The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

481 JOHN 4:39him anything to eat, did they?” 34 Jesus said to them, “My foodαὐτῷ 10 * ] φαγεῖν 11 * * ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › λέγει 1 ] αὐτοῖς 2 Ἐμὸν 5 βρῶμά 6autō phagein ho Iēsous legei autois Emon brōmaRP3DSM VAAN DNSM NNSM VPAI3S RP3DPM JNSN NNSN846 5315 3588 2424 3004 846 1699 1033is that I do the will of the one who sent me and completeἐστιν 7 ἵνα 8 ] ποιήσω 9 τὸ 10 θέλημα 11 } 13 τοῦ 12 ] ] πέμψαντός 13 με 14 καὶ 15 τελειώσω 16estin hina poiēsō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsōVPAI3S CSC VAAS1S DASN NASN DGSM VAAP-SGM RP1AS CLN VAAS1S2076 2443 4160 3588 2307 3588 3992 3165 2532 5048his work. 35 Do you not say, * ‘There are yet four monthsαὐτοῦ 17 ‹ τὸ 18 ἔργον 19 › } 3 ὑμεῖς 2 οὐχ 1 λέγετε 3 ὅτι 4 ] ἐστιν 7 Ἔτι 5 τετράμηνός 6 [autou to ergon hymeis ouch legete hoti estin Eti tetramēnosRP3GSM DASN NASN RP2NP TN VPAI2P CSC VPAI3S B JNSM846 3588 2041 5210 3756 3004 3754 2076 2089 5072and the harvest comes’? Behold, I say to you, lift up yourκαὶ 8 ὁ 9 θερισμὸς 10 ἔρχεται 11 ἰδοὺ 12 ] λέγω 13 ] ὑμῖν 14 ἐπάρατε 15 [ ὑμῶν 18kai ho therismos erchetai idou legō hymin eparate hymōnCLN DNSM NNSM VPUI3S I VPAI1S RP2DP VAAM2P RP2GP2532 3588 2326 2064 2400 3004 5213 1869 5216eyes and look at the fields, that they are white for‹ τοὺς 16 ὀφθαλμοὺς 17 › καὶ 19 θεάσασθε 20 [ τὰς 21 χώρας 22 ὅτι 23 ] εἰσιν 25 λευκαί 24 πρὸς 26tous ophthalmous kai theasasthe tas chōras hoti eisin leukai prosDAPM NAPM CLN VAMM2P DAPF NAPF CSC VPAI3P JNPF P3588 3788 2532 2300 3588 5561 3754 1526 3022 4314harvest already. 2 36 The one who reaps receives wages and gathers fruit forθερισμόν 27 ἤδη 28 ὁ 1 ] ] θερίζων 2 λαμβάνει 4 μισθὸν 3 καὶ 5 συνάγει 6 καρπὸν 7 εἰς 8therismon ēdē ho therizōn lambanei misthon kai synagei karpon eisNASM B DNSM VPAP-SNM VPAI3S NASM CLN VPAI3S NASM P2326 2235 3588 2325 2983 3408 2532 4863 2590 1519eternal life, in order that the one who sows and the one who reaps canαἰώνιον 10 ζωὴν 9 ] ] ἵνα 11 ὁ 12 ] ] σπείρων 13 καὶ 16 ὁ 17 ] ] θερίζων 18 ]aiōnion zōēn hina ho speirōn kai ho therizōnJASF NASF CAR DNSM VPAP-SNM CLN DNSM VPAP-SNM166 2222 2443 3588 4687 2532 3588 2325rejoice together. 37 For in this instance the saying is true, * ‘It isχαίρῃ 15 ὁμοῦ 14 γὰρ 2 ἐν 1 τούτῳ 3 [ ὁ 4 λόγος 5 ἐστὶν 6 ἀληθινὸς 7 ὅτι 8 ] ἐστὶν 10chairē homou gar en toutō ho logos estin alēthinos hoti estinVPAS3S B CLI P RD-DSN DNSM NNSM VPAI3S JNSM CSC VPAI3S5463 3674 1063 1722 5129 3588 3056 2076 228 3754 2076one who sows and another who reaps.’ 38 I sent you to reap whatἌλλος 9 ὁ 11 σπείρων 12 καὶ 13 ἄλλος 14 ὁ 15 θερίζων 16 ἐγὼ 1 ἀπέστειλα 2 ὑμᾶς 3 ] θερίζειν 4 ὃ 5Allos ho speirōn kai allos ho therizōn egō apesteila hymas therizein hoJNSM DNSM VPAP-SNM CLN JNSM DNSM VPAP-SNM RP1NS VAAI1S RP2AP VPAN RR-ASN243 3588 4687 2532 243 3588 2325 1473 649 5209 2325 3739you did not work for; others have worked, and you have enteredὑμεῖς 7 } 8 οὐχ 6 κεκοπιάκατε 8 * ἄλλοι 9 ] κεκοπιάκασιν 10 καὶ 11 ὑμεῖς 12 ] εἰσεληλύθατε 17hymeis ouch kekopiakate alloi kekopiakasin kai hymeis eiselēlythateRP2NP BN VRAI2P JNPM VRAI3P CLN RP2NP VRAI2P5210 3756 2872 243 2872 2532 5210 1525into their work.”εἰς 13 αὐτῶν 16 ‹ τὸν 14 κόπον 15 ›eis autōn ton koponP RP3GPM DASM NASM1519 846 3588 2873The Samaritans and the Savior of the World4:39 Now from that town many of the Samaritans believed in himδὲ 2 Ἐκ 1 ἐκείνης 5 ‹ τῆς 3 πόλεως 4 › πολλοὶ 6 } 11 τῶν 10 Σαμαριτῶν 11 ἐπίστευσαν 7 εἰς 8 αὐτὸν 9de Ek ekeinēs tēs poleōs polloi tōn Samaritōn episteusan eis autonCLN P RD-GSF DGSF NGSF JNPM DGPM NGPM VAAI3P P RP3ASM1161 1537 1565 3588 4172 4183 3588 4541 4100 1519 8462Some interpreters and Bible translations place the word “already” at the beginning of the next verse: “Already the one whoreaps receives wages...”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 4:40482because of the word of the woman who testified, * “He told meδιὰ 12 [ τὸν 13 λόγον 14 } 16 τῆς 15 γυναικὸς 16 ] μαρτυρούσης 17 ὅτι 18 ] Εἶπέν 19 μοι 20dia ton logon tēs gynaikos martyrousēs hoti Eipen moiP DASM NASM DGSF NGSF VPAP-SGF CSC VAAI3S RP1DS1223 3588 3056 3588 1135 3140 3754 2036 3427everything that I have done.” 40 So when the Samaritans came to him, theyπάντα 21 ἃ 22 ] ] ἐποίησα 23 οὖν 2 ὡς 1 οἱ 6 Σαμαρῖται 7 ἦλθον 3 πρὸς 4 αὐτὸν 5 ]panta ha epoiēsa oun hōs hoi Samaritai ēlthon pros autonJAPN RR-APN VAAI1S CLI CAT DNPM NNPM VAAI3P P RP3ASM3956 3739 4160 3767 5613 3588 4541 2064 4314 846began asking him to stay with them. And he stayed there two days.] ἠρώτων 8 αὐτὸν 9 ] μεῖναι 10 παρ’ 11 αὐτοῖς 12 καὶ 13 ] ἔμεινεν 14 ἐκεῖ 15 δύο 16 ἡμέρας 17ērōtōn auton meinai par’ autois kai emeinen ekei dyo hēmerasVIAI3P RP3ASM VAAN P RP3DPM CLN VAAI3S BP XN NAPF2065 846 3306 3844 846 2532 3306 1563 1417 225041 And many more believed because of his word, 42 And they wereκαὶ 1 πολλῷ 2 πλείους 3 ἐπίστευσαν 4 διὰ 5 [ αὐτοῦ 8 ‹ τὸν 6 λόγον 7 › τε 2 ] ]kai pollō pleious episteusan dia autou ton logon teCLN JDSN JNPMC VAAI3P P RP3GSM DASM NASM CLN2532 4183 4119 4100 1223 846 3588 3056 5037saying to the woman, * “No longer because of what you said 3 do weἔλεγον 4 } 3 τῇ 1 γυναικὶ 3 ὅτι 5 Οὐκέτι 6 [ διὰ 7 [ τὴν 8 σὴν 9 λαλιὰν 10 ] ]elegon tē gynaiki hoti Ouketi dia tēn sēn lalianVIAI3P DDSF NDSF CSC BN P DASF JASF NASF3004 3588 1135 3754 3765 1223 3588 4674 2981believe, for we ourselves have heard, and we know that this one isπιστεύομεν 11 γὰρ 13 } 14 αὐτοὶ 12 ] ἀκηκόαμεν 14 καὶ 15 ] οἴδαμεν 16 ὅτι 17 οὗτός 18 [ ἐστιν 19pisteuomen gar autoi akēkoamen kai oidamen hoti houtos estinVPAI1P CAZ RP3NPMP VRAI1P CLN VRAI1P CSC RD-NSM VPAI3S4100 1063 846 191 2532 1492 3754 3778 2076truly the Savior of the world!”ἀληθῶς 20 ὁ 21 σωτὴρ 22 } 24 τοῦ 23 κόσμου 24alēthōs ho sōtēr tou kosmouB DNSM NNSM DGSM NGSM230 3588 4990 3588 2889Return to Galilee4:43 And after the two days he departed from there into Galilee.δὲ 2 Μετὰ 1 τὰς 3 δύο 4 ἡμέρας 5 ] ἐξῆλθεν 6 ] ἐκεῖθεν 7 εἰς 8 ‹ τὴν 9 Γαλιλαίαν 10 ›de Meta tas dyo hēmeras exēlthen ekeithen eis tēn GalilaianCLT P DAPF XN NAPF VAAI3S BP P DASF NASF1161 3326 3588 1417 2250 1831 1564 1519 3588 105644 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his ownγὰρ 2 Ἰησοῦς 3 αὐτὸς 1 ἐμαρτύρησεν 4 ὅτι 5 ] προφήτης 6 ἔχει 13 οὐκ 12 τιμὴν 11 ἐν 7 τῇ 8 ἰδίᾳ 9gar Iēsous autos emartyrēsen hoti prophētēs echei ouk timēn en tē idiaCLX NNSM RP3NSMP VAAI3S CSC NNSM VPAI3S BN NASF P DDSF JDSF1063 2424 846 3140 3754 4396 2192 3756 5092 1722 3588 2398homeland. 45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him,πατρίδι 10 οὖν 2 ὅτε 1 ] ἦλθεν 3 εἰς 4 ‹ τὴν 5 Γαλιλαίαν 6 › οἱ 9 Γαλιλαῖοι 10 ἐδέξαντο 7 αὐτὸν 8patridi oun hote ēlthen eis tēn Galilaian hoi Galilaioi edexanto autonNDSF CLI CAT VAAI3S P DASF NASF DNPM NNPM VAMI3P RP3ASM3968 3767 3753 2064 1519 3588 1056 3588 1057 1209 846because they had seen all the things he had done in Jerusalem at] ] ] ἑωρακότες 12 πάντα 11 ] ὅσα 13 ] ] ἐποίησεν 14 ἐν 15 Ἱεροσολύμοις 16 ἐν 17heōrakotes panta hosa epoiēsen en Hierosolymois enVRAP-PNM JAPN RK-APN VAAI3S P NDPN P3708 3956 3745 4160 1722 2414 1722the feast (for they themselves had also come to the feast).τῇ 18 ἑορτῇ 19 γὰρ 22 } 23 αὐτοὶ 21 } 23 καὶ 20 ἦλθον 23 εἰς 24 τὴν 25 ἑορτήν 26tē heortē gar autoi kai ēlthon eis tēn heortēnDDSF NDSF CAZ RP3NPMP BE VAAI3P P DASF NASF3588 1859 1063 846 2532 2064 1519 3588 18593Lit. “your speaking”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

481 JOHN 4:39

him anything to eat, did they?” 34 Jesus said to them, “My food

αὐτῷ 10 * ] φαγεῖν 11 * * ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › λέγει 1 ] αὐτοῖς 2 Ἐμὸν 5 βρῶμά 6

autō phagein ho Iēsous legei autois Emon brōma

RP3DSM VAAN DNSM NNSM VPAI3S RP3DPM JNSN NNSN

846 5315 3588 2424 3004 846 1699 1033

is that I do the will of the one who sent me and complete

ἐστιν 7 ἵνα 8 ] ποιήσω 9 τὸ 10 θέλημα 11 } 13 τοῦ 12 ] ] πέμψαντός 13 με 14 καὶ 15 τελειώσω 16

estin hina poiēsō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō

VPAI3S CSC VAAS1S DASN NASN DGSM VAAP-SGM RP1AS CLN VAAS1S

2076 2443 4160 3588 2307 3588 3992 3165 2532 5048

his work. 35 Do you not say, * ‘There are yet four months

αὐτοῦ 17 ‹ τὸ 18 ἔργον 19 › } 3 ὑμεῖς 2 οὐχ 1 λέγετε 3 ὅτι 4 ] ἐστιν 7 Ἔτι 5 τετράμηνός 6 [

autou to ergon hymeis ouch legete hoti estin Eti tetramēnos

RP3GSM DASN NASN RP2NP TN VPAI2P CSC VPAI3S B JNSM

846 3588 2041 5210 3756 3004 3754 2076 2089 5072

and the harvest comes’? Behold, I say to you, lift up your

καὶ 8 ὁ 9 θερισμὸς 10 ἔρχεται 11 ἰδοὺ 12 ] λέγω 13 ] ὑμῖν 14 ἐπάρατε 15 [ ὑμῶν 18

kai ho therismos erchetai idou legō hymin eparate hymōn

CLN DNSM NNSM VPUI3S I VPAI1S RP2DP VAAM2P RP2GP

2532 3588 2326 2064 2400 3004 5213 1869 5216

eyes and look at the fields, that they are white for

‹ τοὺς 16 ὀφθαλμοὺς 17 › καὶ 19 θεάσασθε 20 [ τὰς 21 χώρας 22 ὅτι 23 ] εἰσιν 25 λευκαί 24 πρὸς 26

tous ophthalmous kai theasasthe tas chōras hoti eisin leukai pros

DAPM NAPM CLN VAMM2P DAPF NAPF CSC VPAI3P JNPF P

3588 3788 2532 2300 3588 5561 3754 1526 3022 4314

harvest already. 2 36 The one who reaps receives wages and gathers fruit for

θερισμόν 27 ἤδη 28 ὁ 1 ] ] θερίζων 2 λαμβάνει 4 μισθὸν 3 καὶ 5 συνάγει 6 καρπὸν 7 εἰς 8

therismon ēdē ho therizōn lambanei misthon kai synagei karpon eis

NASM B DNSM VPAP-SNM VPAI3S NASM CLN VPAI3S NASM P

2326 2235 3588 2325 2983 3408 2532 4863 2590 1519

eternal life, in order that the one who sows and the one who reaps can

αἰώνιον 10 ζωὴν 9 ] ] ἵνα 11 ὁ 12 ] ] σπείρων 13 καὶ 16 ὁ 17 ] ] θερίζων 18 ]

aiōnion zōēn hina ho speirōn kai ho therizōn

JASF NASF CAR DNSM VPAP-SNM CLN DNSM VPAP-SNM

166 2222 2443 3588 4687 2532 3588 2325

rejoice together. 37 For in this instance the saying is true, * ‘It is

χαίρῃ 15 ὁμοῦ 14 γὰρ 2 ἐν 1 τούτῳ 3 [ ὁ 4 λόγος 5 ἐστὶν 6 ἀληθινὸς 7 ὅτι 8 ] ἐστὶν 10

chairē homou gar en toutō ho logos estin alēthinos hoti estin

VPAS3S B CLI P RD-DSN DNSM NNSM VPAI3S JNSM CSC VPAI3S

5463 3674 1063 1722 5129 3588 3056 2076 228 3754 2076

one who sows and another who reaps.’ 38 I sent you to reap what

Ἄλλος 9 ὁ 11 σπείρων 12 καὶ 13 ἄλλος 14 ὁ 15 θερίζων 16 ἐγὼ 1 ἀπέστειλα 2 ὑμᾶς 3 ] θερίζειν 4 ὃ 5

Allos ho speirōn kai allos ho therizōn egō apesteila hymas therizein ho

JNSM DNSM VPAP-SNM CLN JNSM DNSM VPAP-SNM RP1NS VAAI1S RP2AP VPAN RR-ASN

243 3588 4687 2532 243 3588 2325 1473 649 5209 2325 3739

you did not work for; others have worked, and you have entered

ὑμεῖς 7 } 8 οὐχ 6 κεκοπιάκατε 8 * ἄλλοι 9 ] κεκοπιάκασιν 10 καὶ 11 ὑμεῖς 12 ] εἰσεληλύθατε 17

hymeis ouch kekopiakate alloi kekopiakasin kai hymeis eiselēlythate

RP2NP BN VRAI2P JNPM VRAI3P CLN RP2NP VRAI2P

5210 3756 2872 243 2872 2532 5210 1525

into their work.”

εἰς 13 αὐτῶν 16 ‹ τὸν 14 κόπον 15 ›

eis autōn ton kopon

P RP3GPM DASM NASM

1519 846 3588 2873

The Samaritans and the Savior of the World

4:39 Now from that town many of the Samaritans believed in him

δὲ 2 Ἐκ 1 ἐκείνης 5 ‹ τῆς 3 πόλεως 4 › πολλοὶ 6 } 11 τῶν 10 Σαμαριτῶν 11 ἐπίστευσαν 7 εἰς 8 αὐτὸν 9

de Ek ekeinēs tēs poleōs polloi tōn Samaritōn episteusan eis auton

CLN P RD-GSF DGSF NGSF JNPM DGPM NGPM VAAI3P P RP3ASM

1161 1537 1565 3588 4172 4183 3588 4541 4100 1519 846

2

Some interpreters and Bible translations place the word “already” at the beginning of the next verse: “Already the one who

reaps receives wages...”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!