The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

487 JOHN 5:25the Son * can do nothing from himself except what he sees theὁ 14 υἱὸς 15 οὐ 12 δύναται 13 ποιεῖν 16 οὐδὲν 19 ἀφ’ 17 ἑαυτοῦ 18 ‹ ἐὰν 20 μή 21 › τι 22 ] βλέπῃ 23 τὸν 24ho huios ou dynatai poiein ouden aph’ heautou ean mē ti blepē tonDNSM NNSM BN VPUI3S VPAN JASN P RF3GSM CAC BN RX-ASN VPAS3S DASM3588 5207 3756 1410 4160 3762 575 1438 1437 3361 5100 991 3588Father doing. For whatever that one does, these things also the Son doesπατέρα 25 ποιοῦντα 26 γὰρ 28 ‹ ἃ 27 ἂν 29 › ἐκεῖνος 30 [ ποιῇ 31 ταῦτα 32 [ καὶ 33 ὁ 34 υἱὸς 35 ποιεῖ 37patera poiounta gar ha an ekeinos poiē tauta kai ho huios poieiNASM VPAP-SAM CAZ RR-APN TC RD-NSM VPAS3S RD-APN BE DNSM NNSM VPAI3S3962 4160 1063 3739 302 1565 4160 5023 2532 3588 5207 4160likewise. 20 For the Father loves the Son and shows him everything that heὁμοίως 36 γὰρ 2 ὁ 1 πατὴρ 3 φιλεῖ 4 τὸν 5 υἱὸν 6 καὶ 7 δείκνυσιν 9 αὐτῷ 10 πάντα 8 ἃ 11 } 13homoiōs gar ho patēr philei ton huion kai deiknysin autō panta haB CAZ DNSM NNSM VPAI3S DASM NASM CLN VPAI3S RP3DSM JAPN RR-APN3668 1063 3588 3962 5368 3588 5207 2532 1166 846 3956 3739himself is doing. And greater works than these he will show him, so thatαὐτὸς 12 ] ποιεῖ 13 καὶ 14 μείζονα 15 ἔργα 19 { 15 τούτων 16 ] ] δείξει 17 αὐτῷ 18 ἵνα 20 [autos poiei kai meizona erga toutōn deixei autō hinaRP3NSMP VPAI3S CLN JAPNC NAPN RD-GPN VFAI3S RP3DSM CAP846 4160 2532 3173 2041 5130 1166 846 2443you will be astonished. 21 For just as the Father raises the dead andὑμεῖς 21 ] ] θαυμάζητε 22 γὰρ 2 ὥσπερ 1 [ ὁ 3 πατὴρ 4 ἐγείρει 5 τοὺς 6 νεκροὺς 7 καὶ 8hymeis thaumazēte gar hōsper ho patēr egeirei tous nekrous kaiRP2NP VPAS2P CLX CAM DNSM NNSM VPAI3S DAPM JAPM CLN5210 2296 1063 5618 3588 3962 1453 3588 3498 2532makes them alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes. 22 Forζῳοποιεῖ 9 [ [ οὕτως 10 καὶ 11 ὁ 12 υἱὸς 13 ζῳοποιεῖ 16 [ οὓς 14 ] θέλει 15 γὰρ 2zōopoiei houtōs kai ho huios zōopoiei hous thelei garVPAI3S B CLA DNSM NNSM VPAI3S RR-APM VPAI3S CAZ2227 3779 2532 3588 5207 2227 3739 2309 1063the Father does not judge anyone, but he has given all judgment toὁ 3 πατὴρ 4 } 5 οὐδὲ 1 κρίνει 5 οὐδένα 6 ἀλλὰ 7 ] ] δέδωκεν 11 πᾶσαν 10 ‹ τὴν 8 κρίσιν 9 › } 13ho patēr oude krinei oudena alla dedōken pasan tēn krisinDNSM NNSM BN VPAI3S JASM CLC VRAI3S JASF DASF NASF3588 3962 3761 2919 3762 235 1325 3956 3588 2920the Son, 23 in order that all people will honor the Son, just as they honorτῷ 12 υἱῷ 13 ] ] ἵνα 1 πάντες 2 * ] τιμῶσι 3 τὸν 4 υἱὸν 5 καθὼς 6 [ ] τιμῶσι 7tō huiō hina pantes timōsi ton huion kathōs timōsiDDSM NDSM CAP JNPM VPAS3P DASM NASM CAM VPAI3P3588 5207 2443 3956 5091 3588 5207 2531 5091the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Fatherτὸν 8 πατέρα 9 ὁ 10 ] ] } 12 μὴ 11 τιμῶν 12 τὸν 13 υἱὸν 14 } 16 οὐ 15 τιμᾷ 16 τὸν 17 πατέρα 18ton patera ho mē timōn ton huion ou tima ton pateraDASM NASM DNSM BN VPAP-SNM DASM NASM BN VPAI3S DASM NASM3588 3962 3588 3361 5091 3588 5207 3756 5091 3588 3962who sent him. 24 Truly, truly I say to you that the one who hears myτὸν 19 πέμψαντα 20 αὐτόν 21 Ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ὅτι 5 ὁ 6 ] ] ἀκούων 10 μου 9ton pempsanta auton Amēn amēn legō hymin hoti ho akouōn mouDASM VAAP-SAM RP3ASM XF XF VPAI1S RP2DP CSC DNSM VPAP-SNM RP1GS3588 3992 846 281 281 3004 5213 3754 3588 191 3450word and who believes the one who sent me has eternal life,‹ τὸν 7 λόγον 8 › καὶ 11 ] πιστεύων 12 τῷ 13 ] ] πέμψαντί 14 με 15 ἔχει 16 αἰώνιον 18 ζωὴν 17ton logon kai pisteuōn tō pempsanti me echei aiōnion zōēnDASM NASM CLN VPAP-SNM DDSM VAAP-SDM RP1AS VPAI3S JASF NASF3588 3056 2532 4100 3588 3992 3165 2192 166 2222and does not come into judgment, but has passed from deathκαὶ 19 } 23 οὐκ 22 ἔρχεται 23 εἰς 20 κρίσιν 21 ἀλλὰ 24 ] μεταβέβηκεν 25 ἐκ 26 ‹ τοῦ 27 θανάτου 28 ›kai ouk erchetai eis krisin alla metabebēken ek tou thanatouCLN BN VPUI3S P NASF CLC VRAI3S P DGSM NGSM2532 3756 2064 1519 2920 235 3327 1537 3588 2288into life. 25 “Truly, truly I say to you, that an hour is coming— andεἰς 29 ‹ τὴν 30 ζωήν 31 › Ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ὅτι 5 ] ὥρα 7 ] ἔρχεται 6 καὶ 8eis tēn zōēn Amēn amēn legō hymin hoti hōra erchetai kaiP DASF NASF XF XF VPAI1S RP2DP CSC NNSF VPUI3S CLN1519 3588 2222 281 281 3004 5213 3754 5610 2064 2532V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 5:26488now is here— when the dead will hear the voice of the Son ofνῦν 9 ἐστιν 10 * ὅτε 11 οἱ 12 νεκροὶ 13 ] ἀκούσουσιν 14 τῆς 15 φωνῆς 16 } 18 τοῦ 17 υἱοῦ 18 ]nyn estin hote hoi nekroi akousousin tēs phōnēs tou huiouB VPAI3S CAT DNPM JNPM VFAI3P DGSF NGSF DGSM NGSM3568 2076 3753 3588 3498 191 3588 5456 3588 5207God, and the ones who hear will live. 26 For just as the‹ τοῦ 19 θεοῦ 20 › καὶ 21 οἱ 22 ] ] ἀκούσαντες 23 ] ζήσουσιν 24 γὰρ 2 ὥσπερ 1 [ ὁ 3tou theou kai hoi akousantes zēsousin gar hōsper hoDGSM NGSM CLN DNPM VAAP-PNM VFAI3P CAZ CAM DNSM3588 2316 2532 3588 191 2198 1063 5618 3588Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to haveπατὴρ 4 ἔχει 5 ζωὴν 6 ἐν 7 ἑαυτῷ 8 οὕτως 9 καὶ 10 ] ] ἔδωκεν 13 } 12 τῷ 11 υἱῷ 12 ] ἔχειν 15patēr echei zōēn en heautō houtōs kai edōken tō huiō echeinNNSM VPAI3S NASF P RF3DSM B CLA VAAI3S DDSM NDSM VPAN3962 2192 2222 1722 1438 3779 2532 1325 3588 5207 2192life in himself. 27 And he has granted him authority to carry out judgment,ζωὴν 14 ἐν 16 ἑαυτῷ 17 καὶ 1 ] ] ἔδωκεν 3 αὐτῷ 4 ἐξουσίαν 2 ] ποιεῖν 6 [ κρίσιν 5zōēn en heautō kai edōken autō exousian poiein krisinNASF P RF3DSM CLN VAAI3S RP3DSM NASF VPAN NASF2222 1722 1438 2532 1325 846 1849 4160 2920because he is the Son of Man. 28 “Do not be astonished at this, because anὅτι 7 ] ἐστίν 10 ] υἱὸς 8 ] ἀνθρώπου 9 } 2 μὴ 1 ] θαυμάζετε 2 [ τοῦτο 3 ὅτι 4 ]hoti estin huios anthrōpou mē thaumazete touto hotiCAZ VPAI3S NNSM NGSM BN VPAM2P RD-ASN CAZ3754 2076 5207 444 3361 2296 5124 3754hour is coming in which all those in the tombs will hear hisὥρα 6 ] ἔρχεται 5 ἐν 7 ᾗ 8 πάντες 9 οἱ 10 ἐν 11 τοῖς 12 μνημείοις 13 ] ἀκούσουσιν 14 αὐτοῦ 17hōra erchetai en hē pantes hoi en tois mnēmeiois akousousin autouNNSF VPUI3S P RR-DSF JNPM DNPM P DDPN NDPN VFAI3P RP3GSM5610 2064 1722 3739 3956 3588 1722 3588 3419 191 846voice 29 and they will come out— those who have done‹ τῆς 15 φωνῆς 16 › καὶ 1 ] ] ἐκπορεύσονται 2 [ οἱ 3 ] ] ποιήσαντες 6tēs phōnēs kai ekporeusontai hoi poiēsantesDGSF NGSF CLN VFMI3P DNPM VAAP-PNM3588 5456 2532 1607 3588 4160good things to a resurrection of life, but those who have practiced‹ τὰ 4 ἀγαθὰ 5 › [ εἰς 7 ] ἀνάστασιν 8 ] ζωῆς 9 δὲ 11 οἱ 10 ] ] πράξαντες 14ta agatha eis anastasin zōēs de hoi praxantesDAPN JAPN P NASF NGSF CLC DNPM VAAP-PNM3588 18 1519 386 2222 1161 3588 4238evil things to a resurrection of judgment. 30 I * am able to do‹ τὰ 12 φαῦλα 13 › [ εἰς 15 ] ἀνάστασιν 16 ] κρίσεως 17 ἐγὼ 3 Οὐ 1 ] δύναμαι 2 ] ποιεῖν 4ta phaula eis anastasin kriseōs egō Ou dynamai poieinDAPN JAPN P NASF NGSF RP1NS BN VPUI1S VPAN3588 5337 1519 386 2920 1473 3756 1410 4160nothing from myself. Just as I hear, I judge, and my judgment isοὐδέν 7 ἀπ’ 5 ἐμαυτοῦ 6 καθὼς 8 [ ] ἀκούω 9 ] κρίνω 10 καὶ 11 ‹ ἡ 14 ἐμὴ 15 › ‹ ἡ 12 κρίσις 13 › ἐστίν 17ouden ap’ emautou kathōs akouō krinō kai hē emē hē krisis estinJASN P RF1GSM CAM VPAI1S VPAI1S CLN DNSF RS1NSF DNSF NNSF VPAI3S3762 575 1683 2531 191 2919 2532 3588 1699 3588 2920 2076just, because I do not seek my own will, but the willδικαία 16 ὅτι 18 ] } 20 οὐ 19 ζητῶ 20 ‹ τὸ 23 ἐμὸν 24 › [ ‹ τὸ 21 θέλημα 22 › ἀλλὰ 25 τὸ 26 θέλημα 27dikaia hoti ou zētō to emon to thelēma alla to thelēmaJNSF CAZ BN VPAI1S DASN RS1ASN DASN NASN CLC DASN NASN1342 3754 3756 2212 3588 1699 3588 2307 235 3588 2307of the one who sent me.} 29 τοῦ 28 ] ] πέμψαντός 29 με 30tou pempsantos meDGSM VAAP-SGM RP1AS3588 3992 3165N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

487 JOHN 5:25

the Son * can do nothing from himself except what he sees the

ὁ 14 υἱὸς 15 οὐ 12 δύναται 13 ποιεῖν 16 οὐδὲν 19 ἀφ’ 17 ἑαυτοῦ 18 ‹ ἐὰν 20 μή 21 › τι 22 ] βλέπῃ 23 τὸν 24

ho huios ou dynatai poiein ouden aph’ heautou ean mē ti blepē ton

DNSM NNSM BN VPUI3S VPAN JASN P RF3GSM CAC BN RX-ASN VPAS3S DASM

3588 5207 3756 1410 4160 3762 575 1438 1437 3361 5100 991 3588

Father doing. For whatever that one does, these things also the Son does

πατέρα 25 ποιοῦντα 26 γὰρ 28 ‹ ἃ 27 ἂν 29 › ἐκεῖνος 30 [ ποιῇ 31 ταῦτα 32 [ καὶ 33 ὁ 34 υἱὸς 35 ποιεῖ 37

patera poiounta gar ha an ekeinos poiē tauta kai ho huios poiei

NASM VPAP-SAM CAZ RR-APN TC RD-NSM VPAS3S RD-APN BE DNSM NNSM VPAI3S

3962 4160 1063 3739 302 1565 4160 5023 2532 3588 5207 4160

likewise. 20 For the Father loves the Son and shows him everything that he

ὁμοίως 36 γὰρ 2 ὁ 1 πατὴρ 3 φιλεῖ 4 τὸν 5 υἱὸν 6 καὶ 7 δείκνυσιν 9 αὐτῷ 10 πάντα 8 ἃ 11 } 13

homoiōs gar ho patēr philei ton huion kai deiknysin autō panta ha

B CAZ DNSM NNSM VPAI3S DASM NASM CLN VPAI3S RP3DSM JAPN RR-APN

3668 1063 3588 3962 5368 3588 5207 2532 1166 846 3956 3739

himself is doing. And greater works than these he will show him, so that

αὐτὸς 12 ] ποιεῖ 13 καὶ 14 μείζονα 15 ἔργα 19 { 15 τούτων 16 ] ] δείξει 17 αὐτῷ 18 ἵνα 20 [

autos poiei kai meizona erga toutōn deixei autō hina

RP3NSMP VPAI3S CLN JAPNC NAPN RD-GPN VFAI3S RP3DSM CAP

846 4160 2532 3173 2041 5130 1166 846 2443

you will be astonished. 21 For just as the Father raises the dead and

ὑμεῖς 21 ] ] θαυμάζητε 22 γὰρ 2 ὥσπερ 1 [ ὁ 3 πατὴρ 4 ἐγείρει 5 τοὺς 6 νεκροὺς 7 καὶ 8

hymeis thaumazēte gar hōsper ho patēr egeirei tous nekrous kai

RP2NP VPAS2P CLX CAM DNSM NNSM VPAI3S DAPM JAPM CLN

5210 2296 1063 5618 3588 3962 1453 3588 3498 2532

makes them alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes. 22 For

ζῳοποιεῖ 9 [ [ οὕτως 10 καὶ 11 ὁ 12 υἱὸς 13 ζῳοποιεῖ 16 [ οὓς 14 ] θέλει 15 γὰρ 2

zōopoiei houtōs kai ho huios zōopoiei hous thelei gar

VPAI3S B CLA DNSM NNSM VPAI3S RR-APM VPAI3S CAZ

2227 3779 2532 3588 5207 2227 3739 2309 1063

the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to

ὁ 3 πατὴρ 4 } 5 οὐδὲ 1 κρίνει 5 οὐδένα 6 ἀλλὰ 7 ] ] δέδωκεν 11 πᾶσαν 10 ‹ τὴν 8 κρίσιν 9 › } 13

ho patēr oude krinei oudena alla dedōken pasan tēn krisin

DNSM NNSM BN VPAI3S JASM CLC VRAI3S JASF DASF NASF

3588 3962 3761 2919 3762 235 1325 3956 3588 2920

the Son, 23 in order that all people will honor the Son, just as they honor

τῷ 12 υἱῷ 13 ] ] ἵνα 1 πάντες 2 * ] τιμῶσι 3 τὸν 4 υἱὸν 5 καθὼς 6 [ ] τιμῶσι 7

tō huiō hina pantes timōsi ton huion kathōs timōsi

DDSM NDSM CAP JNPM VPAS3P DASM NASM CAM VPAI3P

3588 5207 2443 3956 5091 3588 5207 2531 5091

the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father

τὸν 8 πατέρα 9 ὁ 10 ] ] } 12 μὴ 11 τιμῶν 12 τὸν 13 υἱὸν 14 } 16 οὐ 15 τιμᾷ 16 τὸν 17 πατέρα 18

ton patera ho mē timōn ton huion ou tima ton patera

DASM NASM DNSM BN VPAP-SNM DASM NASM BN VPAI3S DASM NASM

3588 3962 3588 3361 5091 3588 5207 3756 5091 3588 3962

who sent him. 24 Truly, truly I say to you that the one who hears my

τὸν 19 πέμψαντα 20 αὐτόν 21 Ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ὅτι 5 ὁ 6 ] ] ἀκούων 10 μου 9

ton pempsanta auton Amēn amēn legō hymin hoti ho akouōn mou

DASM VAAP-SAM RP3ASM XF XF VPAI1S RP2DP CSC DNSM VPAP-SNM RP1GS

3588 3992 846 281 281 3004 5213 3754 3588 191 3450

word and who believes the one who sent me has eternal life,

‹ τὸν 7 λόγον 8 › καὶ 11 ] πιστεύων 12 τῷ 13 ] ] πέμψαντί 14 με 15 ἔχει 16 αἰώνιον 18 ζωὴν 17

ton logon kai pisteuōn tō pempsanti me echei aiōnion zōēn

DASM NASM CLN VPAP-SNM DDSM VAAP-SDM RP1AS VPAI3S JASF NASF

3588 3056 2532 4100 3588 3992 3165 2192 166 2222

and does not come into judgment, but has passed from death

καὶ 19 } 23 οὐκ 22 ἔρχεται 23 εἰς 20 κρίσιν 21 ἀλλὰ 24 ] μεταβέβηκεν 25 ἐκ 26 ‹ τοῦ 27 θανάτου 28 ›

kai ouk erchetai eis krisin alla metabebēken ek tou thanatou

CLN BN VPUI3S P NASF CLC VRAI3S P DGSM NGSM

2532 3756 2064 1519 2920 235 3327 1537 3588 2288

into life. 25 “Truly, truly I say to you, that an hour is coming— and

εἰς 29 ‹ τὴν 30 ζωήν 31 › Ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ὅτι 5 ] ὥρα 7 ] ἔρχεται 6 καὶ 8

eis tēn zōēn Amēn amēn legō hymin hoti hōra erchetai kai

P DASF NASF XF XF VPAI1S RP2DP CSC NNSF VPUI3S CLN

1519 3588 2222 281 281 3004 5213 3754 5610 2064 2532

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!