The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

475 JOHN 3:31occurred on the part of John’s disciples with a Jew 9 concerningἘγένετο 1 ἐκ 4 [ [ } 6 Ἰωάννου 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6 › μετὰ 8 ] Ἰουδαίου 9 περὶ 10Egeneto ek Iōannou tōn mathētōn meta Ioudaiou periVAMI3S P NGSM DGPM NGPM P JGSM P1096 1537 2491 3588 3101 3326 2453 4012purification. 26 And they came to John and said to him, “Rabbi, heκαθαρισμοῦ 11 καὶ 1 ] ἦλθον 2 πρὸς 3 ‹ τὸν 4 Ἰωάννην 5 › καὶ 6 εἶπαν 7 ] αὐτῷ 8 Ῥαββί 9 } 11katharismou kai ēlthon pros ton Iōannēn kai eipan autō RhabbiNGSM CLN VAAI3P P DASM NASM CLN VAAI3P RP3DSM NVSM2512 2532 2064 4314 3588 2491 2532 3004 846 4461who was with you on the other side of the Jordan, about whom youὃς 10 ἦν 11 μετὰ 12 σοῦ 13 ] ] πέραν 14 [ } 16 τοῦ 15 Ἰορδάνου 16 ] ᾧ 17 σὺ 18hos ēn meta sou peran tou Iordanou hō syRR-NSM VIAI3S P RP2GS P DGSM NGSM RR-DSM RP2NS3739 2258 3326 4675 4008 3588 2446 3739 4771testified— look, this one is baptizing, and all are coming to him!”μεμαρτύρηκας 19 ἴδε 20 οὗτος 21 [ ] βαπτίζει 22 καὶ 23 πάντες 24 ] ἔρχονται 25 πρὸς 26 αὐτόν 27memartyrēkas ide houtos baptizei kai pantes erchontai pros autonVRAI2S I RD-NSM VPAI3S CLN JNPM VPUI3P P RP3ASM3140 1492 3778 907 2532 3956 2064 4314 84627 John answered and said, “A man can * receive not one thingἸωάννης 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] ἄνθρωπος 7 δύναται 6 Οὐ 5 λαμβάνειν 8 οὐδὲ 9 ἓν 10 [Iōannēs apekrithē kai eipen anthrōpos dynatai Ou lambanein oude henNNSM VAPI3S CLN VAAI3S NNSM VPUI3S BN VPAN BN JASN2491 611 2532 2036 444 1410 3756 2983 3761 1520unless it is granted to him from heaven! 28 You yourselves‹ ἐὰν 11 μὴ 12 › ] ᾖ 13 δεδομένον 14 ] αὐτῷ 15 ἐκ 16 ‹ τοῦ 17 οὐρανοῦ 18 › ὑμεῖς 2 αὐτοὶ 1ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou hymeis autoiCAC BN VPAS3S VRPP-SNN RP3DSM P DGSM NGSM RP2NP RP3NPMP1437 3361 5600 1325 846 1537 3588 3772 5210 846testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but * I amμαρτυρεῖτε 4 ] μοι 3 ὅτι 5 ] εἶπον 6 ἐγὼ 9 εἰμὶ 8 Οὐκ 7 ὁ 10 χριστός 11 ἀλλ’ 12 ὅτι 13 ] εἰμὶ 15martyreite moi hoti eipon egō eimi Ouk ho christos all’ hoti eimiVPAI2P RP1DS CSC VAAI1S RP1NS VPAI1S BN DNSM NNSM CLC CSC VPAI1S3140 3427 3754 2036 1473 1510 3756 3588 5547 235 3754 1510sent before that one.’ 29 The one who has the bride is theἈπεσταλμένος 14 ἔμπροσθεν 16 ἐκείνου 17 [ ὁ 1 ] ] ἔχων 2 τὴν 3 νύμφην 4 ἐστίν 6 ]Apestalmenos emprosthen ekeinou ho echōn tēn nymphēn estinVRPP-SNM P RD-GSM DNSM VPAP-SNM DASF NASF VPAI3S649 1715 1565 3588 2192 3588 3565 2076bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him,νυμφίος 5 δὲ 8 ὁ 7 φίλος 9 } 11 τοῦ 10 νυμφίου 11 ὁ 12 ἑστηκὼς 13 καὶ 14 ἀκούων 15 αὐτοῦ 16nymphios de ho philos tou nymphiou ho hestēkōs kai akouōn autouNNSM CLC DNSM JNSM DGSM NGSM DNSM VRAP-SNM CLN VPAP-SNM RP3GSM3566 1161 3588 5384 3588 3566 3588 2476 2532 191 846rejoices greatly 10 because of the bridegroom’s voice. So this joy ofχαίρει 18 χαρᾷ 17 διὰ 19 [ τὴν 20 ‹ τοῦ 22 νυμφίου 23 › φωνὴν 21 οὖν 25 αὕτη 24 ‹ ἡ 26 χαρὰ 27 › ]chairei chara dia tēn tou nymphiou phōnēn oun hautē hē charaVPAI3S NDSF P DASF DGSM NGSM NASF CLI RD-NSF DNSF NNSF5463 5479 1223 3588 3588 3566 5456 3767 3778 3588 5479mine is complete. 30 It is necessary for that one to increase, but for me to‹ ἡ 28 ἐμὴ 29 › ] πεπλήρωται 30 ] ] δεῖ 2 [ ἐκεῖνον 1 [ ] αὐξάνειν 3 δὲ 5 * ἐμὲ 4 ]hē emē peplērōtai dei ekeinon auxanein de emeDNSF RS1NSF VRPI3S VPAI3S RD-ASM VPAN CLC RP1AS3588 1699 4137 1163 1565 837 1161 1691decrease.” 31 The one who comes from above is over all. The one whoἐλαττοῦσθαι 6 Ὁ 1 ] ] ἐρχόμενος 3 ] ἄνωθεν 2 ἐστίν 6 ἐπάνω 4 πάντων 5 ὁ 7 ] ]elattousthai HO erchomenos anōthen estin epanō pantōn hoVPPN DNSM VPUP-SNM BP VPAI3S P JGPN DNSM1642 3588 2064 509 2076 1883 3956 35889Some significant early manuscripts read “the Jews”10Lit. “with joy”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 4:32476is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the oneὢν 8 ἐκ 9 τῆς 10 γῆς 11 ἐστιν 15 ἐκ 12 τῆς 13 γῆς 14 καὶ 16 λαλεῖ 20 ἐκ 17 τῆς 18 γῆς 19 ὁ 21 ]ōn ek tēs gēs estin ek tēs gēs kai lalei ek tēs gēs hoVPAP-SNM P DGSF NGSF VPAI3S P DGSF NGSF CLN VPAI3S P DGSF NGSF DNSM5607 1537 3588 1093 2076 1537 3588 1093 2532 2980 1537 3588 1093 3588who comes from heaven is over all. 32 What he has seen] ἐρχόμενος 25 ἐκ 22 ‹ τοῦ 23 οὐρανοῦ 24 › ἐστίν 28 ἐπάνω 26 πάντων 27 ὃ 1 ] ] ἑώρακεν 2erchomenos ek tou ouranou estin epanō pantōn ho heōrakenVPUP-SNM P DGSM NGSM VPAI3S P JGPN RR-ASN VRAI3S2064 1537 3588 3772 2076 1883 3956 3739 3708and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony.καὶ 3 ἤκουσεν 4 τοῦτο 5 ] μαρτυρεῖ 6 καὶ 7 οὐδεὶς 11 [ λαμβάνει 12 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 μαρτυρίαν 9 ›kai ēkousen touto martyrei kai oudeis lambanei autou tēn martyrianCLN VAAI3S RD-ASN VPAI3S CLC JNSM VPAI3S RP3GSM DASF NASF2532 191 5124 3140 2532 3762 2983 846 3588 314133 The one who accepts his testimony has attested that God isὁ 1 ] ] λαβὼν 2 αὐτοῦ 3 ‹ τὴν 4 μαρτυρίαν 5 › ] ἐσφράγισεν 6 ὅτι 7 ‹ ὁ 8 θεὸς 9 › ἐστιν 11ho labōn autou tēn martyrian esphragisen hoti ho theos estinDNSM VAAP-SNM RP3GSM DASF NASF VAAI3S CSC DNSM NNSM VPAI3S3588 2983 846 3588 3141 4972 3754 3588 2316 2076true. 34 For the one whom God sent speaks the words of God,ἀληθής 10 γὰρ 2 ] ] ὃν 1 ‹ ὁ 4 θεὸς 5 › ἀπέστειλεν 3 λαλεῖ 10 τὰ 6 ῥήματα 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9 ›alēthēs gar hon ho theos apesteilen lalei ta rhēmata tou theouJNSM CAZ RR-ASM DNSM NNSM VAAI3S VPAI3S DAPN NAPN DGSM NGSM227 1063 3739 3588 2316 649 2980 3588 4487 3588 2316for he does not give the Spirit by measure. 35 The Father loves the Sonγὰρ 12 ] } 15 οὐ 11 δίδωσιν 15 τὸ 16 πνεῦμα 17 ἐκ 13 μέτρου 14 ὁ 1 πατὴρ 2 ἀγαπᾷ 3 τὸν 4 υἱόν 5gar ou didōsin to pneuma ek metrou ho patēr agapa ton huionCAZ BN VPAI3S DASN NASN P NGSN DNSM NNSM VPAI3S DASM NASM1063 3756 1325 3588 4151 1537 3358 3588 3962 25 3588 5207and has given all things into his hand. 36 The one who believes inκαὶ 6 ] δέδωκεν 8 πάντα 7 [ ἐν 9 αὐτοῦ 12 ‹ τῇ 10 χειρὶ 11 › ὁ 1 ] ] πιστεύων 2 εἰς 3kai dedōken panta en autou tē cheiri ho pisteuōn eisCLN VRAI3S JAPN P RP3GSM DDSF NDSF DNSM VPAP-SNM P2532 1325 3956 1722 846 3588 5495 3588 4100 1519the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not seeτὸν 4 υἱὸν 5 ἔχει 6 αἰώνιον 8 ζωὴν 7 δὲ 10 ὁ 9 ] ] ἀπειθῶν 11 τῷ 12 υἱῷ 13 } 15 οὐκ 14 ὄψεται 15ton huion echei aiōnion zōēn de ho apeithōn tō huiō ouk opsetaiDASM NASM VPAI3S JASF NASF CLC DNSM VPAP-SNM DDSM NDSM BN VFMI3S3588 5207 2192 166 2222 1161 3588 544 3588 5207 3756 3700life— but the wrath of God remains on him. 11ζωήν 16 ἀλλ’ 17 ἡ 18 ὀργὴ 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21 › μένει 22 ἐπ’ 23 αὐτόν 24zōēn all’ hē orgē tou theou menei ep’ autonNASF CLC DNSF NNSF DGSM NGSM VPAI3S P RP3ASM2222 235 3588 3709 3588 2316 3306 1909 846The4Samaritan Woman at Jacob’s WellNow when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus wasοὖν 2 Ὡς 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἔγνω 3 ὅτι 6 οἱ 8 Φαρισαῖοι 9 ] ἤκουσαν 7 ὅτι 10 Ἰησοῦς 11 ]oun Hōs ho Iēsous egnō hoti hoi Pharisaioi ēkousan hoti IēsousCLT CAT DNSM NNSM VAAI3S CSC DNPM NNPM VAAI3P CSC NNSM3767 5613 3588 2424 1097 3754 3588 5330 191 3754 2424making and baptizing more disciples than John 2 (although Jesus himself wasποιεῖ 14 καὶ 15 βαπτίζει 16 πλείονας 12 μαθητὰς 13 ἢ 17 Ἰωάννης 18 καίτοιγε 1 Ἰησοῦς 2 αὐτὸς 3 } 5poiei kai baptizei pleionas mathētas ē Iōannēs kaitoige Iēsous autosVPAI3S CLN VPAI3S JAPMC NAPM CAM NNSM CAN NNSM RP3NSMP4160 2532 907 4119 3101 2228 2491 2544 2424 846not baptizing, but his disciples), 3 he left Judea and departedοὐκ 4 ἐβάπτιζεν 5 ἀλλ’ 6 αὐτοῦ 9 ‹ οἱ 7 μαθηταὶ 8 › ] ἀφῆκεν 1 ‹ τὴν 2 Ἰουδαίαν 3 › καὶ 4 ἀπῆλθεν 5ouk ebaptizen all’ autou hoi mathētai aphēken tēn Ioudaian kai apēlthenBN VIAI3S CLC RP3GSM DNPM NNPM VAAI3S DASF NASF CLN VAAI3S3756 907 235 846 3588 3101 863 3588 2449 2532 56511Some interpreters and Bible translations extend the quotation of John the Baptist’s words through v. 36N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

JOHN 4:32

476

is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the one

ὢν 8 ἐκ 9 τῆς 10 γῆς 11 ἐστιν 15 ἐκ 12 τῆς 13 γῆς 14 καὶ 16 λαλεῖ 20 ἐκ 17 τῆς 18 γῆς 19 ὁ 21 ]

ōn ek tēs gēs estin ek tēs gēs kai lalei ek tēs gēs ho

VPAP-SNM P DGSF NGSF VPAI3S P DGSF NGSF CLN VPAI3S P DGSF NGSF DNSM

5607 1537 3588 1093 2076 1537 3588 1093 2532 2980 1537 3588 1093 3588

who comes from heaven is over all. 32 What he has seen

] ἐρχόμενος 25 ἐκ 22 ‹ τοῦ 23 οὐρανοῦ 24 › ἐστίν 28 ἐπάνω 26 πάντων 27 ὃ 1 ] ] ἑώρακεν 2

erchomenos ek tou ouranou estin epanō pantōn ho heōraken

VPUP-SNM P DGSM NGSM VPAI3S P JGPN RR-ASN VRAI3S

2064 1537 3588 3772 2076 1883 3956 3739 3708

and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony.

καὶ 3 ἤκουσεν 4 τοῦτο 5 ] μαρτυρεῖ 6 καὶ 7 οὐδεὶς 11 [ λαμβάνει 12 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 μαρτυρίαν 9 ›

kai ēkousen touto martyrei kai oudeis lambanei autou tēn martyrian

CLN VAAI3S RD-ASN VPAI3S CLC JNSM VPAI3S RP3GSM DASF NASF

2532 191 5124 3140 2532 3762 2983 846 3588 3141

33 The one who accepts his testimony has attested that God is

ὁ 1 ] ] λαβὼν 2 αὐτοῦ 3 ‹ τὴν 4 μαρτυρίαν 5 › ] ἐσφράγισεν 6 ὅτι 7 ‹ ὁ 8 θεὸς 9 › ἐστιν 11

ho labōn autou tēn martyrian esphragisen hoti ho theos estin

DNSM VAAP-SNM RP3GSM DASF NASF VAAI3S CSC DNSM NNSM VPAI3S

3588 2983 846 3588 3141 4972 3754 3588 2316 2076

true. 34 For the one whom God sent speaks the words of God,

ἀληθής 10 γὰρ 2 ] ] ὃν 1 ‹ ὁ 4 θεὸς 5 › ἀπέστειλεν 3 λαλεῖ 10 τὰ 6 ῥήματα 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9 ›

alēthēs gar hon ho theos apesteilen lalei ta rhēmata tou theou

JNSM CAZ RR-ASM DNSM NNSM VAAI3S VPAI3S DAPN NAPN DGSM NGSM

227 1063 3739 3588 2316 649 2980 3588 4487 3588 2316

for he does not give the Spirit by measure. 35 The Father loves the Son

γὰρ 12 ] } 15 οὐ 11 δίδωσιν 15 τὸ 16 πνεῦμα 17 ἐκ 13 μέτρου 14 ὁ 1 πατὴρ 2 ἀγαπᾷ 3 τὸν 4 υἱόν 5

gar ou didōsin to pneuma ek metrou ho patēr agapa ton huion

CAZ BN VPAI3S DASN NASN P NGSN DNSM NNSM VPAI3S DASM NASM

1063 3756 1325 3588 4151 1537 3358 3588 3962 25 3588 5207

and has given all things into his hand. 36 The one who believes in

καὶ 6 ] δέδωκεν 8 πάντα 7 [ ἐν 9 αὐτοῦ 12 ‹ τῇ 10 χειρὶ 11 › ὁ 1 ] ] πιστεύων 2 εἰς 3

kai dedōken panta en autou tē cheiri ho pisteuōn eis

CLN VRAI3S JAPN P RP3GSM DDSF NDSF DNSM VPAP-SNM P

2532 1325 3956 1722 846 3588 5495 3588 4100 1519

the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see

τὸν 4 υἱὸν 5 ἔχει 6 αἰώνιον 8 ζωὴν 7 δὲ 10 ὁ 9 ] ] ἀπειθῶν 11 τῷ 12 υἱῷ 13 } 15 οὐκ 14 ὄψεται 15

ton huion echei aiōnion zōēn de ho apeithōn tō huiō ouk opsetai

DASM NASM VPAI3S JASF NASF CLC DNSM VPAP-SNM DDSM NDSM BN VFMI3S

3588 5207 2192 166 2222 1161 3588 544 3588 5207 3756 3700

life— but the wrath of God remains on him. 11

ζωήν 16 ἀλλ’ 17 ἡ 18 ὀργὴ 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21 › μένει 22 ἐπ’ 23 αὐτόν 24

zōēn all’ hē orgē tou theou menei ep’ auton

NASF CLC DNSF NNSF DGSM NGSM VPAI3S P RP3ASM

2222 235 3588 3709 3588 2316 3306 1909 846

The

4

Samaritan Woman at Jacob’s Well

Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was

οὖν 2 Ὡς 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἔγνω 3 ὅτι 6 οἱ 8 Φαρισαῖοι 9 ] ἤκουσαν 7 ὅτι 10 Ἰησοῦς 11 ]

oun Hōs ho Iēsous egnō hoti hoi Pharisaioi ēkousan hoti Iēsous

CLT CAT DNSM NNSM VAAI3S CSC DNPM NNPM VAAI3P CSC NNSM

3767 5613 3588 2424 1097 3754 3588 5330 191 3754 2424

making and baptizing more disciples than John 2 (although Jesus himself was

ποιεῖ 14 καὶ 15 βαπτίζει 16 πλείονας 12 μαθητὰς 13 ἢ 17 Ἰωάννης 18 καίτοιγε 1 Ἰησοῦς 2 αὐτὸς 3 } 5

poiei kai baptizei pleionas mathētas ē Iōannēs kaitoige Iēsous autos

VPAI3S CLN VPAI3S JAPMC NAPM CAM NNSM CAN NNSM RP3NSMP

4160 2532 907 4119 3101 2228 2491 2544 2424 846

not baptizing, but his disciples), 3 he left Judea and departed

οὐκ 4 ἐβάπτιζεν 5 ἀλλ’ 6 αὐτοῦ 9 ‹ οἱ 7 μαθηταὶ 8 › ] ἀφῆκεν 1 ‹ τὴν 2 Ἰουδαίαν 3 › καὶ 4 ἀπῆλθεν 5

ouk ebaptizen all’ autou hoi mathētai aphēken tēn Ioudaian kai apēlthen

BN VIAI3S CLC RP3GSM DNPM NNPM VAAI3S DASF NASF CLN VAAI3S

3756 907 235 846 3588 3101 863 3588 2449 2532 565

11

Some interpreters and Bible translations extend the quotation of John the Baptist’s words through v. 36

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!