26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LUKE 21:25

432

The Arrival of the Son of Man

21:25 “And there will be signs in the sun and moon and stars, and on

Καὶ 1 ] ] ἔσονται 2 σημεῖα 3 ἐν 4 ] ἡλίῳ 5 καὶ 6 σελήνῃ 7 καὶ 8 ἄστροις 9 καὶ 10 ἐπὶ 11

Kai esontai sēmeia en hēliō kai selēnē kai astrois kai epi

CLN VFMI3P NNPN P NDSM CLN NDSF CLN NDPN CLN P

2532 2071 4592 1722 2246 2532 4582 2532 798 2532 1909

the earth distress of nations in perplexity from the noise of the sea and its

τῆς 12 γῆς 13 συνοχὴ 14 ] ἐθνῶν 15 ἐν 16 ἀπορίᾳ 17 ] ] ἤχους 18 ] ] θαλάσσης 19 καὶ 20 *

tēs gēs synochē ethnōn en aporia ēchous thalassēs kai

DGSF NGSF NNSF NGPN P NDSF NGSN NGSF CLN

3588 1093 4928 1484 1722 640 2279 2281 2532

surging, 26 people fainting from fear and expectation of what is coming

σάλου 21 ἀνθρώπων 2 ἀποψυχόντων 1 ἀπὸ 3 φόβου 4 καὶ 5 προσδοκίας 6 } 8 τῶν 7 ] ἐπερχομένων 8

salou anthrōpōn apopsychontōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn

NGSM NGPM VPAP-PGM P NGSM CLN NGSF DGPN VPUP-PGN

4535 444 674 575 5401 2532 4329 3588 1904

on the inhabited earth, for the powers of the heavens will be shaken. 6

[ τῇ 9 οἰκουμένῃ 10 [ γὰρ 12 αἱ 11 δυνάμεις 13 } 15 τῶν 14 οὐρανῶν 15 ] ] σαλευθήσονται 16

tē oikoumenē gar hai dynameis tōn ouranōn saleuthēsontai

DDSF NDSF CAZ DNPF NNPF DGPM NGPM VFPI3P

3588 3625 1063 3588 1411 3588 3772 4531

27 And then they will see the Son of Man arriving in a cloud 7

καὶ 1 τότε 2 ] ] ὄψονται 3 τὸν 4 υἱὸν 5 ] ‹ τοῦ 6 ἀνθρώπου 7 › ἐρχόμενον 8 ἐν 9 ] νεφέλῃ 10

kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erchomenon en nephelē

CLN B VFMI3P DASM NASM DGSM NGSM VPUP-SAM P NDSF

2532 5119 3700 3588 5207 3588 444 2064 1722 3507

with power and great glory. 28 But when these things begin to happen,

μετὰ 11 δυνάμεως 12 καὶ 13 πολλῆς 15 δόξης 14 δὲ 2 } 1 τούτων 3 [ ἀρχομένων 1 ] γίνεσθαι 4

meta dynameōs kai pollēs doxēs de toutōn archomenōn ginesthai

P NGSF CLN JGSF NGSF CLN RD-GPN VPMP-PGN VPUN

3326 1411 2532 4183 1391 1161 5130 756 1096

stand up straight and raise your heads, because your

ἀνακύψατε 5 [ [ καὶ 6 ἐπάρατε 7 ὑμῶν 10 ‹ τὰς 8 κεφαλὰς 9 › διότι 11 ὑμῶν 15

anakypsate kai eparate hymōn tas kephalas dioti hymōn

VAAM2P CLN VAAM2P RP2GP DAPF NAPF CAZ RP2GP

352 2532 1869 5216 3588 2776 1360 5216

redemption is drawing near!”

‹ ἡ 13 ἀπολύτρωσις 14 › ] ἐγγίζει 12 [

hē apolytrōsis engizei

DNSF NNSF VPAI3S

3588 629 1448

The Parable of the Fig Tree

21:29 And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the

Καὶ 1 ] εἶπεν 2 αὐτοῖς 4 ] παραβολὴν 3 Ἴδετε 5 [ τὴν 6 συκῆν 7 [ καὶ 8 πάντα 9 τὰ 10

Kai eipen autois parabolēn Idete tēn sykēn kai panta ta

CLN VAAI3S RP3DPM NASF VAAM2P DASF NASF CLN JAPN DAPN

2532 2036 846 3850 1492 3588 4808 2532 3956 3588

trees. 30 When they put out foliage, now you see for yourselves and

δένδρα 11 ὅταν 1 ] προβάλωσιν 2 [ * ἤδη 3 } 7 βλέποντες 4 ἀφ’ 5 ἑαυτῶν 6 { 4

dendra hotan probalōsin ēdē blepontes aph’ heautōn

NAPN CAT VAAS3P B VPAP-PNM P RF2GPM

1186 3752 4261 2235 991 575 1438

know that by this time the summer is near. 31 So also you, when you

γινώσκετε 7 ὅτι 8 ἤδη 9 [ [ τὸ 11 θέρος 12 ἐστίν 13 ἐγγὺς 10 οὕτως 1 καὶ 2 ὑμεῖς 3 ὅταν 4 ]

ginōskete hoti ēdē to theros estin engys houtōs kai hymeis hotan

VPAI2P CSC B DNSN NNSN VPAI3S B B BE RP2NP CAT

1097 3754 2235 3588 2330 2076 1451 3779 2532 5210 3752

see these things happening, know 8 that the kingdom of God is

ἴδητε 5 ταῦτα 6 [ γινόμενα 7 γινώσκετε 8 ὅτι 9 ἡ 12 βασιλεία 13 ] ‹ τοῦ 14 θεοῦ 15 › ἐστιν 11

idēte tauta ginomena ginōskete hoti hē basileia tou theou estin

VAAS2P RD-APN VPUP-PAN VPAM2P CSC DNSF NNSF DGSM NGSM VPAI3S

1492 5023 1096 1097 3754 3588 932 3588 2316 2076

6

An allusion to Isa 34:4

7

An allusion to Dan 7:13

8

Or “you know”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!