The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

395 LUKE 15:24out and go to my father and will say to him, ‘Father, I have[ [ πορεύσομαι 2 πρὸς 3 μου 6 ‹ τὸν 4 πατέρα 5 › καὶ 7 ] ἐρῶ 8 ] αὐτῷ 9 Πάτερ 10 ] ]poreusomai pros mou ton patera kai erō autō PaterVFMI1S P RP1GS DASM NASM CLN VFAI1S RP3DSM NVSM4198 4314 3450 3588 3962 2532 2046 846 3962sinned against heaven and in your sight! 3 19 I am no longerἥμαρτον 11 εἰς 12 ‹ τὸν 13 οὐρανὸν 14 › καὶ 15 } 16 σου 17 ἐνώπιόν 16 ] εἰμὶ 2 οὐκέτι 1 [hēmarton eis ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketiVAAI1S P DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN264 1519 3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765worthy to be called your son! Make me like one of your hiredἄξιος 3 ] ] κληθῆναι 4 σου 6 υἱός 5 ποίησόν 7 με 8 ὡς 9 ἕνα 10 } 12 σου 13 ‹ τῶν 11 μισθίων 12 ›axios klēthēnai sou huios poiēson me hōs hena sou tōn misthiōnJNSM VAPN RP2GS NNSM VAAM2S RP1AS CAM JASM RP2GS DGPM JGPM514 2564 4675 5207 4160 3165 5613 1520 4675 3588 3407workers.’ 20 And he set out and came to his own father. But while[ καὶ 1 } 3 ἀναστὰς 2 [ [ ἦλθεν 3 πρὸς 4 ] ἑαυτοῦ 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6 › δὲ 9 } 12kai anastas ēlthen pros heautou ton patera deCLN VAAP-SNM VAAI3S P RF3GSM DASM NASM CLC2532 450 2064 4314 1438 3588 3962 1161he was still a long way away, his father saw him and hadαὐτοῦ 10 } 12 ἔτι 8 ] μακρὰν 11 [ ἀπέχοντος 12 αὐτοῦ 17 ‹ ὁ 15 πατὴρ 16 › εἶδεν 13 αὐτὸν 14 καὶ 18 ]autou eti makran apechontos autou ho patēr eiden auton kaiRP3GSM B B VPAP-SGM RP3GSM DNSM NNSM VAAI3S RP3ASM CLN846 2089 3112 568 846 3588 3962 1492 846 2532compassion, and ran and embraced him 4 andἐσπλαγχνίσθη 19 καὶ 20 δραμὼν 21 [ ‹ ἐπέπεσεν 22 ἐπὶ 23 τὸν 24 τράχηλον 25 › αὐτοῦ 26 καὶ 27esplanchnisthē kai dramōn epepesen epi ton trachēlon autou kaiVAPI3S CLN VAAP-SNM VAAI3S P DASM NASM RP3GSM CLN4697 2532 5143 1968 1909 3588 5137 846 2532kissed him. 21 And his son said to him, ‘Father, I have sinned againstκατεφίλησεν 28 αὐτόν 29 δὲ 2 ὁ 3 υἱὸς 4 εἶπεν 1 ] αὐτῷ 5 Πάτερ 6 ] ] ἥμαρτον 7 εἰς 8katephilēsen auton de ho huios eipen autō Pater hēmarton eisVAAI3S RP3ASM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM NVSM VAAI1S P2705 846 1161 3588 5207 2036 846 3962 264 1519heaven and in your sight! 5 I am no longer worthy to be called‹ τὸν 9 οὐρανὸν 10 › καὶ 11 } 12 σου 13 ἐνώπιόν 12 ] εἰμὶ 15 οὐκέτι 14 [ ἄξιος 16 ] ] κληθῆναι 17ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi axios klēthēnaiDASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN JNSM VAPN3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765 514 2564your son!’ 22 But his father said to his slaves, ‘Quickly bring outσου 19 υἱός 18 δὲ 2 ὁ 3 πατὴρ 4 εἶπεν 1 πρὸς 5 αὐτοῦ 8 ‹ τοὺς 6 δούλους 7 › Ταχὺ 9 ἐξενέγκατε 10 [sou huios de ho patēr eipen pros autou tous doulous Tachy exenenkateRP2GS NNSM CLC DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM B VAAM2P4675 5207 1161 3588 3962 2036 4314 846 3588 1401 5035 1627the best robe and put it on him, and put a ring on hisτὴν 12 πρώτην 13 στολὴν 11 καὶ 14 ἐνδύσατε 15 [ [ αὐτόν 16 καὶ 17 δότε 18 ] δακτύλιον 19 εἰς 20 αὐτοῦ 23tēn prōtēn stolēn kai endysate auton kai dote daktylion eis autouDASF JASF NASF CLN VAAM2P RP3ASM CLN VAAM2P NASM P RP3GSM3588 4413 4749 2532 1746 846 2532 1325 1146 1519 846finger 6 and sandals on his feet! 23 And bring the fattened‹ τὴν 21 χεῖρα 22 › καὶ 24 ὑποδήματα 25 εἰς 26 τοὺς 27 πόδας 28 καὶ 1 φέρετε 2 τὸν 3 ‹ τὸν 5 σιτευτόν 6 ›tēn cheira kai hypodēmata eis tous podas kai pherete ton ton siteutonDASF NASF CLN NAPN P DAPM NAPM CLN VPAM2P DASM DASM JASM3588 5495 2532 5266 1519 3588 4228 2532 5342 3588 3588 4618calf— kill it and let us eat and celebrate, 24 because this sonμόσχον 4 θύσατε 7 * καὶ 8 ] } 10 φαγόντες 9 [ εὐφρανθῶμεν 10 ὅτι 1 οὗτος 2 ‹ ὁ 3 υἱός 4 ›moschon thysate kai phagontes euphranthōmen hoti houtos ho huiosJASM VAAM2P CLN VAAP-PNM VAPS1P CAZ RD-NSM DNSM NNSM3448 2380 2532 5315 2165 3754 3778 3588 52073Lit. “in the sight of you”4Lit. “fell on his neck”5Lit. “in the sight of you”6Lit. “hand,” but this is a metonymy ofwhole (“hand”) for part (“finger”)V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 15:25396of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And] μου 5 ἦν 7 νεκρὸς 6 καὶ 8 ] ἀνέζησεν 9 [ ] ἦν 10 ἀπολωλὼς 11 καὶ 12 ] εὑρέθη 13 καὶ 14mou ēn nekros kai anezēsen ēn apolōlōs kai heurethē kaiRP1GS VIAI3S JNSM CLN VAAI3S VIAI3S VRAP-SNM CLN VAPI3S CLN3450 2258 3498 2532 326 2258 622 2532 2147 2532they began to celebrate. 25 “Now his older son was in the] ἤρξαντο 15 ] εὐφραίνεσθαι 16 δὲ 2 αὐτοῦ 5 ‹ ὁ 6 πρεσβύτερος 7 › ‹ ὁ 3 υἱὸς 4 › Ἦν 1 ἐν 8 ]ērxanto euphrainesthai de autou ho presbyteros ho huios Ēn enVAMI3P VPPN CLN RP3GSM DNSM JNSM DNSM NNSM VIAI3S P756 2165 1161 846 3588 4245 3588 5207 2258 1722field, and when he came and approached the house, he heard musicἀγρῷ 9 καὶ 10 ὡς 11 } 13 ἐρχόμενος 12 [ ἤγγισεν 13 τῇ 14 οἰκίᾳ 15 ] ἤκουσεν 16 συμφωνίας 17agrō kai hōs erchomenos ēngisen tē oikia ēkousen symphōniasNDSM CLN CAT VPUP-SNM VAAI3S DDSF NDSF VAAI3S NGSF68 2532 5613 2064 1448 3588 3614 191 4858and dancing. 26 And he summoned one of the slaves and askedκαὶ 18 χορῶν 19 καὶ 1 } 6 προσκαλεσάμενος 2 ἕνα 3 } 5 τῶν 4 παίδων 5 { 2 ἐπυνθάνετο 6kai chorōn kai proskalesamenos hena tōn paidōn epynthanetoCLN NGPM CLN VAMP-SNM JASM DGPM NGPM VIUI3S2532 5525 2532 4341 1520 3588 3816 4441what these things meant. 27 And he said to him, * ‘Your brother has‹ τί 7 ἂν 8 › ταῦτα 10 [ εἴη 9 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτῷ 4 ὅτι 5 σου 8 ‹ Ὁ 6 ἀδελφός 7 › ]ti an tauta eiē de ho eipen autō hoti sou HO adelphosRI-NSN TC RD-NPN VPAO3S CLN DNSM VAAI3S RP3DSM CSC RP2GS DNSM NNSM5101 302 5023 1498 1161 3588 2036 846 3754 4675 3588 80come, and your father has killed the fattened calf because heἥκει 9 καὶ 10 σου 14 ‹ ὁ 12 πατήρ 13 › ] ἔθυσεν 11 τὸν 15 ‹ τὸν 17 σιτευτόν 18 › μόσχον 16 ὅτι 19 ]hēkei kai sou ho patēr ethysen ton ton siteuton moschon hotiVPAI3S CLN RP2GS DNSM NNSM VAAI3S DASM DASM JASM JASM CAZ2240 2532 4675 3588 3962 2380 3588 3588 4618 3448 3754has gotten him back healthy.’ 28 But he became angry and did not want to] ἀπέλαβεν 22 αὐτὸν 21 { 22 ὑγιαίνοντα 20 δὲ 2 ] ] ὠργίσθη 1 καὶ 3 } 5 οὐκ 4 ἤθελεν 5 ]apelaben auton hygiainonta de ōrgisthē kai ouk ēthelenVAAI3S RP3ASM VPAP-SAM CLC VAPI3S CLN BN VIAI3S618 846 5198 1161 3710 2532 3756 2309go in. So his father came out and began to implore him.εἰσελθεῖν 6 [ δὲ 8 αὐτοῦ 10 ‹ ὁ 7 πατὴρ 9 › ἐξελθὼν 11 [ [ ] ] παρεκάλει 12 αὐτόν 13eiselthein de autou ho patēr exelthōn parekalei autonVAAN CLN RP3GSM DNSM NNSM VAAP-SNM VIAI3S RP3ASM1525 1161 846 3588 3962 1831 3870 84629 But he answered and said to his father, ‘Behold, so many years Iδὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 } 6 αὐτοῦ 7 ‹ τῷ 5 πατρὶ 6 › Ἰδοὺ 8 τοσαῦτα 9 [ ἔτη 10 ]de ho apokritheis eipen autou tō patri Idou tosauta etēCLC DNSM VAPP-SNM VAAI3S RP3GSM DDSM NDSM I JAPN NAPN1161 3588 611 2036 846 3588 3962 2400 5118 2094have served you, and have never disobeyed your command! And you never] δουλεύω 11 σοι 12 καὶ 13 } 17 οὐδέποτε 14 παρῆλθον 17 σου 16 ἐντολήν 15 καὶ 18 } 21 οὐδέποτε 20douleuō soi kai oudepote parēlthon sou entolēn kai oudepoteVPAI1S RP2DS CLN BN VAAI1S RP2GS NASF CLN BN1398 4671 2532 3763 3928 4675 1785 2532 3763gave me a young goat so that I could celebrate with my friends!ἔδωκας 21 ἐμοὶ 19 ] ἔριφον 22 [ ἵνα 23 [ ] ] εὐφρανθῶ 28 μετὰ 24 μου 27 ‹ τῶν 25 φίλων 26 ›edōkas emoi eriphon hina euphranthō meta mou tōn philōnVAAI2S RP1DS NASM CAP VAPS1S P RP1GS DGPM JGPM1325 1698 2056 2443 2165 3326 3450 3588 538430 But when this son of yours returned— who has consumed yourδὲ 2 ὅτε 1 οὗτος 6 ‹ ὁ 3 υἱός 4 › ] σου 5 ἦλθεν 14 ὁ 7 ] καταφαγών 8 σου 9de hote houtos ho huios sou ēlthen ho kataphagōn souCLC CAT RD-NSM DNSM NNSM RP2GS VAAI3S DNSM VAAP-SNM RP2GS1161 3753 3778 3588 5207 4675 2064 3588 2719 4675assets with prostitutes— you killed the fattened calf for him!’ 31 But‹ τὸν 10 βίον 11 › μετὰ 12 πορνῶν 13 ] ἔθυσας 15 τὸν 17 σιτευτὸν 18 μόσχον 19 ] αὐτῷ 16 δὲ 2ton bion meta pornōn ethysas ton siteuton moschon autō deDASM NASM P NGPF VAAI2S DASM JASM JASM RP3DSM CLN3588 979 3326 4204 2380 3588 4618 3448 846 1161N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

395 LUKE 15:24

out and go to my father and will say to him, ‘Father, I have

[ [ πορεύσομαι 2 πρὸς 3 μου 6 ‹ τὸν 4 πατέρα 5 › καὶ 7 ] ἐρῶ 8 ] αὐτῷ 9 Πάτερ 10 ] ]

poreusomai pros mou ton patera kai erō autō Pater

VFMI1S P RP1GS DASM NASM CLN VFAI1S RP3DSM NVSM

4198 4314 3450 3588 3962 2532 2046 846 3962

sinned against heaven and in your sight! 3 19 I am no longer

ἥμαρτον 11 εἰς 12 ‹ τὸν 13 οὐρανὸν 14 › καὶ 15 } 16 σου 17 ἐνώπιόν 16 ] εἰμὶ 2 οὐκέτι 1 [

hēmarton eis ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi

VAAI1S P DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN

264 1519 3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765

worthy to be called your son! Make me like one of your hired

ἄξιος 3 ] ] κληθῆναι 4 σου 6 υἱός 5 ποίησόν 7 με 8 ὡς 9 ἕνα 10 } 12 σου 13 ‹ τῶν 11 μισθίων 12 ›

axios klēthēnai sou huios poiēson me hōs hena sou tōn misthiōn

JNSM VAPN RP2GS NNSM VAAM2S RP1AS CAM JASM RP2GS DGPM JGPM

514 2564 4675 5207 4160 3165 5613 1520 4675 3588 3407

workers.’ 20 And he set out and came to his own father. But while

[ καὶ 1 } 3 ἀναστὰς 2 [ [ ἦλθεν 3 πρὸς 4 ] ἑαυτοῦ 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6 › δὲ 9 } 12

kai anastas ēlthen pros heautou ton patera de

CLN VAAP-SNM VAAI3S P RF3GSM DASM NASM CLC

2532 450 2064 4314 1438 3588 3962 1161

he was still a long way away, his father saw him and had

αὐτοῦ 10 } 12 ἔτι 8 ] μακρὰν 11 [ ἀπέχοντος 12 αὐτοῦ 17 ‹ ὁ 15 πατὴρ 16 › εἶδεν 13 αὐτὸν 14 καὶ 18 ]

autou eti makran apechontos autou ho patēr eiden auton kai

RP3GSM B B VPAP-SGM RP3GSM DNSM NNSM VAAI3S RP3ASM CLN

846 2089 3112 568 846 3588 3962 1492 846 2532

compassion, and ran and embraced him 4 and

ἐσπλαγχνίσθη 19 καὶ 20 δραμὼν 21 [ ‹ ἐπέπεσεν 22 ἐπὶ 23 τὸν 24 τράχηλον 25 › αὐτοῦ 26 καὶ 27

esplanchnisthē kai dramōn epepesen epi ton trachēlon autou kai

VAPI3S CLN VAAP-SNM VAAI3S P DASM NASM RP3GSM CLN

4697 2532 5143 1968 1909 3588 5137 846 2532

kissed him. 21 And his son said to him, ‘Father, I have sinned against

κατεφίλησεν 28 αὐτόν 29 δὲ 2 ὁ 3 υἱὸς 4 εἶπεν 1 ] αὐτῷ 5 Πάτερ 6 ] ] ἥμαρτον 7 εἰς 8

katephilēsen auton de ho huios eipen autō Pater hēmarton eis

VAAI3S RP3ASM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM NVSM VAAI1S P

2705 846 1161 3588 5207 2036 846 3962 264 1519

heaven and in your sight! 5 I am no longer worthy to be called

‹ τὸν 9 οὐρανὸν 10 › καὶ 11 } 12 σου 13 ἐνώπιόν 12 ] εἰμὶ 15 οὐκέτι 14 [ ἄξιος 16 ] ] κληθῆναι 17

ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi axios klēthēnai

DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN JNSM VAPN

3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765 514 2564

your son!’ 22 But his father said to his slaves, ‘Quickly bring out

σου 19 υἱός 18 δὲ 2 ὁ 3 πατὴρ 4 εἶπεν 1 πρὸς 5 αὐτοῦ 8 ‹ τοὺς 6 δούλους 7 › Ταχὺ 9 ἐξενέγκατε 10 [

sou huios de ho patēr eipen pros autou tous doulous Tachy exenenkate

RP2GS NNSM CLC DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM B VAAM2P

4675 5207 1161 3588 3962 2036 4314 846 3588 1401 5035 1627

the best robe and put it on him, and put a ring on his

τὴν 12 πρώτην 13 στολὴν 11 καὶ 14 ἐνδύσατε 15 [ [ αὐτόν 16 καὶ 17 δότε 18 ] δακτύλιον 19 εἰς 20 αὐτοῦ 23

tēn prōtēn stolēn kai endysate auton kai dote daktylion eis autou

DASF JASF NASF CLN VAAM2P RP3ASM CLN VAAM2P NASM P RP3GSM

3588 4413 4749 2532 1746 846 2532 1325 1146 1519 846

finger 6 and sandals on his feet! 23 And bring the fattened

‹ τὴν 21 χεῖρα 22 › καὶ 24 ὑποδήματα 25 εἰς 26 τοὺς 27 πόδας 28 καὶ 1 φέρετε 2 τὸν 3 ‹ τὸν 5 σιτευτόν 6 ›

tēn cheira kai hypodēmata eis tous podas kai pherete ton ton siteuton

DASF NASF CLN NAPN P DAPM NAPM CLN VPAM2P DASM DASM JASM

3588 5495 2532 5266 1519 3588 4228 2532 5342 3588 3588 4618

calf— kill it and let us eat and celebrate, 24 because this son

μόσχον 4 θύσατε 7 * καὶ 8 ] } 10 φαγόντες 9 [ εὐφρανθῶμεν 10 ὅτι 1 οὗτος 2 ‹ ὁ 3 υἱός 4 ›

moschon thysate kai phagontes euphranthōmen hoti houtos ho huios

JASM VAAM2P CLN VAAP-PNM VAPS1P CAZ RD-NSM DNSM NNSM

3448 2380 2532 5315 2165 3754 3778 3588 5207

3

Lit. “in the sight of you”

4

Lit. “fell on his neck”

5

Lit. “in the sight of you”

6

Lit. “hand,” but this is a metonymy of

whole (“hand”) for part (“finger”)

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!