26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LUKE 24:44

458

took it and ate it in front of them.

λαβὼν 2 * { 2 ἔφαγεν 5 * ] ἐνώπιον 3 ] αὐτῶν 4

labōn ephagen enōpion autōn

VAAP-SNM VAAI3S P RP3GPM

2983 5315 1799 846

Jesus Commissions His Disciples

24:44 And he said to them, “These are my words that I spoke to

δὲ 2 ] Εἶπεν 1 πρὸς 3 αὐτούς 4 Οὗτοι 5 * μου 8 ‹ οἱ 6 λόγοι 7 › οὓς 9 ] ἐλάλησα 10 πρὸς 11

de Eipen pros autous Houtoi mou hoi logoi hous elalēsa pros

CLN VAAI3S P RP3APM RD-NPM RP1GS DNPM NNPM RR-APM VAAI1S P

1161 2036 4314 846 3778 3450 3588 3056 3739 2980 4314

you while I was still with you, that everything that is written about me

ὑμᾶς 12 ] ] ὢν 14 ἔτι 13 σὺν 15 ὑμῖν 16 ὅτι 17 πάντα 20 τὰ 21 ] γεγραμμένα 22 περὶ 31 ἐμοῦ 32

hymas ōn eti syn hymin hoti panta ta gegrammena peri emou

RP2AP VPAP-SNM B P RP2DP CSC JAPN DAPN VRPP-PAN P RP1GS

5209 5607 2089 4862 5213 3754 3956 3588 1125 4012 1700

in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled.”

ἐν 23 τῷ 24 νόμῳ 25 ] Μωϋσέως 26 καὶ 27 ] προφήταις 28 καὶ 29 ψαλμοῖς 30 δεῖ 18 ] πληρωθῆναι 19

en tō nomō Mōuseōs kai prophētais kai psalmois dei plērōthēnai

P DDSM NDSM NGSM CLN NDPM CLN NDPM VPAI3S VAPN

1722 3588 3551 3475 2532 4396 2532 5568 1163 4137

45 Then he opened their minds to understand the scriptures, 46 and

τότε 1 ] διήνοιξεν 2 αὐτῶν 3 ‹ τὸν 4 νοῦν 5 › ] ‹ τοῦ 6 συνιέναι 7 › τὰς 8 γραφάς 9 καὶ 1

tote diēnoixen autōn ton noun tou synienai tas graphas kai

B VAAI3S RP3GPM DASM NASM DGSN VPAN DAPF NAPF CLN

5119 1272 846 3588 3563 3588 4920 3588 1124 2532

said to them, * “Thus it is written that the Christ would suffer and would

εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 ὅτι 4 οὕτως 5 ] ] γέγραπται 6 * τὸν 8 χριστὸν 9 ] παθεῖν 7 καὶ 10 ]

eipen autois hoti houtōs gegraptai ton christon pathein kai

VAAI3S RP3DPM CSC B VRPI3S DASM NASM VAAN CLN

2036 846 3754 3779 1125 3588 5547 3958 2532

rise from the dead on the third day, 47 and repentance and the

ἀναστῆναι 11 ἐκ 12 ] νεκρῶν 13 } 16 τῇ 14 τρίτῃ 15 ἡμέρᾳ 16 καὶ 1 μετάνοιαν 7 καὶ 8 ]

anastēnai ek nekrōn tē tritē hēmera kai metanoian kai

VAAN P JGPM DDSF JDSF NDSF CLN NASF C

450 1537 3498 3588 5154 2250 2532 3341 2532

forgiveness 10 of sins would be proclaimed in his name to all

ἄφεσιν 9 ] ἁμαρτιῶν 10 ] ] κηρυχθῆναι 2 ἐπὶ 3 αὐτοῦ 6 ‹ τῷ 4 ὀνόματι 5 › εἰς 11 πάντα 12

aphesin hamartiōn kērychthēnai epi autou tō onomati eis panta

NASF NGPF VAPN P RP3GSM DDSN NDSN P JAPN

859 266 2784 1909 846 3588 3686 1519 3956

the nations, 11 beginning from Jerusalem. 48 You are witnesses of these things.

τὰ 13 ἔθνη 14 ἀρξάμενοι 15 ἀπὸ 16 Ἰερουσαλήμ 17 ὑμεῖς 1 ἐστε 2 μάρτυρες 3 ] τούτων 4 [

ta ethnē arxamenoi apo Ierousalēm hymeis este martyres toutōn

DAPN NAPN VAMP-PNM P NGSF RP2NP VP-I2P NNPM RD-GPN

3588 1484 757 575 2419 5210 2076 3144 5130

49 And behold, I am sending out 12 what was promised by my Father

καὶ 1 ἰδοὺ 2 ἐγὼ 3 ] ἐξαποστέλλω 4 [ τὴν 5 ] ἐπαγγελίαν 6 } 8 μου 9 ‹ τοῦ 7 πατρός 8 ›

kai idou egō exapostellō tēn epangelian mou tou patros

CLN I RP1NS VPAI1S DASF NASF RP1GS DGSM NGSM

2532 2400 1473 1821 3588 1860 3450 3588 3962

upon you, but you stay in the city until you are clothed with

ἐφ’ 10 ὑμᾶς 11 δὲ 13 ὑμεῖς 12 καθίσατε 14 ἐν 15 τῇ 16 πόλει 17 ‹ ἕως 18 οὗ 19 › ] ] ἐνδύσησθε 20 ]

eph’ hymas de hymeis kathisate en tē polei heōs hou endysēsthe

P RP2AP CLC RP2NP VAAM2P P DDSF NDSF P RR-GSN VAMS2P

1909 5209 1161 5210 2523 1722 3588 4172 2193 3739 1746

power from on high.”

δύναμιν 23 ἐξ 21 ] ὕψους 22

dynamin ex hypsous

NASF P NGSN

1411 1537 5311

10

Some manuscripts have “repentance for the forgiveness”

11

The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles”

depending on the context

12

Some manuscripts have “am sending”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!