26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MATTHEW 6:23

sincere, your whole body will be full of light. 23 But if your

ἁπλοῦς 14 σου 18 ὅλον 15 ‹ τὸ 16 σῶμά 17 › ] ἔσται 20 φωτεινὸν 19 [ [ δὲ 2 ἐὰν 1 σου 5

haplous sou holon to sōma estai phōteinon de ean sou

JNSM RP2GS JNSN DNSN NNSN VFMI3S JNSN CLC CAC RP2GS

573 4675 3650 3588 4983 2071 5460 1161 1437 4675

eye is evil, your whole body will be dark. Therefore

‹ ὁ 3 ὀφθαλμός 4 › ᾖ 7 πονηρὸς 6 σου 11 ὅλον 8 ‹ τὸ 9 σῶμά 10 › ] ἔσται 13 σκοτεινὸν 12 οὖν 15

ho ophthalmos ē ponēros sou holon to sōma estai skoteinon oun

DNSM NNSM VPAS3S JNSM RP2GS JNSN DNSN NNSN VFMI3S JNSN CLI

3588 3788 5600 4190 4675 3650 3588 4983 2071 4652 3767

if the light * in you is darkness, how great is the darkness! 24 “No

εἰ 14 τὸ 16 φῶς 17 τὸ 18 ἐν 19 σοὶ 20 ἐστίν 22 σκότος 21 ] πόσον 25 * τὸ 23 σκότος 24 Οὐδεὶς 1

ei to phōs to en soi estin skotos poson to skotos Oudeis

CAC DNSN NNSN DNSN P RP2DS VPAI3S NNSN RI-NSN DNSN NNSN JNSM

1487 3588 5457 3588 1722 4671 2076 4655 4214 3588 4655 3762

one is able to serve two masters. For either he will hate the one and

[ ] δύναται 2 ] δουλεύειν 5 δυσὶ 3 κυρίοις 4 γὰρ 7 ἢ 6 ] ] μισήσει 10 τὸν 8 ἕνα 9 καὶ 11

dynatai douleuein dysi kyriois gar ē misēsei ton hena kai

VPUI3S VPAN JDPM NDPM CLX CLK VFAI3S DASM JASM CLN

1410 1398 1417 2962 1063 2228 3404 3588 1520 2532

love the other, or he will be devoted to one and despise the

ἀγαπήσει 14 τὸν 12 ἕτερον 13 ἢ 15 ] ] ] ἀνθέξεται 17 ] ἑνὸς 16 καὶ 18 καταφρονήσει 21 τοῦ 19

agapēsei ton heteron ē anthexetai henos kai kataphronēsei tou

VFAI3S DASM JASM CLK VFMI3S JGSM CLN VFAI3S DGSM

25 3588 2087 2228 472 1520 2532 2706 3588

other. You are not able to serve God and money. 6

ἑτέρου 20 ] } 23 οὐ 22 δύνασθε 23 ] δουλεύειν 25 θεῷ 24 καὶ 26 μαμωνᾷ 27

heterou ou dynasthe douleuein theō kai mamōna

JGSM BN VPUI2P VPAN NDSM CLN NDSM

2087 3756 1410 1398 2316 2532 3126

The Sermon on the Mount: Anxiety

6:25 “For this reason I say to you, do not be anxious for your life,

Διὰ 1 τοῦτο 2 [ ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 } 6 μὴ 5 ] μεριμνᾶτε 6 } 8 ὑμῶν 9 ‹ τῇ 7 ψυχῇ 8 ›

Dia touto legō hymin mē merimnate hymōn tē psychē

P RD-NSN VPAI1S RP2DP BN VPAM2P RP2GP DDSF NDSF

1223 5124 3004 5213 3361 3309 5216 3588 5590

what you will eat, 7 and not for your body, what you will wear.

τί 10 ] ] φάγητε 11 μηδὲ 12 [ } 14 ὑμῶν 15 ‹ τῷ 13 σώματι 14 › τί 16 ] ] ἐνδύσησθε 17

ti phagēte mēde hymōn tō sōmati ti endysēsthe

RI-ASN VAAS2P TN RP2GP DDSN NDSN RI-ASN VAMS2P

5101 5315 3366 5216 3588 4983 5101 1746

Is your life not more than food and your body more than

ἐστι 22 ἡ 19 ψυχὴ 20 οὐχὶ 18 πλεῖόν 21 [ ‹ τῆς 23 τροφῆς 24 › καὶ 25 τὸ 26 σῶμα 27 * *

esti hē psychē ouchi pleion tēs trophēs kai to sōma

VPAI3S DNSF NNSF TI JNSNC DGSF NGSF CLN DNSN NNSN

2076 3588 5590 3780 4119 3588 5160 2532 3588 4983

clothing? 26 Consider * the birds of the sky, that they do not

‹ τοῦ 28 ἐνδύματος 29 › ἐμβλέψατε 1 εἰς 2 τὰ 3 πετεινὰ 4 } 6 τοῦ 5 οὐρανοῦ 6 ὅτι 7 ] } 9 οὐ 8

tou endymatos emblepsate eis ta peteina tou ouranou hoti ou

DGSN NGSN VAAM2P P DAPN NAPN DGSM NGSM CSC BN

3588 1742 1689 1519 3588 4071 3588 3772 3754 3756

sow or reap or gather produce into barns, and your

σπείρουσιν 9 οὐδὲ 10 θερίζουσιν 11 οὐδὲ 12 συνάγουσιν 13 [ εἰς 14 ἀποθήκας 15 καὶ 16 ὑμῶν 19

speirousin oude therizousin oude synagousin eis apothēkas kai hymōn

VPAI3P TN VPAI3P TN VPAI3P P NAPF CLC RP2GP

4687 3761 2325 3761 4863 1519 596 2532 5216

heavenly Father feeds them. Are you not worth more

‹ ὁ 20 οὐράνιος 21 › ‹ ὁ 17 πατὴρ 18 › τρέφει 22 ‹ αὐτά 23 οὐχ 24 › } 27 ὑμεῖς 25 { 23 διαφέρετε 27 μᾶλλον 26

ho ouranios ho patēr trephei auta ouch hymeis diapherete mallon

DNSM JNSM DNSM NNSM VPAI3S RP3APN TN RP2NP VPAI2P B

3588 3770 3588 3962 5142 846 3756 5210 1308 3123

28

6

Traditionally transliterated from the Greek as “mammon”

7

Some manuscripts add “or what you will drink”; other later

manuscripts add “and what you will drink”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!