The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

31 MATTHEW 7:12pigs, lest they trample them with their feet, and‹ τῶν 13 χοίρων 14 › μήποτε 15 ] καταπατήσουσιν 16 αὐτοὺς 17 ἐν 18 αὐτῶν 21 ‹ τοῖς 19 ποσὶν 20 › καὶ 22tōn choirōn mēpote katapatēsousin autous en autōn tois posin kaiDGPM NGPM CAP VFAI3P RP3APM P RP3GPM DDPM NDPM CLN3588 5519 3379 2662 846 1722 846 3588 4228 2532turn around and tear you to pieces.στραφέντες 23 [ ] ῥήξωσιν 24 ὑμᾶς 25 { 24 [straphentes rhēxōsin hymasVAPP-PNM VAAS3P RP2AP4762 4486 5209The Sermon on the Mount: Ask, Seek, Knock7:7 “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock andΑἰτεῖτε 1 καὶ 2 ] ] ] δοθήσεται 3 ] ὑμῖν 4 ζητεῖτε 5 καὶ 6 ] ] εὑρήσετε 7 κρούετε 8 καὶ 9Aiteite kai dothēsetai hymin zēteite kai heurēsete krouete kaiVPAM2P CLN VFPI3S RP2DP VPAM2P CLN VFAI2P VPAM2P CLN154 2532 1325 5213 2212 2532 2147 2925 2532it will be opened for you. 8 For everyone who asks receives, and the one who] ] ] ἀνοιγήσεται 10 ] ὑμῖν 11 γὰρ 2 πᾶς 1 ὁ 3 αἰτῶν 4 λαμβάνει 5 καὶ 6 ὁ 7 ] ]anoigēsetai hymin gar pas ho aitōn lambanei kai hoVFPI3S RP2DP CAZ JNSM DNSM VPAP-SNM VPAI3S CLN DNSM455 5213 1063 3956 3588 154 2983 2532 3588seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. 9 Or whatζητῶν 8 εὑρίσκει 9 καὶ 10 } 12 τῷ 11 ] ] κρούοντι 12 ] ] ] ἀνοιγήσεται 13 ἢ 1 τίς 2zētōn heuriskei kai tō krouonti anoigēsetai ē tisVPAP-SNM VPAI3S CLN DDSM VPAP-SDM VFPI3S CLD JNSM2212 2147 2532 3588 2925 455 2228 5101man is there among you, if his son will ask him for bread, *ἄνθρωπος 6 ἐστιν 3 [ ἐξ 4 ὑμῶν 5 * αὐτοῦ 11 ‹ ὁ 9 υἱὸς 10 › ] αἰτήσει 8 ὃν 7 ] ἄρτον 12 μὴ 13anthrōpos estin ex hymōn autou ho huios aitēsei hon arton mēNNSM VPAI3S P RP2GP RP3GSM DNSM NNSM VFAI3S RR-ASM NASM TI444 2076 1537 5216 846 3588 5207 154 3739 740 3361will give him a stone? 10 Or also if he will ask for a fish, * will] ἐπιδώσει 15 αὐτῷ 16 ] λίθον 14 ἢ 1 καὶ 2 ] ] ] αἰτήσει 4 [ ] ἰχθὺν 3 μὴ 5 ]epidōsei autō lithon ē kai aitēsei ichthyn mēVFAI3S RP3DSM NASM CLD BE VFAI3S NASM TI1929 846 3037 2228 2532 154 2486 3361give him a snake? 11 Therefore if you, although you are evil, know howἐπιδώσει 7 αὐτῷ 8 ] ὄφιν 6 οὖν 2 εἰ 1 ὑμεῖς 3 ] ] ὄντες 5 πονηροὶ 4 οἴδατε 6 [epidōsei autō ophin oun ei hymeis ontes ponēroi oidateVFAI3S RP3DSM NASM CLI CAC RP2NP VPAP-PNM JNPM VRAI2P1929 846 3789 3767 1487 5210 5607 4190 1492to give good gifts to your children, how much more will your] διδόναι 9 ἀγαθὰ 8 δόματα 7 } 11 ὑμῶν 12 ‹ τοῖς 10 τέκνοις 11 › πόσῳ 13 ] μᾶλλον 14 } 22 ὑμῶν 17didonai agatha domata hymōn tois teknois posō mallon hymōnVPAN JAPN NAPN RP2GP DDPN NDPN RI-DSN B RP2GP1325 18 1390 5216 3588 5043 4214 3123 5216Father who is in heaven give good things to those who ask‹ ὁ 15 πατὴρ 16 › ὁ 18 ] ἐν 19 ‹ τοῖς 20 οὐρανοῖς 21 › δώσει 22 ἀγαθὰ 23 [ ] τοῖς 24 ] αἰτοῦσιν 25ho patēr ho en tois ouranois dōsei agatha tois aitousinDNSM NNSM DNSM P DDPM NDPM VFAI3S JAPN DDPM VPAP-PDM3588 3962 3588 1722 3588 3772 1325 18 3588 154him? 12 Therefore in all things, whatever you want that peopleαὐτόν 26 οὖν 2 ] Πάντα 1 [ ‹ ὅσα 3 ἐὰν 4 › ] θέλητε 5 ἵνα 6 ‹ οἱ 9 ἄνθρωποι 10 ›auton oun Panta hosa ean thelēte hina hoi anthrōpoiRP3ASM CLI JAPN RK-APN TC VPAS2P CSC DNPM NNPM846 3767 3956 3745 1437 2309 2443 3588 444should do to you, thus also you do to them. For this is the lawποιῶσιν 7 [ ] ὑμῖν 8 οὕτως 11 καὶ 12 ὑμεῖς 13 ποιεῖτε 14 ] αὐτοῖς 15 γάρ 17 οὗτος 16 ἐστιν 18 ὁ 19 νόμος 20poiōsin hymin houtōs kai hymeis poieite autois gar houtos estin ho nomosVPAS3P RP2DP B BE RP2NP VPAM2P RP3DPM CLX RD-NSM VPAI3S DNSM NNSM4160 5213 3779 2532 5210 4160 846 1063 3778 2076 3588 3551V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 7:1332and the prophets.καὶ 21 οἱ 22 προφῆται 23kai hoi prophētaiCLN DNPM NNPM2532 3588 4396The Sermon on the Mount: The Narrow Gate7:13 “Enter through the narrow gate, because broad is the gate and spaciousΕἰσέλθατε 1 διὰ 2 τῆς 3 στενῆς 4 πύλης 5 ὅτι 6 πλατεῖα 7 * ἡ 8 πύλη 9 καὶ 10 εὐρύχωρος 11Eiselthate dia tēs stenēs pylēs hoti plateia hē pylē kai eurychōrosVAAM2P P DGSF JGSF NGSF CAZ JNSF DNSF NNSF CLN JNSF1525 1223 3588 4728 4439 3754 4116 3588 4439 2532 2149is the road that leads to destruction, and there are many who* ἡ 12 ὁδὸς 13 ἡ 14 ἀπάγουσα 15 εἰς 16 ‹ τὴν 17 ἀπώλειαν 18 › καὶ 19 ] εἰσιν 21 πολλοί 20 οἱ 22hē hodos hē apagousa eis tēn apōleian kai eisin polloi hoiDNSF NNSF DNSF VPAP-SNF P DASF NASF CLN VPAI3P JNPM DNPM3588 3598 3588 520 1519 3588 684 2532 1526 4183 3588enter through it. 14 because narrow 1 is the gate and constricted is theεἰσερχόμενοι 23 δι’ 24 αὐτῆς 25 ὅτι 1 στενὴ 2 * ἡ 3 πύλη 4 καὶ 5 τεθλιμμένη 6 * ἡ 7eiserchomenoi di’ autēs hoti stenē hē pylē kai tethlimmenē hēVPUP-PNM P RP3GSF C JNSF DNSF NNSF CLN VRPP-SNF DNSF1525 1223 846 3754 4728 3588 4439 2532 2346 3588road that leads to life, and there are few who find it!ὁδὸς 8 ἡ 9 ἀπάγουσα 10 εἰς 11 ‹ τὴν 12 ζωήν 13 › καὶ 14 ] εἰσὶν 16 ὀλίγοι 15 οἱ 17 εὑρίσκοντες 18 αὐτήν 19hodos hē apagousa eis tēn zōēn kai eisin oligoi hoi heuriskontes autēnNNSF DNSF VPAP-SNF P DASF NASF CLN VPAI3P JNPM DNPM VPAP-PNM RP3ASF3598 3588 520 1519 3588 2222 2532 1526 3641 3588 2147 846The Sermon on the Mount: Recognizing False Prophets7:15 “Beware of false prophets who come to you inΠροσέχετε 1 ἀπὸ 2 ‹ τῶν 3 ψευδοπροφητῶν 4 › [ οἵτινες 5 ἔρχονται 6 πρὸς 7 ὑμᾶς 8 ἐν 9Prosechete apo tōn pseudoprophētōn hoitines erchontai pros hymas enVPAM2P P DGPM NGPM RR-NPM VPUI3P P RP2AP P4337 575 3588 5578 3748 2064 4314 5209 1722sheep’s clothing, but inside are ravenous wolves. 16 You will recognize themπροβάτων 11 ἐνδύμασι 10 δέ 13 ἔσωθεν 12 εἰσιν 14 ἅρπαγες 16 λύκοι 15 ] ] ἐπιγνώσεσθε 5 αὐτούς 6probatōn endymasi de esōthen eisin harpages lykoi epignōsesthe autousNGPN NDPN CLC BP VPAI3P JNPM NNPM VFMI2P RP3APM4263 1742 1161 2081 1526 727 3074 1921 846by their fruits: they do not gather grapes from thorn bushesἀπὸ 1 αὐτῶν 4 ‹ τῶν 2 καρπῶν 3 › ] } 8 μήτι 7 συλλέγουσιν 8 σταφυλὰς 11 ἀπὸ 9 ἀκανθῶν 10 [apo autōn tōn karpōn mēti syllegousin staphylas apo akanthōnP RP3GPM DGPM NGPM TI VPAI3P NAPF P NGPF575 846 3588 2590 3385 4816 4718 575 173or figs from thistles, do they? 2 17 In the same way, every good treeἢ 12 σῦκα 15 ἀπὸ 13 τριβόλων 14 * * ] ] οὕτως 1 [ πᾶν 2 ἀγαθὸν 4 δένδρον 3ē syka apo tribolōn houtōs pan agathon dendronCLD NAPN P NGPM B JNSN JNSN NNSN2228 4810 575 5146 3779 3956 18 1186produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit. 18 Aποιεῖ 7 καλοὺς 6 καρποὺς 5 δὲ 9 τὸ 8 σαπρὸν 10 δένδρον 11 ποιεῖ 14 πονηροὺς 13 καρποὺς 12 } 3poiei kalous karpous de to sapron dendron poiei ponērous karpousVPAI3S JAPM NAPM CLC DNSN JNSN NNSN VPAI3S JAPM NAPM4160 2570 2590 1161 3588 4550 1186 4160 4190 2590good tree is not able to produce bad fruit, nor a bad tree toἀγαθὸν 4 δένδρον 3 } 2 οὐ 1 δύναται 2 ] ποιεῖν 7 πονηροὺς 6 καρποὺς 5 οὐδὲ 8 } 9 σαπρὸν 10 δένδρον 9 ]agathon dendron ou dynatai poiein ponērous karpous oude sapron dendronJNSN NNSN BN VPUI3S VPAN JAPM NAPM TN JNSN NNSN18 1186 3756 1410 4160 4190 2590 3761 4550 1186produce good fruit. 19 Every tree that does not produce good fruit isποιεῖν 13 καλοὺς 12 καρποὺς 11 πᾶν 1 δένδρον 2 ] } 4 μὴ 3 ποιοῦν 4 καλὸν 6 καρπὸν 5 ]poiein kalous karpous pan dendron mē poioun kalon karponVPAN JAPM NAPM JNSN NNSN BN VPAP-SNN JASM NASM4160 2570 2590 3956 1186 3361 4160 2570 25901Some manuscripts have “how narrow”2The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicatedby “do they”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

31 MATTHEW 7:12

pigs, lest they trample them with their feet, and

‹ τῶν 13 χοίρων 14 › μήποτε 15 ] καταπατήσουσιν 16 αὐτοὺς 17 ἐν 18 αὐτῶν 21 ‹ τοῖς 19 ποσὶν 20 › καὶ 22

tōn choirōn mēpote katapatēsousin autous en autōn tois posin kai

DGPM NGPM CAP VFAI3P RP3APM P RP3GPM DDPM NDPM CLN

3588 5519 3379 2662 846 1722 846 3588 4228 2532

turn around and tear you to pieces.

στραφέντες 23 [ ] ῥήξωσιν 24 ὑμᾶς 25 { 24 [

straphentes rhēxōsin hymas

VAPP-PNM VAAS3P RP2AP

4762 4486 5209

The Sermon on the Mount: Ask, Seek, Knock

7:7 “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and

Αἰτεῖτε 1 καὶ 2 ] ] ] δοθήσεται 3 ] ὑμῖν 4 ζητεῖτε 5 καὶ 6 ] ] εὑρήσετε 7 κρούετε 8 καὶ 9

Aiteite kai dothēsetai hymin zēteite kai heurēsete krouete kai

VPAM2P CLN VFPI3S RP2DP VPAM2P CLN VFAI2P VPAM2P CLN

154 2532 1325 5213 2212 2532 2147 2925 2532

it will be opened for you. 8 For everyone who asks receives, and the one who

] ] ] ἀνοιγήσεται 10 ] ὑμῖν 11 γὰρ 2 πᾶς 1 ὁ 3 αἰτῶν 4 λαμβάνει 5 καὶ 6 ὁ 7 ] ]

anoigēsetai hymin gar pas ho aitōn lambanei kai ho

VFPI3S RP2DP CAZ JNSM DNSM VPAP-SNM VPAI3S CLN DNSM

455 5213 1063 3956 3588 154 2983 2532 3588

seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. 9 Or what

ζητῶν 8 εὑρίσκει 9 καὶ 10 } 12 τῷ 11 ] ] κρούοντι 12 ] ] ] ἀνοιγήσεται 13 ἢ 1 τίς 2

zētōn heuriskei kai tō krouonti anoigēsetai ē tis

VPAP-SNM VPAI3S CLN DDSM VPAP-SDM VFPI3S CLD JNSM

2212 2147 2532 3588 2925 455 2228 5101

man is there among you, if his son will ask him for bread, *

ἄνθρωπος 6 ἐστιν 3 [ ἐξ 4 ὑμῶν 5 * αὐτοῦ 11 ‹ ὁ 9 υἱὸς 10 › ] αἰτήσει 8 ὃν 7 ] ἄρτον 12 μὴ 13

anthrōpos estin ex hymōn autou ho huios aitēsei hon arton mē

NNSM VPAI3S P RP2GP RP3GSM DNSM NNSM VFAI3S RR-ASM NASM TI

444 2076 1537 5216 846 3588 5207 154 3739 740 3361

will give him a stone? 10 Or also if he will ask for a fish, * will

] ἐπιδώσει 15 αὐτῷ 16 ] λίθον 14 ἢ 1 καὶ 2 ] ] ] αἰτήσει 4 [ ] ἰχθὺν 3 μὴ 5 ]

epidōsei autō lithon ē kai aitēsei ichthyn mē

VFAI3S RP3DSM NASM CLD BE VFAI3S NASM TI

1929 846 3037 2228 2532 154 2486 3361

give him a snake? 11 Therefore if you, although you are evil, know how

ἐπιδώσει 7 αὐτῷ 8 ] ὄφιν 6 οὖν 2 εἰ 1 ὑμεῖς 3 ] ] ὄντες 5 πονηροὶ 4 οἴδατε 6 [

epidōsei autō ophin oun ei hymeis ontes ponēroi oidate

VFAI3S RP3DSM NASM CLI CAC RP2NP VPAP-PNM JNPM VRAI2P

1929 846 3789 3767 1487 5210 5607 4190 1492

to give good gifts to your children, how much more will your

] διδόναι 9 ἀγαθὰ 8 δόματα 7 } 11 ὑμῶν 12 ‹ τοῖς 10 τέκνοις 11 › πόσῳ 13 ] μᾶλλον 14 } 22 ὑμῶν 17

didonai agatha domata hymōn tois teknois posō mallon hymōn

VPAN JAPN NAPN RP2GP DDPN NDPN RI-DSN B RP2GP

1325 18 1390 5216 3588 5043 4214 3123 5216

Father who is in heaven give good things to those who ask

‹ ὁ 15 πατὴρ 16 › ὁ 18 ] ἐν 19 ‹ τοῖς 20 οὐρανοῖς 21 › δώσει 22 ἀγαθὰ 23 [ ] τοῖς 24 ] αἰτοῦσιν 25

ho patēr ho en tois ouranois dōsei agatha tois aitousin

DNSM NNSM DNSM P DDPM NDPM VFAI3S JAPN DDPM VPAP-PDM

3588 3962 3588 1722 3588 3772 1325 18 3588 154

him? 12 Therefore in all things, whatever you want that people

αὐτόν 26 οὖν 2 ] Πάντα 1 [ ‹ ὅσα 3 ἐὰν 4 › ] θέλητε 5 ἵνα 6 ‹ οἱ 9 ἄνθρωποι 10 ›

auton oun Panta hosa ean thelēte hina hoi anthrōpoi

RP3ASM CLI JAPN RK-APN TC VPAS2P CSC DNPM NNPM

846 3767 3956 3745 1437 2309 2443 3588 444

should do to you, thus also you do to them. For this is the law

ποιῶσιν 7 [ ] ὑμῖν 8 οὕτως 11 καὶ 12 ὑμεῖς 13 ποιεῖτε 14 ] αὐτοῖς 15 γάρ 17 οὗτος 16 ἐστιν 18 ὁ 19 νόμος 20

poiōsin hymin houtōs kai hymeis poieite autois gar houtos estin ho nomos

VPAS3P RP2DP B BE RP2NP VPAM2P RP3DPM CLX RD-NSM VPAI3S DNSM NNSM

4160 5213 3779 2532 5210 4160 846 1063 3778 2076 3588 3551

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!