to ploion egeneto epi tēs gēs eis

VAAN RP3ASM P DASN NASN CLN B DNSN NNSN VAMI3S P DGSF NGSF P

2983 846 1519 3588 4143 2532 2112 3588 4143 1096 1909 3588 1093 1519

which they were going.

ἣν 17 ] ] ὑπῆγον 18

hēn

hypēgon

RR-ASF

VIAI3P

3739 5217

Discourse About the Bread of Life

6:22 On the next day, the crowd that was on the other side of the sea

} 2 Τῇ 1 ἐπαύριον 2 [ ὁ 3 ὄχλος 4 ὁ 5 ἑστηκὼς 6 ] ] πέραν 7 [ } 9 τῆς 8 θαλάσσης 9

Tē epaurion ho ochlos ho hestēkōs peran tēs thalassēs

DDSF B DNSM NNSM DNSM VRAP-SNM P DGSF NGSF

3588 1887 3588 3793 3588 2476 4008 3588 2281

saw that other boats were not there (except one), and that Jesus

εἶδον 10 ὅτι 11 ἄλλο 13 πλοιάριον 12 ἦν 15 οὐκ 14 ἐκεῖ 16 ‹ εἰ 17 μὴ 18 › ἕν 19 καὶ 20 ὅτι 21 ‹ ὁ 27 Ἰησοῦς 28 ›

eidon hoti allo ploiarion ēn ouk ekei ei mē hen kai hoti ho Iēsous

VAAI3P CSC JNSN NNSN VIAI3S BN BP CAC BN JNSN CLN CSC DNSM NNSM

3708 3754 243 4142 2258 3756 1563 1487 3361 1520 2532 3754 3739 2424

had not entered with his disciples into the boat, but his

} 23 οὐ 22 συνεισῆλθεν 23 } 25 αὐτοῦ 26 ‹ τοῖς 24 μαθηταῖς 25 › εἰς 29 τὸ 30 πλοῖον 31 ἀλλὰ 32 αὐτοῦ 36

ou syneisēlthen autou tois mathētais eis to ploion alla autou

BN VAAI3S RP3GSM DDPM NDPM P DASN NASN CLC RP3GSM

3756 4897 846 3588 3101 1519 3588 4143 235 846

disciples had departed alone. 23 Other boats from Tiberias came near

‹ οἱ 34 μαθηταὶ 35 › ] ἀπῆλθον 37 μόνοι 33 ἀλλὰ 1 πλοιάρια 3 ἐκ 4 Τιβεριάδος 5 ἦλθεν 2 ἐγγὺς 6

hoi mathētai apēlthon monoi alla ploiaria ek Tiberiados ēlthen engys

DNPM NNPM VAAI3P JNPM JNPN NNPN P NGSF VAAI3S P

3588 3101 565 3441 243 4142 1537 5085 2064 1451

the place where they had eaten the bread after the Lord had given

τοῦ 7 τόπου 8 ὅπου 9 ] ] ἔφαγον 10 τὸν 11 ἄρτον 12 } 13 τοῦ 14 κυρίου 15 ] εὐχαριστήσαντος 13

tou topou hopou ephagon ton arton tou kyriou eucharistēsantos

DGSM NGSM CAL VAAI3P DASM NASM DGSM NGSM VAAP-SGM

3588 5117 3699 5315 3588 740 3588 2962 2168

thanks. 24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his

[ οὖν 2 ὅτε 1 ὁ 4 ὄχλος 5 εἶδεν 3 ὅτι 6 Ἰησοῦς 7 ἔστιν 9 οὐκ 8 ἐκεῖ 10 οὐδὲ 11 αὐτοῦ 14

oun hote ho ochlos eiden hoti Iēsous estin ouk ekei oude autou

CLI CAT DNSM NNSM VAAI3S CSC NNSM VPAI3S BN BP CLD RP3GSM

3767 3753 3588 3793 1492 3754 2424 2076 3756 1563 3761 846

disciples, they themselves got into the boats and came to

‹ οἱ 12 μαθηταὶ 13 › } 15 αὐτοὶ 16 ἐνέβησαν 15 εἰς 17 τὰ 18 πλοιάρια 19 καὶ 20 ἦλθον 21 εἰς 22

hoi mathētai autoi enebēsan eis ta ploiaria kai ēlthon eis

DNPM NNPM RP3NPMP VAAI3P P DAPN NAPN CLN VAAI3P P

3588 3101 846 1684 1519 3588 4142 2532 2064 1519

Capernaum seeking Jesus. 25 And when they found him on the other

Καφαρναοὺμ 23 ζητοῦντες 24 ‹ τὸν 25 Ἰησοῦν 26 › Καὶ 1 ] ] εὑρόντες 2 αὐτὸν 3 ] ] πέραν 4

Kapharnaoum zētountes ton Iēsoun Kai heurontes auton peran

NASF VPAP-PNM DASM NASM CLN VAAP-PNM RP3ASM P

2584 2212 3588 2424 2532 2147 846 4008

side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you get here?”

[ } 6 τῆς 5 θαλάσσης 6 ] εἶπον 7 ] αὐτῷ 8 Ῥαββί 9 πότε 10 ] ] γέγονας 12 ὧδε 11

tēs thalassēs eipon autō Rhabbi pote gegonas hōde

DGSF NGSF VAAI3P RP3DSM NVSM BI VRAI2S BP

3588 2281 2036 846 4461 4219 1096 5602

26 Jesus replied to them and said, “Truly, truly I say to you, you

‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀπεκρίθη 1 ] αὐτοῖς 2 καὶ 5 εἶπεν 6 Ἀμὴν 7 ἀμὴν 8 ] λέγω 9 ] ὑμῖν 10 ]

ho Iēsous apekrithē autois kai eipen Amēn amēn legō hymin

DNSM NNSM VAPI3S RP3DPM CLN VAAI3S XF XF VPAI1S RP2DP

3588 2424 611 846 2532 2036 281 281 3004 5213

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!