26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LUKE 18:26

412

easier for a camel to go through the eye of a needle than for a

εὐκοπώτερον 1 ] ] κάμηλον 4 ] εἰσελθεῖν 8 διὰ 5 ] τρήματος 6 ] ] βελόνης 7 ἢ 9 ] ]

eukopōteron kamēlon eiselthein dia trēmatos belonēs ē

JNSNC NASM VAAN P NGSN NGSF CAM

2123 2574 1525 1223 5168 4476 2228

rich person to enter into the kingdom of God. 26 So those who

πλούσιον 10 [ ] εἰσελθεῖν 16 εἰς 11 τὴν 12 βασιλείαν 13 ] ‹ τοῦ 14 θεοῦ 15 › δὲ 2 οἱ 3 ]

plousion eiselthein eis tēn basileian tou theou de hoi

JASM VAAN P DASF NASF DGSM NGSM CLN DNPM

4145 1525 1519 3588 932 3588 2316 1161 3588

heard this said, “And who can be saved?” 27 But he said, “What is

ἀκούσαντες 4 * Εἶπαν 1 Καὶ 5 τίς 6 δύναται 7 ] σωθῆναι 8 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 Τὰ 4 *

akousantes Eipan Kai tis dynatai sōthēnai de ho eipen Ta

VAAP-PNM VAAI3P CLN RI-NSM VPUI3S VAPN CLN DNSM VAAI3S DNPN

191 3004 2532 5101 1410 4982 1161 3588 2036 3588

impossible with men is possible with God.” 28 And Peter said,

ἀδύνατα 5 παρὰ 6 ἀνθρώποις 7 ἐστιν 12 δυνατὰ 8 παρὰ 9 ‹ τῷ 10 θεῷ 11 › δὲ 2 ‹ ὁ 3 Πέτρος 4 › Εἶπεν 1

adynata para anthrōpois estin dynata para tō theō de ho Petros Eipen

JNPN P NDPM VPAI3S JNPN P DDSM NDSM CLN DNSM NNSM VAAI3S

102 3844 444 2076 1415 3844 3588 2316 1161 3588 4074 2036

“Behold, we have left all that is ours 10 and followed you.” 29 And he said

Ἰδοὺ 5 ἡμεῖς 6 ] ἀφέντες 7 ‹ τὰ 8 ἴδια 9 › { 7 ἠκολουθήσαμέν 10 σοι 11 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3

Idou hēmeis aphentes ta idia ēkolouthēsamen soi de ho eipen

I RP1NP VAAP-PNM DAPN JAPN VAAI1P RP2DS CLN DNSM VAAI3S

2400 2249 863 3588 2398 190 4671 1161 3588 2036

to them, “Truly I say to you that there is no one who has left house

] αὐτοῖς 4 Ἀμὴν 5 ] λέγω 6 ] ὑμῖν 7 ὅτι 8 ] ἐστιν 10 οὐδείς 9 [ ὃς 11 ] ἀφῆκεν 12 οἰκίαν 13

autois Amēn legō hymin hoti estin oudeis hos aphēken oikian

RP3DPM XF VPAI1S RP2DP CSC VPAI3S JNSM RR-NSM VAAI3S NASF

846 281 3004 5213 3754 2076 3762 3739 863 3614

or wife or brothers or parents or children on account of the kingdom of

ἢ 14 γυναῖκα 15 ἢ 16 ἀδελφοὺς 17 ἢ 18 γονεῖς 19 ἢ 20 τέκνα 21 ] ἕνεκεν 22 [ τῆς 23 βασιλείας 24 ]

ē gynaika ē adelphous ē goneis ē tekna heneken tēs basileias

CLD NASF CLD NAPM CLD NAPM CLD NAPN P DGSF NGSF

2228 1135 2228 80 2228 1118 2228 5043 1752 3588 932

God, 30 who will not receive many times more in this

‹ τοῦ 25 θεοῦ 26 › ὃς 1 } 4 ‹ οὐχὶ 2 μὴ 3 › ἀπολάβῃ 4 πολλαπλασίονα 5 [ [ ἐν 6 τούτῳ 9

tou theou hos ouchi mē apolabē pollaplasiona en toutō

DGSM NGSM RR-NSM BN BN VAAS3S JAPN P RD-DSM

3588 2316 3739 3780 3361 618 4179 1722 5129

time and in the age to come, eternal life.”

‹ τῷ 7 καιρῷ 8 › καὶ 10 ἐν 11 τῷ 12 αἰῶνι 13 ] ‹ τῷ 14 ἐρχομένῳ 15 › αἰώνιον 17 ζωὴν 16

tō kairō kai en tō aiōni tō erchomenō aiōnion zōēn

DDSM NDSM CLN P DDSM NDSM DDSM VPUP-SDM JASF NASF

3588 2540 2532 1722 3588 165 3588 2064 166 2222

Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time

18:31 And taking aside the twelve, he said to them, “Behold, we are

δὲ 2 Παραλαβὼν 1 [ τοὺς 3 δώδεκα 4 ] εἶπεν 5 πρὸς 6 αὐτούς 7 Ἰδοὺ 8 ] ]

de Paralabōn tous dōdeka eipen pros autous Idou

CLN VAAP-SNM DAPM XN VAAI3S P RP3APM I

1161 3880 3588 1427 2036 4314 846 2400

going up to Jerusalem, and all the things that are written by the

ἀναβαίνομεν 9 [ εἰς 10 Ἰερουσαλήμ 11 καὶ 12 πάντα 14 τὰ 15 ] ] ] γεγραμμένα 16 διὰ 17 τῶν 18

anabainomen eis Ierousalēm kai panta ta gegrammena dia tōn

VPAI1P P NASF CLN JNPN DNPN VRPP-PNN P DGPM

305 1519 2419 2532 3956 3588 1125 1223 3588

prophets with reference to the Son of Man will be accomplished.

προφητῶν 19 ] ] } 21 τῷ 20 υἱῷ 21 ] ‹ τοῦ 22 ἀνθρώπου 23 › ] ] τελεσθήσεται 13

prophētōn tō huiō tou anthrōpou telesthēsetai

NGPM DDSM NDSM DGSM NGSM VFPI3S

4396 3588 5207 3588 444 5055

10

Lit. “our own”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!