The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
457 LUKE 24:43what happened 6 on the road, and how he was recognized by them in the breakingτὰ 4 ἐν 5 τῇ 6 ὁδῷ 7 καὶ 8 ὡς 9 ] ] ἐγνώσθη 10 ] αὐτοῖς 11 ἐν 12 τῇ 13 κλάσει 14ta en tē hodō kai hōs egnōsthē autois en tē klaseiDAPN P DDSF NDSF CLN CSC VAPI3S RP3DPM P DDSF NDSF3588 1722 3588 3598 2532 5613 1097 846 1722 3588 2800of the bread.} 16 τοῦ 15 ἄρτου 16tou artouDGSM NGSM3588 740Jesus Appears to His Disciples24:36 And while they were saying these things, he himself stood thereδὲ 2 } 4 αὐτῶν 3 ] λαλούντων 4 Ταῦτα 1 [ } 6 αὐτὸς 5 ἔστη 6 [de autōn lalountōn Tauta autos estēCLN RP3GPM VPAP-PGM RD-APN RP3NSMP VAAI3S1161 846 2980 5023 846 2476among them. 7 37 But they were startled and became terrified, and thought‹ ἐν 7 μέσῳ 8 › αὐτῶν 9 δὲ 2 } 6 ] πτοηθέντες 1 καὶ 3 γενόμενοι 5 ἔμφοβοι 4 { 1 ἐδόκουν 6en mesō autōn de ptoēthentes kai genomenoi emphoboi edokounP JDSN RP3GPM CLC VAPP-PNM CLN VAMP-PNM JNPM VIAI3P1722 3319 846 1161 4422 2532 1096 1719 1380they had seen a ghost. 38 And he said to them, “Why are you frightened?] ] θεωρεῖν 8 ] πνεῦμα 7 καὶ 1 ] εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 Τί 4 ἐστέ 6 [ τεταραγμένοι 5theōrein pneuma kai eipen autois Ti este tetaragmenoiVPAN NASN CLN VAAI3S RP3DPM RI-ASN VPAI2P VRPP-PNM2334 4151 2532 2036 846 5101 2075 5015And for what reason do doubts arise in your hearts? 39 Lookκαὶ 7 διὰ 8 τί 9 [ } 11 διαλογισμοὶ 10 ἀναβαίνουσιν 11 ἐν 12 ὑμῶν 15 ‹ τῇ 13 καρδίᾳ 14 › ἴδετε 1kai dia ti dialogismoi anabainousin en hymōn tē kardia ideteCLN P RI-ASN NNPM VPAI3P P RP2GP DDSF NDSF VAAM2P2532 1223 5101 1261 305 1722 5216 3588 2588 1492at my hands and my feet, that I am I myself! Touch[ μου 4 ‹ τὰς 2 χεῖράς 3 › καὶ 5 μου 8 ‹ τοὺς 6 πόδας 7 › ὅτι 9 ] εἰμι 11 ἐγώ 10 αὐτός 12 ψηλαφήσατέ 13mou tas cheiras kai mou tous podas hoti eimi egō autos psēlaphēsateRP1GS DAPF NAPF CLN RP1GS DAPM NAPM CSC VPAI1S RP1NS RP3NSMP VAAM2P3450 3588 5495 2532 3450 3588 4228 3754 1510 1473 846 5584me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as youμε 14 καὶ 15 ἴδετε 16 ὅτι 17 ] πνεῦμα 18 } 23 οὐκ 22 ἔχει 23 σάρκα 19 καὶ 20 ὀστέα 21 καθὼς 24 ]me kai idete hoti pneuma ouk echei sarka kai ostea kathōsRP1AS CLN VAAM2P CAZ NNSN BN VPAI3S NASF CLN NAPN CAM3165 2532 1492 3754 4151 3756 2192 4561 2532 3747 2531see that I have.” 8 40 And when he had said this, he showed them hisθεωρεῖτε 26 ‹ ἐμὲ 25 ἔχοντα 27 › καὶ 1 ] ] ] εἰπὼν 3 τοῦτο 2 ] ἔδειξεν 4 αὐτοῖς 5 τὰς 6theōreite eme echonta kai eipōn touto edeixen autois tasVPAI2P RP1AS VPAP-SAM CLN VAAP-SNM RD-ASN VAAI3S RP3DPM DAPF2334 1691 2192 2532 2036 5124 1166 846 3588hands and his feet. 41 And while they were still disbelieving because ofχεῖρας 7 καὶ 8 τοὺς 9 πόδας 10 δὲ 2 } 3 αὐτῶν 4 } 3 ἔτι 1 ἀπιστούντων 3 ἀπὸ 5 [cheiras kai tous podas de autōn eti apistountōn apoNAPF CLN DAPM NAPM CLN RP3GPM B VPAP-PGM P5495 2532 3588 4228 1161 846 2089 569 575joy and were marveling, he said to them, “Do you have anything to‹ τῆς 6 χαρᾶς 7 › καὶ 8 ] θαυμαζόντων 9 ] εἶπεν 10 ] αὐτοῖς 11 ] ] Ἔχετέ 12 τι 13 ]tēs charas kai thaumazontōn eipen autois Echete tiDGSF NGSF CLN VPAP-PGM VAAI3S RP3DPM VPAI2P RX-ASN3588 5479 2532 2296 2036 846 2192 5100eat 9 here?” 42 So they gave him a piece of broiled fish, 43 and heβρώσιμον 14 ἐνθάδε 15 δὲ 2 οἱ 1 ἐπέδωκαν 3 αὐτῷ 4 ] μέρος 7 ] ὀπτοῦ 6 ἰχθύος 5 καὶ 1 } 5brōsimon enthade de hoi epedōkan autō meros optou ichthyos kaiJASN BP CLN DNPM VAAI3P RP3DSM NASN JGSM NGSM CLN1034 1759 1161 3588 1929 846 3313 3702 2486 25326Lit. “the things”7Some manuscripts add “and said to them, ‘Peace to you!’”8Lit. “you see me having”9Lit. “eatable”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
LUKE 24:44458took it and ate it in front of them.λαβὼν 2 * { 2 ἔφαγεν 5 * ] ἐνώπιον 3 ] αὐτῶν 4labōn ephagen enōpion autōnVAAP-SNM VAAI3S P RP3GPM2983 5315 1799 846Jesus Commissions His Disciples24:44 And he said to them, “These are my words that I spoke toδὲ 2 ] Εἶπεν 1 πρὸς 3 αὐτούς 4 Οὗτοι 5 * μου 8 ‹ οἱ 6 λόγοι 7 › οὓς 9 ] ἐλάλησα 10 πρὸς 11de Eipen pros autous Houtoi mou hoi logoi hous elalēsa prosCLN VAAI3S P RP3APM RD-NPM RP1GS DNPM NNPM RR-APM VAAI1S P1161 2036 4314 846 3778 3450 3588 3056 3739 2980 4314you while I was still with you, that everything that is written about meὑμᾶς 12 ] ] ὢν 14 ἔτι 13 σὺν 15 ὑμῖν 16 ὅτι 17 πάντα 20 τὰ 21 ] γεγραμμένα 22 περὶ 31 ἐμοῦ 32hymas ōn eti syn hymin hoti panta ta gegrammena peri emouRP2AP VPAP-SNM B P RP2DP CSC JAPN DAPN VRPP-PAN P RP1GS5209 5607 2089 4862 5213 3754 3956 3588 1125 4012 1700in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled.”ἐν 23 τῷ 24 νόμῳ 25 ] Μωϋσέως 26 καὶ 27 ] προφήταις 28 καὶ 29 ψαλμοῖς 30 δεῖ 18 ] πληρωθῆναι 19en tō nomō Mōuseōs kai prophētais kai psalmois dei plērōthēnaiP DDSM NDSM NGSM CLN NDPM CLN NDPM VPAI3S VAPN1722 3588 3551 3475 2532 4396 2532 5568 1163 413745 Then he opened their minds to understand the scriptures, 46 andτότε 1 ] διήνοιξεν 2 αὐτῶν 3 ‹ τὸν 4 νοῦν 5 › ] ‹ τοῦ 6 συνιέναι 7 › τὰς 8 γραφάς 9 καὶ 1tote diēnoixen autōn ton noun tou synienai tas graphas kaiB VAAI3S RP3GPM DASM NASM DGSN VPAN DAPF NAPF CLN5119 1272 846 3588 3563 3588 4920 3588 1124 2532said to them, * “Thus it is written that the Christ would suffer and wouldεἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 ὅτι 4 οὕτως 5 ] ] γέγραπται 6 * τὸν 8 χριστὸν 9 ] παθεῖν 7 καὶ 10 ]eipen autois hoti houtōs gegraptai ton christon pathein kaiVAAI3S RP3DPM CSC B VRPI3S DASM NASM VAAN CLN2036 846 3754 3779 1125 3588 5547 3958 2532rise from the dead on the third day, 47 and repentance and theἀναστῆναι 11 ἐκ 12 ] νεκρῶν 13 } 16 τῇ 14 τρίτῃ 15 ἡμέρᾳ 16 καὶ 1 μετάνοιαν 7 καὶ 8 ]anastēnai ek nekrōn tē tritē hēmera kai metanoian kaiVAAN P JGPM DDSF JDSF NDSF CLN NASF C450 1537 3498 3588 5154 2250 2532 3341 2532forgiveness 10 of sins would be proclaimed in his name to allἄφεσιν 9 ] ἁμαρτιῶν 10 ] ] κηρυχθῆναι 2 ἐπὶ 3 αὐτοῦ 6 ‹ τῷ 4 ὀνόματι 5 › εἰς 11 πάντα 12aphesin hamartiōn kērychthēnai epi autou tō onomati eis pantaNASF NGPF VAPN P RP3GSM DDSN NDSN P JAPN859 266 2784 1909 846 3588 3686 1519 3956the nations, 11 beginning from Jerusalem. 48 You are witnesses of these things.τὰ 13 ἔθνη 14 ἀρξάμενοι 15 ἀπὸ 16 Ἰερουσαλήμ 17 ὑμεῖς 1 ἐστε 2 μάρτυρες 3 ] τούτων 4 [ta ethnē arxamenoi apo Ierousalēm hymeis este martyres toutōnDAPN NAPN VAMP-PNM P NGSF RP2NP VP-I2P NNPM RD-GPN3588 1484 757 575 2419 5210 2076 3144 513049 And behold, I am sending out 12 what was promised by my Fatherκαὶ 1 ἰδοὺ 2 ἐγὼ 3 ] ἐξαποστέλλω 4 [ τὴν 5 ] ἐπαγγελίαν 6 } 8 μου 9 ‹ τοῦ 7 πατρός 8 ›kai idou egō exapostellō tēn epangelian mou tou patrosCLN I RP1NS VPAI1S DASF NASF RP1GS DGSM NGSM2532 2400 1473 1821 3588 1860 3450 3588 3962upon you, but you stay in the city until you are clothed withἐφ’ 10 ὑμᾶς 11 δὲ 13 ὑμεῖς 12 καθίσατε 14 ἐν 15 τῇ 16 πόλει 17 ‹ ἕως 18 οὗ 19 › ] ] ἐνδύσησθε 20 ]eph’ hymas de hymeis kathisate en tē polei heōs hou endysēstheP RP2AP CLC RP2NP VAAM2P P DDSF NDSF P RR-GSN VAMS2P1909 5209 1161 5210 2523 1722 3588 4172 2193 3739 1746power from on high.”δύναμιν 23 ἐξ 21 ] ὕψους 22dynamin ex hypsousNASF P NGSN1411 1537 531110Some manuscripts have “repentance for the forgiveness”11The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles”depending on the context12Some manuscripts have “am sending”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 423 and 424: LUKE 17:23406desire to see one of t
- Page 425 and 426: LUKE 18:2408answered and said to hi
- Page 427 and 428: LUKE 18:13410give a tenth of all th
- Page 429 and 430: LUKE 18:26412easier for a camel to
- Page 431 and 432: LUKE 19:41414brought to him. And wh
- Page 433 and 434: LUKE 19:11416The Parable of the Ten
- Page 435 and 436: LUKE 19:2441824 And to the bystande
- Page 437 and 438: LUKE 19:39420one who comes in the n
- Page 439 and 440: LUKE 20:3422who is the one who gave
- Page 441 and 442: LUKE 20:17424heard this, they said,
- Page 443 and 444: LUKE 20:29426childless, that his br
- Page 445 and 446: LUKE 21:47428and who love greetings
- Page 447 and 448: LUKE 21:12430* terrible sights and
- Page 449 and 450: LUKE 21:25432The Arrival of the Son
- Page 451 and 452: LUKE 22:2434up very early in the mo
- Page 453 and 454: LUKE 22:15436him. 15 And he said to
- Page 455 and 456: LUKE 22:29438remained 5 with me in
- Page 457 and 458: LUKE 22:42440knelt down 9 and began
- Page 459 and 460: LUKE 22:5544255 And when they had k
- Page 461 and 462: LUKE 22:71444he said to them, “Yo
- Page 463 and 464: LUKE 23:13446Herod and Pilate becam
- Page 465 and 466: LUKE 23:28448following him, and of
- Page 467 and 468: LUKE 23:43450remember me when you c
- Page 469 and 470: LUKE 24:2452according to the comman
- Page 471 and 472: LUKE 24:16454conversing, and discus
- Page 473: LUKE 24:28456the scriptures. 28 And
- Page 477 and 478: THE GOSPEL ACCORDING TOJOHNThe1Prol
- Page 479 and 480: JOHN 1:18462law was given through M
- Page 481 and 482: JOHN 1:32464revealed to Israel, bec
- Page 483 and 484: JOHN 1:44466Philip. And Jesus said
- Page 485 and 486: JOHN 2:6468it!” 6 Now six stone w
- Page 487 and 488: JOHN 2:1847018 So the Jews answered
- Page 489 and 490: JOHN 3:5472time and be born, can he
- Page 491 and 492: JOHN 3:19474he has not believed in
- Page 493 and 494: JOHN 4:32476is from the earth is fr
- Page 495 and 496: JOHN 4:11478given you living water.
- Page 497 and 498: JOHN 4:26480to him, “I know that
- Page 499 and 500: JOHN 4:40482because of the word of
- Page 501 and 502: JOHN 5:53484gotten better. Then the
- Page 503 and 504: JOHN 5:14486for Jesus had withdrawn
- Page 505 and 506: JOHN 5:26488now is here— when the
- Page 507 and 508: JOHN 5:39490word residing in yourse
- Page 509 and 510: JOHN 6:8492“Two hundred denarii w
- Page 511 and 512: JOHN 6:22494take him into the boat,
- Page 513 and 514: JOHN 6:33496you bread from heaven,
- Page 515 and 516: JOHN 6:46498all be taught by God.
- Page 517 and 518: JOHN 6:61500many of his disciples,
- Page 519 and 520: JOHN 7:4502from here and go to Jude
- Page 521 and 522: JOHN 7:19504who speaks from himself
- Page 523 and 524: JOHN 7:32506comes, he will not perf
457 LUKE 24:43
what happened 6 on the road, and how he was recognized by them in the breaking
τὰ 4 ἐν 5 τῇ 6 ὁδῷ 7 καὶ 8 ὡς 9 ] ] ἐγνώσθη 10 ] αὐτοῖς 11 ἐν 12 τῇ 13 κλάσει 14
ta en tē hodō kai hōs egnōsthē autois en tē klasei
DAPN P DDSF NDSF CLN CSC VAPI3S RP3DPM P DDSF NDSF
3588 1722 3588 3598 2532 5613 1097 846 1722 3588 2800
of the bread.
} 16 τοῦ 15 ἄρτου 16
tou artou
DGSM NGSM
3588 740
Jesus Appears to His Disciples
24:36 And while they were saying these things, he himself stood there
δὲ 2 } 4 αὐτῶν 3 ] λαλούντων 4 Ταῦτα 1 [ } 6 αὐτὸς 5 ἔστη 6 [
de autōn lalountōn Tauta autos estē
CLN RP3GPM VPAP-PGM RD-APN RP3NSMP VAAI3S
1161 846 2980 5023 846 2476
among them. 7 37 But they were startled and became terrified, and thought
‹ ἐν 7 μέσῳ 8 › αὐτῶν 9 δὲ 2 } 6 ] πτοηθέντες 1 καὶ 3 γενόμενοι 5 ἔμφοβοι 4 { 1 ἐδόκουν 6
en mesō autōn de ptoēthentes kai genomenoi emphoboi edokoun
P JDSN RP3GPM CLC VAPP-PNM CLN VAMP-PNM JNPM VIAI3P
1722 3319 846 1161 4422 2532 1096 1719 1380
they had seen a ghost. 38 And he said to them, “Why are you frightened?
] ] θεωρεῖν 8 ] πνεῦμα 7 καὶ 1 ] εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 Τί 4 ἐστέ 6 [ τεταραγμένοι 5
theōrein pneuma kai eipen autois Ti este tetaragmenoi
VPAN NASN CLN VAAI3S RP3DPM RI-ASN VPAI2P VRPP-PNM
2334 4151 2532 2036 846 5101 2075 5015
And for what reason do doubts arise in your hearts? 39 Look
καὶ 7 διὰ 8 τί 9 [ } 11 διαλογισμοὶ 10 ἀναβαίνουσιν 11 ἐν 12 ὑμῶν 15 ‹ τῇ 13 καρδίᾳ 14 › ἴδετε 1
kai dia ti dialogismoi anabainousin en hymōn tē kardia idete
CLN P RI-ASN NNPM VPAI3P P RP2GP DDSF NDSF VAAM2P
2532 1223 5101 1261 305 1722 5216 3588 2588 1492
at my hands and my feet, that I am I myself! Touch
[ μου 4 ‹ τὰς 2 χεῖράς 3 › καὶ 5 μου 8 ‹ τοὺς 6 πόδας 7 › ὅτι 9 ] εἰμι 11 ἐγώ 10 αὐτός 12 ψηλαφήσατέ 13
mou tas cheiras kai mou tous podas hoti eimi egō autos psēlaphēsate
RP1GS DAPF NAPF CLN RP1GS DAPM NAPM CSC VPAI1S RP1NS RP3NSMP VAAM2P
3450 3588 5495 2532 3450 3588 4228 3754 1510 1473 846 5584
me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as you
με 14 καὶ 15 ἴδετε 16 ὅτι 17 ] πνεῦμα 18 } 23 οὐκ 22 ἔχει 23 σάρκα 19 καὶ 20 ὀστέα 21 καθὼς 24 ]
me kai idete hoti pneuma ouk echei sarka kai ostea kathōs
RP1AS CLN VAAM2P CAZ NNSN BN VPAI3S NASF CLN NAPN CAM
3165 2532 1492 3754 4151 3756 2192 4561 2532 3747 2531
see that I have.” 8 40 And when he had said this, he showed them his
θεωρεῖτε 26 ‹ ἐμὲ 25 ἔχοντα 27 › καὶ 1 ] ] ] εἰπὼν 3 τοῦτο 2 ] ἔδειξεν 4 αὐτοῖς 5 τὰς 6
theōreite eme echonta kai eipōn touto edeixen autois tas
VPAI2P RP1AS VPAP-SAM CLN VAAP-SNM RD-ASN VAAI3S RP3DPM DAPF
2334 1691 2192 2532 2036 5124 1166 846 3588
hands and his feet. 41 And while they were still disbelieving because of
χεῖρας 7 καὶ 8 τοὺς 9 πόδας 10 δὲ 2 } 3 αὐτῶν 4 } 3 ἔτι 1 ἀπιστούντων 3 ἀπὸ 5 [
cheiras kai tous podas de autōn eti apistountōn apo
NAPF CLN DAPM NAPM CLN RP3GPM B VPAP-PGM P
5495 2532 3588 4228 1161 846 2089 569 575
joy and were marveling, he said to them, “Do you have anything to
‹ τῆς 6 χαρᾶς 7 › καὶ 8 ] θαυμαζόντων 9 ] εἶπεν 10 ] αὐτοῖς 11 ] ] Ἔχετέ 12 τι 13 ]
tēs charas kai thaumazontōn eipen autois Echete ti
DGSF NGSF CLN VPAP-PGM VAAI3S RP3DPM VPAI2P RX-ASN
3588 5479 2532 2296 2036 846 2192 5100
eat 9 here?” 42 So they gave him a piece of broiled fish, 43 and he
βρώσιμον 14 ἐνθάδε 15 δὲ 2 οἱ 1 ἐπέδωκαν 3 αὐτῷ 4 ] μέρος 7 ] ὀπτοῦ 6 ἰχθύος 5 καὶ 1 } 5
brōsimon enthade de hoi epedōkan autō meros optou ichthyos kai
JASN BP CLN DNPM VAAI3P RP3DSM NASN JGSM NGSM CLN
1034 1759 1161 3588 1929 846 3313 3702 2486 2532
6
Lit. “the things”
7
Some manuscripts add “and said to them, ‘Peace to you!’”
8
Lit. “you see me having”
9
Lit. “eatable”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt