The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

JOHN 2:25471 JOHN 3:4to them, because he knew all people, 8 25 and because he did not] αὐτοῖς 7 διὰ 8 αὐτὸν 10 ‹ τὸ 9 γινώσκειν 11 › πάντας 12 [ καὶ 1 ὅτι 2 ] } 4 οὐ 3autois dia auton to ginōskein pantas kai hoti ouRP3DPM P RP3ASM DASN VPAN JAPM CLN CAZ BN846 1223 846 3588 1097 3956 2532 3754 3756need 9 * anyone to testify 10 about man, for he himself‹ χρείαν 4 εἶχεν 5 › ἵνα 6 τις 7 ] μαρτυρήσῃ 8 περὶ 9 ‹ τοῦ 10 ἀνθρώπου 11 › γὰρ 13 } 14 αὐτὸς 12chreian eichen hina tis martyrēsē peri tou anthrōpou gar autosNASF VIAI3S CSC RX-NSM VAAS3S P DGSM NGSM CAZ RP3NSMP5532 2192 2443 5100 3140 4012 3588 444 1063 846knew what was in man.ἐγίνωσκεν 14 τί 15 ἦν 16 ἐν 17 ‹ τῷ 18 ἀνθρώπῳ 19 ›eginōsken ti ēn en tō anthrōpōVIAI3S RI-NSN VIAI3S P DDSM NDSM1097 5101 2258 1722 3588 444A3Meeting with NicodemusNow there was a man of the Pharisees whose name was 1 Nicodemus, aδὲ 2 ] Ἦν 1 ] ἄνθρωπος 3 ἐκ 4 τῶν 5 Φαρισαίων 6 αὐτῷ 9 ὄνομα 8 * Νικόδημος 7 ]de Ēn anthrōpos ek tōn Pharisaiōn autō onoma NikodēmosCLT VIAI3S NNSM P DGPM NGPM RP3DSM NNSN NNSM1161 2258 444 1537 3588 5330 846 3686 3530ruler of the Jews. 2 This man came to him at night and said toἄρχων 10 } 12 τῶν 11 Ἰουδαίων 12 οὗτος 1 [ ἦλθεν 2 πρὸς 3 αὐτὸν 4 ] νυκτὸς 5 καὶ 6 εἶπεν 7 ]archōn tōn Ioudaiōn houtos ēlthen pros auton nyktos kai eipenNNSM DGPM JGPM RD-NSM VAAI3S P RP3ASM NGSF CLN VAAI3S758 3588 2453 3778 2064 4314 846 3571 2532 2036him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God,αὐτῷ 8 Ῥαββί 9 ] οἴδαμεν 10 ὅτι 11 * * ] διδάσκαλος 15 ] ] ἐλήλυθας 14 ἀπὸ 12 θεοῦ 13autō Rhabbi oidamen hoti didaskalos elēlythas apo theouRP3DSM NVSM VRAI1P CSC NNSM VRAI2S P NGSM846 4461 1492 3754 1320 2064 575 2316for no one is able to perform these signs that you are performingγὰρ 17 οὐδεὶς 16 [ ] δύναται 18 ] ποιεῖν 22 ταῦτα 19 ‹ τὰ 20 σημεῖα 21 › ἃ 23 σὺ 24 ] ποιεῖς 25gar oudeis dynatai poiein tauta ta sēmeia ha sy poieisCAZ JNSM VPUI3S VPAN RD-APN DAPN NAPN RR-APN RP2NS VPAI2S1063 3762 1410 4160 5023 3588 4592 3739 4771 4160unless God were with him.” 3 Jesus answered and said to him,‹ ἐὰν 26 μὴ 27 › ‹ ὁ 29 θεὸς 30 › ᾖ 28 μετ’ 31 αὐτοῦ 32 Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5ean mē ho theos ē met’ autou Iēsous apekrithē kai eipen autōCAC BN DNSM NNSM VPAS3S P RP3GSM NNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM1437 3361 3588 2316 5600 3326 846 2424 611 2532 2036 846“Truly, truly I say to you, unless someone is born from above, 2 he isἈμὴν 6 ἀμὴν 7 ] λέγω 8 ] σοι 9 ‹ ἐὰν 10 μή 11 › τις 12 ] γεννηθῇ 13 ] ἄνωθεν 14 ] } 16Amēn amēn legō soi ean mē tis gennēthē anōthenXF XF VPAI1S RP2DS CAC BN RX-NSM VAPS3S BP281 281 3004 4671 1437 3361 5100 1080 509not able to see the kingdom of God.” 4 Nicodemus said toοὐ 15 δύναται 16 ] ἰδεῖν 17 τὴν 18 βασιλείαν 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21 › ‹ ὁ 4 Νικόδημος 5 › λέγει 1 πρὸς 2ou dynatai idein tēn basileian tou theou ho Nikodēmos legei prosBN VPUI3S VAAN DASF NASF DGSM NGSM DNSM NNSM VPAI3S P3756 1410 1492 3588 932 3588 2316 3588 3530 3004 4314him, “How can a man be born when he is an old man? He isαὐτὸν 3 Πῶς 6 δύναται 7 ] ἄνθρωπος 8 ] γεννηθῆναι 9 ] ] ὤν 11 ] γέρων 10 [ ] } 13auton Pōs dynatai anthrōpos gennēthēnai ōn gerōnRP3ASM BI VPUI3S NNSM VAPN VPAP-SNM NNSM846 4459 1410 444 1080 5607 1088not able to enter into his mother’s womb for the secondμὴ 12 δύναται 13 ] εἰσελθεῖν 21 εἰς 14 αὐτοῦ 19 ‹ τῆς 17 μητρὸς 18 › ‹ τὴν 15 κοιλίαν 16 › ] ] δεύτερον 20mē dynatai eiselthein eis autou tēs mētros tēn koilian deuteronTN VPUI3S VAAN P RP3GSM DGSF NGSF DASF NASF B3361 1410 1525 1519 846 3588 3384 3588 2836 12088The Greek term is masculine and thus refers to “all people” rather than “all things” (which would be neuter)9Lit. “haveneed that”10Lit. “should testify”1Lit. “the name to him”2The same Greek word can mean either “from above” or“again,” which allows for the misunderstanding by Nicodemus here; Jesus was speaking of new birth “from above,” whileNicodemus misunderstood him to mean a second physical birthV Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 3:5472time and be born, can he?” 5 Jesus answered, “Truly, truly I say to you,[ καὶ 22 ] γεννηθῆναι 23 * * Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 Ἀμὴν 3 ἀμὴν 4 ] λέγω 5 ] σοι 6kai gennēthēnai Iēsous apekrithē Amēn amēn legō soiCLN VAPN NNSM VAPI3S XF XF VPAI1S RP2DS2532 1080 2424 611 281 281 3004 4671unless someone is born of water and spirit, he is not able to‹ ἐὰν 7 μή 8 › τις 9 ] γεννηθῇ 10 ἐξ 11 ὕδατος 12 καὶ 13 πνεύματος 14 ] } 16 οὐ 15 δύναται 16 ]ean mē tis gennēthē ex hydatos kai pneumatos ou dynataiCAC BN RX-NSM VAPS3S P NGSN CLN NGSN BN VPUI3S1437 3361 5100 1080 1537 5204 2532 4151 3756 1410enter into the kingdom of God. 6 What is born of the fleshεἰσελθεῖν 17 εἰς 18 τὴν 19 βασιλείαν 20 ] ‹ τοῦ 21 θεοῦ 22 › τὸ 1 ] γεγεννημένον 2 ἐκ 3 τῆς 4 σαρκὸς 5eiselthein eis tēn basileian tou theou to gegennēmenon ek tēs sarkosVAAN P DASF NASF DGSM NGSM DNSN VRPP-SNN P DGSF NGSF1525 1519 3588 932 3588 2316 3588 1080 1537 3588 4561is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not beἐστιν 7 σάρξ 6 καὶ 8 τὸ 9 ] γεγεννημένον 10 ἐκ 11 τοῦ 12 πνεύματος 13 ἐστιν 15 πνεῦμά 14 } 2 μὴ 1 ]estin sarx kai to gegennēmenon ek tou pneumatos estin pneuma mēVPAI3S NNSF CLC DNSN VRPP-SNN P DGSN NGSN VPAI3S NNSN BN2076 4561 2532 3588 1080 1537 3588 4151 2076 4151 3361astonished that I said to you, ‘It is necessary for you to be born from above.’ 3θαυμάσῃς 2 ὅτι 3 ] εἶπόν 4 ] σοι 5 ] ] Δεῖ 6 ] ὑμᾶς 7 ] ] γεννηθῆναι 8 ] ἄνωθεν 9thaumasēs hoti eipon soi Dei hymas gennēthēnai anōthenVAAS2S CSC VAAI1S RP2DS VPAI3S RP2AP VAPN BP2296 3754 2036 4671 1163 5209 1080 5098 The wind blows wherever it wishes, and you hear the sound of it, butτὸ 1 πνεῦμα 2 πνεῖ 5 ὅπου 3 ] θέλει 4 καὶ 6 ] ἀκούεις 10 τὴν 7 φωνὴν 8 ] αὐτοῦ 9 ἀλλ’ 11to pneuma pnei hopou thelei kai akoueis tēn phōnēn autou all’DNSN NNSN VPAI3S CAL VPAI3S CLN VPAI2S DASF NASF RP3GSN CLC3588 4151 4154 3699 2309 2532 191 3588 5456 846 235you do not know where it comes from and where it is going. So is] } 13 οὐκ 12 οἶδας 13 πόθεν 14 ] ἔρχεται 15 { 14 καὶ 16 ποῦ 17 ] ] ὑπάγει 18 οὕτως 19 ἐστὶν 20ouk oidas pothen erchetai kai pou hypagei houtōs estinBN VRAI2S B VPUI3S CLN BP VPAI3S B VPAI3S3756 1492 4159 2064 2532 4226 5217 3779 2076everyone who is born of the Spirit.” 9 Nicodemus answered and said toπᾶς 21 ὁ 22 ] γεγεννημένος 23 ἐκ 24 τοῦ 25 πνεύματος 26 Νικόδημος 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ]pas ho gegennēmenos ek tou pneumatos Nikodēmos apekrithē kai eipenJNSM DNSM VRPP-SNM P DGSN NGSN NNSM VAPI3S CLN VAAI3S3956 3588 1080 1537 3588 4151 3530 611 2532 2036him, “How can these things be?” 10 Jesus answered and said to him, “Areαὐτῷ 5 Πῶς 6 δύναται 7 ταῦτα 8 [ γενέσθαι 9 Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5 εἶ 7autō Pōs dynatai tauta genesthai Iēsous apekrithē kai eipen autō eiRP3DSM BI VPUI3S RD-NPN VAMN NNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM VPAI2S846 4459 1410 5023 1096 2424 611 2532 2036 846 1488you the teacher of Israel, and you do not understand these things?Σὺ 6 ὁ 8 διδάσκαλος 9 ] ‹ τοῦ 10 Ἰσραὴλ 11 › καὶ 12 ] } 15 οὐ 14 γινώσκεις 15 ταῦτα 13 [Sy ho didaskalos tou Israēl kai ou ginōskeis tautaRP2NS DNSM NNSM DGSM NGSM CLN BN VPAI2S RD-APN4771 3588 1320 3588 2474 2532 3756 1097 502311 Truly, truly I say to you, * we speak what we know, and we testifyἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] σοι 4 ὅτι 5 ] λαλοῦμεν 8 ὃ 6 ] οἴδαμεν 7 καὶ 9 ] μαρτυροῦμεν 12amēn amēn legō soi hoti laloumen ho oidamen kai martyroumenXF XF VPAI1S RP2DS CSC VPAI1P RR-ASN VRAI1P CLN VPAI1P281 281 3004 4671 3754 2980 3739 1492 2532 3140about what we have seen, and you do not accept our testimony!* ὃ 10 ] ] ἑωράκαμεν 11 καὶ 13 ] } 18 οὐ 17 λαμβάνετε 18 ἡμῶν 16 ‹ τὴν 14 μαρτυρίαν 15 ›ho heōrakamen kai ou lambanete hēmōn tēn martyrianRR-ASN VRAI1P CLC BN VPAI2P RP1GP DASF NASF3739 3708 2532 3756 2983 2257 3588 31413The same Greek word can mean either “from above” or “again” (see also v. 3)N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

JOHN 3:5

472

time and be born, can he?” 5 Jesus answered, “Truly, truly I say to you,

[ καὶ 22 ] γεννηθῆναι 23 * * Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 Ἀμὴν 3 ἀμὴν 4 ] λέγω 5 ] σοι 6

kai gennēthēnai Iēsous apekrithē Amēn amēn legō soi

CLN VAPN NNSM VAPI3S XF XF VPAI1S RP2DS

2532 1080 2424 611 281 281 3004 4671

unless someone is born of water and spirit, he is not able to

‹ ἐὰν 7 μή 8 › τις 9 ] γεννηθῇ 10 ἐξ 11 ὕδατος 12 καὶ 13 πνεύματος 14 ] } 16 οὐ 15 δύναται 16 ]

ean mē tis gennēthē ex hydatos kai pneumatos ou dynatai

CAC BN RX-NSM VAPS3S P NGSN CLN NGSN BN VPUI3S

1437 3361 5100 1080 1537 5204 2532 4151 3756 1410

enter into the kingdom of God. 6 What is born of the flesh

εἰσελθεῖν 17 εἰς 18 τὴν 19 βασιλείαν 20 ] ‹ τοῦ 21 θεοῦ 22 › τὸ 1 ] γεγεννημένον 2 ἐκ 3 τῆς 4 σαρκὸς 5

eiselthein eis tēn basileian tou theou to gegennēmenon ek tēs sarkos

VAAN P DASF NASF DGSM NGSM DNSN VRPP-SNN P DGSF NGSF

1525 1519 3588 932 3588 2316 3588 1080 1537 3588 4561

is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not be

ἐστιν 7 σάρξ 6 καὶ 8 τὸ 9 ] γεγεννημένον 10 ἐκ 11 τοῦ 12 πνεύματος 13 ἐστιν 15 πνεῦμά 14 } 2 μὴ 1 ]

estin sarx kai to gegennēmenon ek tou pneumatos estin pneuma mē

VPAI3S NNSF CLC DNSN VRPP-SNN P DGSN NGSN VPAI3S NNSN BN

2076 4561 2532 3588 1080 1537 3588 4151 2076 4151 3361

astonished that I said to you, ‘It is necessary for you to be born from above.’ 3

θαυμάσῃς 2 ὅτι 3 ] εἶπόν 4 ] σοι 5 ] ] Δεῖ 6 ] ὑμᾶς 7 ] ] γεννηθῆναι 8 ] ἄνωθεν 9

thaumasēs hoti eipon soi Dei hymas gennēthēnai anōthen

VAAS2S CSC VAAI1S RP2DS VPAI3S RP2AP VAPN BP

2296 3754 2036 4671 1163 5209 1080 509

8 The wind blows wherever it wishes, and you hear the sound of it, but

τὸ 1 πνεῦμα 2 πνεῖ 5 ὅπου 3 ] θέλει 4 καὶ 6 ] ἀκούεις 10 τὴν 7 φωνὴν 8 ] αὐτοῦ 9 ἀλλ’ 11

to pneuma pnei hopou thelei kai akoueis tēn phōnēn autou all’

DNSN NNSN VPAI3S CAL VPAI3S CLN VPAI2S DASF NASF RP3GSN CLC

3588 4151 4154 3699 2309 2532 191 3588 5456 846 235

you do not know where it comes from and where it is going. So is

] } 13 οὐκ 12 οἶδας 13 πόθεν 14 ] ἔρχεται 15 { 14 καὶ 16 ποῦ 17 ] ] ὑπάγει 18 οὕτως 19 ἐστὶν 20

ouk oidas pothen erchetai kai pou hypagei houtōs estin

BN VRAI2S B VPUI3S CLN BP VPAI3S B VPAI3S

3756 1492 4159 2064 2532 4226 5217 3779 2076

everyone who is born of the Spirit.” 9 Nicodemus answered and said to

πᾶς 21 ὁ 22 ] γεγεννημένος 23 ἐκ 24 τοῦ 25 πνεύματος 26 Νικόδημος 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ]

pas ho gegennēmenos ek tou pneumatos Nikodēmos apekrithē kai eipen

JNSM DNSM VRPP-SNM P DGSN NGSN NNSM VAPI3S CLN VAAI3S

3956 3588 1080 1537 3588 4151 3530 611 2532 2036

him, “How can these things be?” 10 Jesus answered and said to him, “Are

αὐτῷ 5 Πῶς 6 δύναται 7 ταῦτα 8 [ γενέσθαι 9 Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5 εἶ 7

autō Pōs dynatai tauta genesthai Iēsous apekrithē kai eipen autō ei

RP3DSM BI VPUI3S RD-NPN VAMN NNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM VPAI2S

846 4459 1410 5023 1096 2424 611 2532 2036 846 1488

you the teacher of Israel, and you do not understand these things?

Σὺ 6 ὁ 8 διδάσκαλος 9 ] ‹ τοῦ 10 Ἰσραὴλ 11 › καὶ 12 ] } 15 οὐ 14 γινώσκεις 15 ταῦτα 13 [

Sy ho didaskalos tou Israēl kai ou ginōskeis tauta

RP2NS DNSM NNSM DGSM NGSM CLN BN VPAI2S RD-APN

4771 3588 1320 3588 2474 2532 3756 1097 5023

11 Truly, truly I say to you, * we speak what we know, and we testify

ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] σοι 4 ὅτι 5 ] λαλοῦμεν 8 ὃ 6 ] οἴδαμεν 7 καὶ 9 ] μαρτυροῦμεν 12

amēn amēn legō soi hoti laloumen ho oidamen kai martyroumen

XF XF VPAI1S RP2DS CSC VPAI1P RR-ASN VRAI1P CLN VPAI1P

281 281 3004 4671 3754 2980 3739 1492 2532 3140

about what we have seen, and you do not accept our testimony!

* ὃ 10 ] ] ἑωράκαμεν 11 καὶ 13 ] } 18 οὐ 17 λαμβάνετε 18 ἡμῶν 16 ‹ τὴν 14 μαρτυρίαν 15 ›

ho heōrakamen kai ou lambanete hēmōn tēn martyrian

RR-ASN VRAI1P CLC BN VPAI2P RP1GP DASF NASF

3739 3708 2532 3756 2983 2257 3588 3141

3

The same Greek word can mean either “from above” or “again” (see also v. 3)

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!