The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

455 LUKE 24:27who was going to redeem Israel. But in addition to all] ] μέλλων 8 ] λυτροῦσθαι 9 ‹ τὸν 10 Ἰσραήλ 11 › ἀλλά 12 ‹ γε 13 καὶ 14 σὺν 15 › ] πᾶσιν 16mellōn lytrousthai ton Israēl alla ge kai syn pasinVPAP-SNM VPMN DASM NASM CLC TE BE P JDPN3195 3084 3588 2474 235 1065 2532 4862 3956these things, this is the third day since 5 these things tookτούτοις 17 [ ταύτην 19 * } 20 τρίτην 18 ἡμέραν 20 ‹ ἄγει 21 ἀφ’ 22 οὗ 23 › ταῦτα 24 [ ]toutois tautēn tritēn hēmeran agei aph’ hou tautaRD-DPN RD-ASF JASF NASF VPAI3S P RR-GSN RD-NPN5125 3778 5154 2250 71 575 3739 5023place. 22 But also some women from among us astonished us, who wereἐγένετο 25 ἀλλὰ 1 καὶ 2 τινες 4 γυναῖκές 3 ἐξ 5 [ ἡμῶν 6 ἐξέστησαν 7 ἡμᾶς 8 ] γενόμεναι 9egeneto alla kai tines gynaikes ex hēmōn exestēsan hēmas genomenaiVAMI3S CLC BE JNPF NNPF P RP1GP VAAI3P RP1AP VAMP-PNF1096 235 2532 5100 1135 1537 2257 1839 2248 1096at the tomb early in the morning, 23 and when they did not find hisἐπὶ 11 τὸ 12 μνημεῖον 13 ὀρθριναὶ 10 [ [ [ καὶ 1 ] ] } 3 μὴ 2 εὑροῦσαι 3 αὐτοῦ 6epi to mnēmeion orthrinai kai mē heurousai autouP DASN NASN JNPF CLC BN VAAP-PNF RP3GSM1909 3588 3419 3720 2532 3361 2147 846body, they came back saying they had seen even a vision of‹ τὸ 4 σῶμα 5 › ] ἦλθον 7 [ λέγουσαι 8 ] ] ἑωρακέναι 12 καὶ 9 ] ὀπτασίαν 10 ]to sōma ēlthon legousai heōrakenai kai optasianDASN NASN VAAI3P VPAP-PNF VRAN BE NASF3588 4983 2064 3004 3708 2532 3701angels, who said that he was alive! 24 And some of those with usἀγγέλων 11 οἳ 13 λέγουσιν 14 * αὐτὸν 15 ] ζῆν 16 καὶ 1 τινες 3 ] τῶν 4 σὺν 5 ἡμῖν 6angelōn hoi legousin auton zēn kai tines tōn syn hēminNGPM RR-NPM VPAI3P RP3ASM VPAN CLN RX-NPM DGPM P RP1DP32 3739 3004 846 2198 2532 5100 3588 4862 2254went out to the tomb and found it like this, just as the women hadἀπῆλθόν 2 [ ἐπὶ 7 τὸ 8 μνημεῖον 9 καὶ 10 εὗρον 11 * οὕτως 12 [ καθὼς 13 [ αἱ 15 γυναῖκες 16 } 17apēlthon epi to mnēmeion kai heuron houtōs kathōs hai gynaikesVAAI3P P DASN NASN CLN VAAI3P B CAM DNPF NNPF565 1909 3588 3419 2532 2147 3779 2531 3588 1135also said, but him they did not see.” 25 And he said to them, “Oκαὶ 14 εἶπον 17 δὲ 19 αὐτὸν 18 ] } 21 οὐκ 20 εἶδον 21 καὶ 1 αὐτὸς 2 εἶπεν 3 πρὸς 4 αὐτούς 5 Ὦ 6kai eipon de auton ouk eidon kai autos eipen pros autous ŌBE VAAI3P CLC RP3ASM BN VAAI3P CLN RP3NSM VAAI3S P RP3APM I2532 2036 1161 846 3756 1492 2532 846 2036 4314 846 5599foolish and slow in heart to believe in all that the prophetsἀνόητοι 7 καὶ 8 βραδεῖς 9 τῇ 10 καρδίᾳ 11 ] ‹ τοῦ 12 πιστεύειν 13 › ἐπὶ 14 πᾶσιν 15 οἷς 16 οἱ 18 προφῆται 19anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin hois hoi prophētaiJVPM CLN JVPM DDSF NDSF DGSN VPAN P JDPN RR-DPN DNPM NNPM453 2532 1021 3588 2588 3588 4100 1909 3956 3739 3588 4396have spoken! 26 Was it not necessary that the Christ suffer these things and] ἐλάλησαν 17 ] } 3 οὐχὶ 1 ἔδει 3 * τὸν 5 χριστὸν 6 παθεῖν 4 ταῦτα 2 [ καὶ 7elalēsan ouchi edei ton christon pathein tauta kaiVAAI3P TN VIAI3S DASM NASM VAAN RD-APN CLN2980 3780 1163 3588 5547 3958 5023 2532enter into his glory?” 27 And beginning from Moses and from allεἰσελθεῖν 8 εἰς 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὴν 10 δόξαν 11 › καὶ 1 ἀρξάμενος 2 ἀπὸ 3 Μωϋσέως 4 καὶ 5 ἀπὸ 6 πάντων 7eiselthein eis autou tēn doxan kai arxamenos apo Mōuseōs kai apo pantōnVAAN P RP3GSM DASF NASF CLN VAMP-SNM P NGSM CLN P JGPM1525 1519 846 3588 1391 2532 756 575 3475 2532 575 3956the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in allτῶν 8 προφητῶν 9 ] διερμήνευσεν 10 ] αὐτοῖς 11 τὰ 16 [ περὶ 17 ἑαυτοῦ 18 ἐν 12 πάσαις 13tōn prophētōn diermēneusen autois ta peri heautou en pasaisDGPM NGPM VAAI3S RP3DPM DAPN P RF3GSM P JDPF3588 4396 1329 846 3588 4012 1438 1722 39565Lit. “he spends from which”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 24:28456the scriptures. 28 And they drew near to the village where they were going,ταῖς 14 γραφαῖς 15 Καὶ 1 ] ἤγγισαν 2 [ εἰς 3 τὴν 4 κώμην 5 οὗ 6 ] ] ἐπορεύοντο 7tais graphais Kai ēngisan eis tēn kōmēn hou eporeuontoDDPF NDPF CLN VAAI3P P DASF NASF B VIUI3P3588 1124 2532 1448 1519 3588 2968 3757 4198and he acted as though he was going farther. 29 And theyκαὶ 8 αὐτὸς 9 προσεποιήσατο 10 [ [ ] ] πορεύεσθαι 12 πορρώτερον 11 καὶ 1 ]kai autos prosepoiēsato poreuesthai porrōteron kaiCLN RP3NSM VAMI3S VPUN B CLC2532 846 4364 4198 4208 2532urged him strongly, saying, “Stay with us, because it is getting towardπαρεβιάσαντο 2 αὐτὸν 3 { 2 λέγοντες 4 Μεῖνον 5 μεθ’ 6 ἡμῶν 7 ὅτι 8 ] ἐστὶν 11 [ πρὸς 9parebiasanto auton legontes Meinon meth’ hēmōn hoti estin prosVAMI3P RP3ASM VPAP-PNM VAAM2S P RP1GP CAZ VPAI3S P3849 846 3004 3306 3326 2257 3754 2076 4314evening, and by this time the day is far spent.” And he went in toἑσπέραν 10 καὶ 12 ἤδη 14 [ [ ἡ 15 ἡμέρα 16 ] κέκλικεν 13 [ καὶ 17 ] εἰσῆλθεν 18 [ ]hesperan kai ēdē hē hēmera kekliken kai eisēlthenNASF CLN B DNSF NNSF VRAI3S CLN VAAI3S2073 2532 2235 3588 2250 2827 2532 1525stay with them. 30 And it happened that when he reclined‹ τοῦ 19 μεῖναι 20 › σὺν 21 αὐτοῖς 22 καὶ 1 ] ἐγένετο 2 [ ἐν 3 αὐτὸν 6 ‹ τῷ 4 κατακλιθῆναι 5 ›tou meinai syn autois kai egeneto en auton tō kataklithēnaiDGSN VAAN P RP3DPM CLN VAMI3S P RP3ASM DDSN VAPN3588 3306 4862 846 2532 1096 1722 846 3588 2625at the table with them, he took the bread and gave thanks, and after[ [ [ μετ’ 7 αὐτῶν 8 } 12 λαβὼν 9 τὸν 10 ἄρτον 11 { 9 εὐλόγησεν 12 [ καὶ 13 ]met’ autōn labōn ton arton eulogēsen kaiP RP3GPM VAAP-SNM DASM NASM VAAI3S CLN3326 846 2983 3588 740 2127 2532breaking it, he gave it to them. 31 And their eyes were opened,κλάσας 14 * ] ἐπεδίδου 15 * ] αὐτοῖς 16 δὲ 2 αὐτῶν 1 ‹ οἱ 4 ὀφθαλμοὶ 5 › ] διηνοίχθησαν 3klasas epedidou autois de autōn hoi ophthalmoi diēnoichthēsanVAAP-SNM VIAI3S RP3DPM CLN RP3GPM DNPM NNPM VAPI3P2806 1929 846 1161 846 3588 3788 1272and they recognized him, and he became invisible to them. 32 And they saidκαὶ 6 ] ἐπέγνωσαν 7 αὐτόν 8 καὶ 9 αὐτὸς 10 ἐγένετο 12 ἄφαντος 11 ἀπ’ 13 αὐτῶν 14 καὶ 1 ] εἶπαν 2kai epegnōsan auton kai autos egeneto aphantos ap’ autōn kai eipanCLN VAAI3P RP3ASM CLN RP3NSM VAMI3S JNSM P RP3GPM CLN VAAI3P2532 1921 846 2532 846 1096 855 575 846 2532 3004to one another, “Were not our hearts burning within us while he wasπρὸς 3 ] ἀλλήλους 4 ἦν 10 Οὐχὶ 5 ἡμῶν 8 ‹ ἡ 6 καρδία 7 › καιομένη 9 ἐν 11 ἡμῖν 12 ὡς 13 ] ]pros allēlous ēn Ouchi hēmōn hē kardia kaiomenē en hēmin hōsP RC-APM VIAI3S TN RP1GP DNSF NNSF VPPP-SNF P RP1DP CAT4314 240 2258 3780 2257 3588 2588 2545 1722 2254 5613speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?”ἐλάλει 14 ] ἡμῖν 15 ἐν 16 τῇ 17 ὁδῷ 18 ὡς 19 ] ] διήνοιγεν 20 τὰς 22 γραφάς 23 ] ἡμῖν 21elalei hēmin en tē hodō hōs diēnoigen tas graphas hēminVIAI3S RP1DP P DDSF NDSF CAT VIAI3S DAPF NAPF RP1DP2980 2254 1722 3588 3598 5613 1272 3588 1124 225433 And they got up that same hour and returned to Jerusalem andκαὶ 1 } 6 ἀναστάντες 2 [ ] αὐτῇ 3 ‹ τῇ 4 ὥρᾳ 5 › { 2 ὑπέστρεψαν 6 εἰς 7 Ἰερουσαλήμ 8 καὶ 9kai anastantes autē tē hōra hypestrepsan eis Ierousalēm kaiCLN VAAP-PNM RP3DSFP DDSF NDSF VAAI3P P NASF CLN2532 450 846 3588 5610 5290 1519 2419 2532found the eleven and those with them assembled, 34 saying, * “The Lordεὗρον 10 τοὺς 12 ἕνδεκα 13 καὶ 14 τοὺς 15 σὺν 16 αὐτοῖς 17 ἠθροισμένους 11 λέγοντας 1 ὅτι 2 ὁ 5 κύριος 6heuron tous hendeka kai tous syn autois ēthroismenous legontas hoti ho kyriosVAAI3P DAPM XN CLN DAPM P RP3DPM VRPP-PAM VPAP-PAM CSC DNSM NNSM2147 3588 1733 2532 3588 4862 846 4867 3004 3754 3588 2962has really been raised, and has appeared to Simon!” 35 And they began describing} 4 ὄντως 3 ] ἠγέρθη 4 καὶ 7 ] ὤφθη 8 ] Σίμωνι 9 καὶ 1 αὐτοὶ 2 ] ἐξηγοῦντο 3ontōs ēgerthē kai ōphthē Simōni kai autoi exēgountoB VAPI3S CLN VAPI3S NDSM CLN RP3NPM VIUI3P3689 1453 2532 3700 4613 2532 846 1834N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

455 LUKE 24:27

who was going to redeem Israel. But in addition to all

] ] μέλλων 8 ] λυτροῦσθαι 9 ‹ τὸν 10 Ἰσραήλ 11 › ἀλλά 12 ‹ γε 13 καὶ 14 σὺν 15 › ] πᾶσιν 16

mellōn lytrousthai ton Israēl alla ge kai syn pasin

VPAP-SNM VPMN DASM NASM CLC TE BE P JDPN

3195 3084 3588 2474 235 1065 2532 4862 3956

these things, this is the third day since 5 these things took

τούτοις 17 [ ταύτην 19 * } 20 τρίτην 18 ἡμέραν 20 ‹ ἄγει 21 ἀφ’ 22 οὗ 23 › ταῦτα 24 [ ]

toutois tautēn tritēn hēmeran agei aph’ hou tauta

RD-DPN RD-ASF JASF NASF VPAI3S P RR-GSN RD-NPN

5125 3778 5154 2250 71 575 3739 5023

place. 22 But also some women from among us astonished us, who were

ἐγένετο 25 ἀλλὰ 1 καὶ 2 τινες 4 γυναῖκές 3 ἐξ 5 [ ἡμῶν 6 ἐξέστησαν 7 ἡμᾶς 8 ] γενόμεναι 9

egeneto alla kai tines gynaikes ex hēmōn exestēsan hēmas genomenai

VAMI3S CLC BE JNPF NNPF P RP1GP VAAI3P RP1AP VAMP-PNF

1096 235 2532 5100 1135 1537 2257 1839 2248 1096

at the tomb early in the morning, 23 and when they did not find his

ἐπὶ 11 τὸ 12 μνημεῖον 13 ὀρθριναὶ 10 [ [ [ καὶ 1 ] ] } 3 μὴ 2 εὑροῦσαι 3 αὐτοῦ 6

epi to mnēmeion orthrinai kai mē heurousai autou

P DASN NASN JNPF CLC BN VAAP-PNF RP3GSM

1909 3588 3419 3720 2532 3361 2147 846

body, they came back saying they had seen even a vision of

‹ τὸ 4 σῶμα 5 › ] ἦλθον 7 [ λέγουσαι 8 ] ] ἑωρακέναι 12 καὶ 9 ] ὀπτασίαν 10 ]

to sōma ēlthon legousai heōrakenai kai optasian

DASN NASN VAAI3P VPAP-PNF VRAN BE NASF

3588 4983 2064 3004 3708 2532 3701

angels, who said that he was alive! 24 And some of those with us

ἀγγέλων 11 οἳ 13 λέγουσιν 14 * αὐτὸν 15 ] ζῆν 16 καὶ 1 τινες 3 ] τῶν 4 σὺν 5 ἡμῖν 6

angelōn hoi legousin auton zēn kai tines tōn syn hēmin

NGPM RR-NPM VPAI3P RP3ASM VPAN CLN RX-NPM DGPM P RP1DP

32 3739 3004 846 2198 2532 5100 3588 4862 2254

went out to the tomb and found it like this, just as the women had

ἀπῆλθόν 2 [ ἐπὶ 7 τὸ 8 μνημεῖον 9 καὶ 10 εὗρον 11 * οὕτως 12 [ καθὼς 13 [ αἱ 15 γυναῖκες 16 } 17

apēlthon epi to mnēmeion kai heuron houtōs kathōs hai gynaikes

VAAI3P P DASN NASN CLN VAAI3P B CAM DNPF NNPF

565 1909 3588 3419 2532 2147 3779 2531 3588 1135

also said, but him they did not see.” 25 And he said to them, “O

καὶ 14 εἶπον 17 δὲ 19 αὐτὸν 18 ] } 21 οὐκ 20 εἶδον 21 καὶ 1 αὐτὸς 2 εἶπεν 3 πρὸς 4 αὐτούς 5 Ὦ 6

kai eipon de auton ouk eidon kai autos eipen pros autous Ō

BE VAAI3P CLC RP3ASM BN VAAI3P CLN RP3NSM VAAI3S P RP3APM I

2532 2036 1161 846 3756 1492 2532 846 2036 4314 846 5599

foolish and slow in heart to believe in all that the prophets

ἀνόητοι 7 καὶ 8 βραδεῖς 9 τῇ 10 καρδίᾳ 11 ] ‹ τοῦ 12 πιστεύειν 13 › ἐπὶ 14 πᾶσιν 15 οἷς 16 οἱ 18 προφῆται 19

anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin hois hoi prophētai

JVPM CLN JVPM DDSF NDSF DGSN VPAN P JDPN RR-DPN DNPM NNPM

453 2532 1021 3588 2588 3588 4100 1909 3956 3739 3588 4396

have spoken! 26 Was it not necessary that the Christ suffer these things and

] ἐλάλησαν 17 ] } 3 οὐχὶ 1 ἔδει 3 * τὸν 5 χριστὸν 6 παθεῖν 4 ταῦτα 2 [ καὶ 7

elalēsan ouchi edei ton christon pathein tauta kai

VAAI3P TN VIAI3S DASM NASM VAAN RD-APN CLN

2980 3780 1163 3588 5547 3958 5023 2532

enter into his glory?” 27 And beginning from Moses and from all

εἰσελθεῖν 8 εἰς 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὴν 10 δόξαν 11 › καὶ 1 ἀρξάμενος 2 ἀπὸ 3 Μωϋσέως 4 καὶ 5 ἀπὸ 6 πάντων 7

eiselthein eis autou tēn doxan kai arxamenos apo Mōuseōs kai apo pantōn

VAAN P RP3GSM DASF NASF CLN VAMP-SNM P NGSM CLN P JGPM

1525 1519 846 3588 1391 2532 756 575 3475 2532 575 3956

the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all

τῶν 8 προφητῶν 9 ] διερμήνευσεν 10 ] αὐτοῖς 11 τὰ 16 [ περὶ 17 ἑαυτοῦ 18 ἐν 12 πάσαις 13

tōn prophētōn diermēneusen autois ta peri heautou en pasais

DGPM NGPM VAAI3S RP3DPM DAPN P RF3GSM P JDPF

3588 4396 1329 846 3588 4012 1438 1722 3956

5

Lit. “he spends from which”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!