26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

451 LUKE 23:56

Galilee who saw these things, stood at a distance.

‹ τῆς 14 Γαλιλαίας 15 › ] ὁρῶσαι 16 ταῦτα 17 [ εἱστήκεισαν 1 ] ] μακρόθεν 7

tēs Galilaias horōsai tauta heistēkeisan makrothen

DGSF NGSF VPAP-PNF RD-APN VLAI3P B

3588 1056 3708 5023 2476 3113

Jesus Is Buried

23:50 And behold, a man named 12 Joseph, who was a member of the council, 13

Καὶ 1 ἰδοὺ 2 ] ἀνὴρ 3 ὀνόματι 4 Ἰωσὴφ 5 ] ὑπάρχων 7 ] βουλευτὴς 6 [ [ [

Kai idou anēr onomati Iōsēph hyparchōn bouleutēs

CLN I NNSM NDSN NNSM VPAP-SNM NNSM

2532 2400 435 3686 2501 5225 1010

a good 14 and righteous man 51 (this man was not consenting to their

} 8 ἀγαθὸς 9 καὶ 10 δίκαιος 11 ἀνὴρ 8 οὗτος 1 [ ἦν 3 οὐκ 2 συγκατατεθειμένος 4 [ αὐτῶν 10

agathos kai dikaios anēr houtos ēn ouk synkatatetheimenos autōn

JNSM CLN JNSM NNSM RD-NSM VIAI3S BN VRUP-SNM RP3GPM

18 2532 1342 435 3778 2258 3756 4784 846

plan and deed), from Arimathea, a Judean town, 15 who

‹ τῇ 5 βουλῇ 6 › καὶ 7 ‹ τῇ 8 πράξει 9 › ἀπὸ 11 Ἁριμαθαίας 12 } 13 ‹ τῶν 14 Ἰουδαίων 15 › πόλεως 13 ὃς 16

tē boulē kai tē praxei apo Harimathaias tōn Ioudaiōn poleōs hos

DDSF NDSF CLN DDSF NDSF P NGSF DGPM JGPM NGSF RR-NSM

3588 1012 2532 3588 4234 575 707 3588 2453 4172 3739

was looking forward to the kingdom of God. 52 This man approached

] προσεδέχετο 17 [ [ τὴν 18 βασιλείαν 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21 › οὗτος 1 [ προσελθὼν 2

prosedecheto tēn basileian tou theou houtos proselthōn

VIUI3S DASF NASF DGSM NGSM RD-NSM VAAP-SNM

4327 3588 932 3588 2316 3778 4334

Pilate and asked for the body of Jesus. 53 And he took it down

‹ τῷ 3 Πιλάτῳ 4 › { 2 ᾐτήσατο 5 [ τὸ 6 σῶμα 7 ] ‹ τοῦ 8 Ἰησοῦ 9 › καὶ 1 } 3 καθελὼν 2 * { 2

tō Pilatō ētēsato to sōma tou Iēsou kai kathelōn

DDSM NDSM VAMI3S DASN NASN DGSM NGSM CLN VAAP-SNM

3588 4091 154 3588 4983 3588 2424 2532 2507

and wrapped it in a linen cloth and placed him in a tomb cut into

[ ἐνετύλιξεν 3 αὐτὸ 4 ] ] σινδόνι 5 [ καὶ 6 ἔθηκεν 7 αὐτὸν 8 ἐν 9 ] μνήματι 10 λαξευτῷ 11 [

enetylixen auto sindoni kai ethēken auton en mnēmati laxeutō

VAAI3S RP3ASN NDSF CLN VAAI3S RP3ASM P NDSN JDSN

1794 846 4616 2532 5087 846 1722 3418 2991

the rock where no one had * ever been placed. 54 And it was the day of

[ [ οὗ 12 οὐδεὶς 15 [ } 14 οὐκ 13 οὔπω 16 ἦν 14 κείμενος 17 καὶ 1 ] ἦν 3 ] ἡμέρα 2 ]

hou oudeis ouk oupō ēn keimenos kai ēn hēmera

B JNSM BN BN VIAI3S VPUP-SNM CLN VIAI3S NNSF

3757 3762 3756 3768 2258 2749 2532 2258 2250

preparation, and the Sabbath was drawing near. 55 And the women who had

παρασκευῆς 4 καὶ 5 ] σάββατον 6 ] ἐπέφωσκεν 7 [ δὲ 2 αἱ 3 γυναῖκες 4 αἵτινες 5 ]

paraskeuēs kai sabbaton epephōsken de hai gynaikes haitines

NGSF CLN NNSN VIAI3S CLN DNPF NNPF RR-NPF

3904 2532 4521 2020 1161 3588 1135 3748

been accompanying him from Galilee followed and saw the

ἦσαν 6 συνεληλυθυῖαι 7 αὐτῷ 11 ἐκ 8 ‹ τῆς 9 Γαλιλαίας 10 › κατακολουθήσασαι 1 [ ἐθεάσαντο 12 τὸ 13

ēsan synelēlythuiai autō ek tēs Galilaias katakolouthēsasai etheasanto to

VIAI3P VRAP-PNF RP3DSM P DGSF NGSF VAAP-PNF VAMI3P DASN

2258 4905 846 1537 3588 1056 2628 2300 3588

tomb and how his body was placed. 56 And they returned and

μνημεῖον 14 καὶ 15 ὡς 16 αὐτοῦ 20 ‹ τὸ 18 σῶμα 19 › ] ἐτέθη 17 δὲ 2 } 3 ὑποστρέψασαι 1 [

mnēmeion kai hōs autou to sōma etethē de hypostrepsasai

NASN CLN CSC RP3GSM DNSN NNSN VAPI3S CLN VAAP-PNF

3419 2532 5613 846 3588 4983 5087 1161 5290

prepared fragrant spices and perfumes, and * on the Sabbath they rested

ἡτοίμασαν 3 ἀρώματα 4 [ καὶ 5 μύρα 6 Καὶ 7 μὲν 9 } 10 τὸ 8 σάββατον 10 ] ἡσύχασαν 11

hētoimasan arōmata kai myra Kai men to sabbaton hēsychasan

VAAI3P NAPN CLN NAPN CLC TE DASN NASN VAAI3P

2090 759 2532 3464 2532 3303 3588 4521 2270

12

Lit. “by name”

13

Or “a member of the Sanhedrin”

14

Some manuscripts have “and a good”

15

Lit. “a town of the Jews”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!