The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
395 LUKE 15:24out and go to my father and will say to him, ‘Father, I have[ [ πορεύσομαι 2 πρὸς 3 μου 6 ‹ τὸν 4 πατέρα 5 › καὶ 7 ] ἐρῶ 8 ] αὐτῷ 9 Πάτερ 10 ] ]poreusomai pros mou ton patera kai erō autō PaterVFMI1S P RP1GS DASM NASM CLN VFAI1S RP3DSM NVSM4198 4314 3450 3588 3962 2532 2046 846 3962sinned against heaven and in your sight! 3 19 I am no longerἥμαρτον 11 εἰς 12 ‹ τὸν 13 οὐρανὸν 14 › καὶ 15 } 16 σου 17 ἐνώπιόν 16 ] εἰμὶ 2 οὐκέτι 1 [hēmarton eis ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketiVAAI1S P DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN264 1519 3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765worthy to be called your son! Make me like one of your hiredἄξιος 3 ] ] κληθῆναι 4 σου 6 υἱός 5 ποίησόν 7 με 8 ὡς 9 ἕνα 10 } 12 σου 13 ‹ τῶν 11 μισθίων 12 ›axios klēthēnai sou huios poiēson me hōs hena sou tōn misthiōnJNSM VAPN RP2GS NNSM VAAM2S RP1AS CAM JASM RP2GS DGPM JGPM514 2564 4675 5207 4160 3165 5613 1520 4675 3588 3407workers.’ 20 And he set out and came to his own father. But while[ καὶ 1 } 3 ἀναστὰς 2 [ [ ἦλθεν 3 πρὸς 4 ] ἑαυτοῦ 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6 › δὲ 9 } 12kai anastas ēlthen pros heautou ton patera deCLN VAAP-SNM VAAI3S P RF3GSM DASM NASM CLC2532 450 2064 4314 1438 3588 3962 1161he was still a long way away, his father saw him and hadαὐτοῦ 10 } 12 ἔτι 8 ] μακρὰν 11 [ ἀπέχοντος 12 αὐτοῦ 17 ‹ ὁ 15 πατὴρ 16 › εἶδεν 13 αὐτὸν 14 καὶ 18 ]autou eti makran apechontos autou ho patēr eiden auton kaiRP3GSM B B VPAP-SGM RP3GSM DNSM NNSM VAAI3S RP3ASM CLN846 2089 3112 568 846 3588 3962 1492 846 2532compassion, and ran and embraced him 4 andἐσπλαγχνίσθη 19 καὶ 20 δραμὼν 21 [ ‹ ἐπέπεσεν 22 ἐπὶ 23 τὸν 24 τράχηλον 25 › αὐτοῦ 26 καὶ 27esplanchnisthē kai dramōn epepesen epi ton trachēlon autou kaiVAPI3S CLN VAAP-SNM VAAI3S P DASM NASM RP3GSM CLN4697 2532 5143 1968 1909 3588 5137 846 2532kissed him. 21 And his son said to him, ‘Father, I have sinned againstκατεφίλησεν 28 αὐτόν 29 δὲ 2 ὁ 3 υἱὸς 4 εἶπεν 1 ] αὐτῷ 5 Πάτερ 6 ] ] ἥμαρτον 7 εἰς 8katephilēsen auton de ho huios eipen autō Pater hēmarton eisVAAI3S RP3ASM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM NVSM VAAI1S P2705 846 1161 3588 5207 2036 846 3962 264 1519heaven and in your sight! 5 I am no longer worthy to be called‹ τὸν 9 οὐρανὸν 10 › καὶ 11 } 12 σου 13 ἐνώπιόν 12 ] εἰμὶ 15 οὐκέτι 14 [ ἄξιος 16 ] ] κληθῆναι 17ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi axios klēthēnaiDASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN JNSM VAPN3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765 514 2564your son!’ 22 But his father said to his slaves, ‘Quickly bring outσου 19 υἱός 18 δὲ 2 ὁ 3 πατὴρ 4 εἶπεν 1 πρὸς 5 αὐτοῦ 8 ‹ τοὺς 6 δούλους 7 › Ταχὺ 9 ἐξενέγκατε 10 [sou huios de ho patēr eipen pros autou tous doulous Tachy exenenkateRP2GS NNSM CLC DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM B VAAM2P4675 5207 1161 3588 3962 2036 4314 846 3588 1401 5035 1627the best robe and put it on him, and put a ring on hisτὴν 12 πρώτην 13 στολὴν 11 καὶ 14 ἐνδύσατε 15 [ [ αὐτόν 16 καὶ 17 δότε 18 ] δακτύλιον 19 εἰς 20 αὐτοῦ 23tēn prōtēn stolēn kai endysate auton kai dote daktylion eis autouDASF JASF NASF CLN VAAM2P RP3ASM CLN VAAM2P NASM P RP3GSM3588 4413 4749 2532 1746 846 2532 1325 1146 1519 846finger 6 and sandals on his feet! 23 And bring the fattened‹ τὴν 21 χεῖρα 22 › καὶ 24 ὑποδήματα 25 εἰς 26 τοὺς 27 πόδας 28 καὶ 1 φέρετε 2 τὸν 3 ‹ τὸν 5 σιτευτόν 6 ›tēn cheira kai hypodēmata eis tous podas kai pherete ton ton siteutonDASF NASF CLN NAPN P DAPM NAPM CLN VPAM2P DASM DASM JASM3588 5495 2532 5266 1519 3588 4228 2532 5342 3588 3588 4618calf— kill it and let us eat and celebrate, 24 because this sonμόσχον 4 θύσατε 7 * καὶ 8 ] } 10 φαγόντες 9 [ εὐφρανθῶμεν 10 ὅτι 1 οὗτος 2 ‹ ὁ 3 υἱός 4 ›moschon thysate kai phagontes euphranthōmen hoti houtos ho huiosJASM VAAM2P CLN VAAP-PNM VAPS1P CAZ RD-NSM DNSM NNSM3448 2380 2532 5315 2165 3754 3778 3588 52073Lit. “in the sight of you”4Lit. “fell on his neck”5Lit. “in the sight of you”6Lit. “hand,” but this is a metonymy ofwhole (“hand”) for part (“finger”)V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
LUKE 15:25396of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And] μου 5 ἦν 7 νεκρὸς 6 καὶ 8 ] ἀνέζησεν 9 [ ] ἦν 10 ἀπολωλὼς 11 καὶ 12 ] εὑρέθη 13 καὶ 14mou ēn nekros kai anezēsen ēn apolōlōs kai heurethē kaiRP1GS VIAI3S JNSM CLN VAAI3S VIAI3S VRAP-SNM CLN VAPI3S CLN3450 2258 3498 2532 326 2258 622 2532 2147 2532they began to celebrate. 25 “Now his older son was in the] ἤρξαντο 15 ] εὐφραίνεσθαι 16 δὲ 2 αὐτοῦ 5 ‹ ὁ 6 πρεσβύτερος 7 › ‹ ὁ 3 υἱὸς 4 › Ἦν 1 ἐν 8 ]ērxanto euphrainesthai de autou ho presbyteros ho huios Ēn enVAMI3P VPPN CLN RP3GSM DNSM JNSM DNSM NNSM VIAI3S P756 2165 1161 846 3588 4245 3588 5207 2258 1722field, and when he came and approached the house, he heard musicἀγρῷ 9 καὶ 10 ὡς 11 } 13 ἐρχόμενος 12 [ ἤγγισεν 13 τῇ 14 οἰκίᾳ 15 ] ἤκουσεν 16 συμφωνίας 17agrō kai hōs erchomenos ēngisen tē oikia ēkousen symphōniasNDSM CLN CAT VPUP-SNM VAAI3S DDSF NDSF VAAI3S NGSF68 2532 5613 2064 1448 3588 3614 191 4858and dancing. 26 And he summoned one of the slaves and askedκαὶ 18 χορῶν 19 καὶ 1 } 6 προσκαλεσάμενος 2 ἕνα 3 } 5 τῶν 4 παίδων 5 { 2 ἐπυνθάνετο 6kai chorōn kai proskalesamenos hena tōn paidōn epynthanetoCLN NGPM CLN VAMP-SNM JASM DGPM NGPM VIUI3S2532 5525 2532 4341 1520 3588 3816 4441what these things meant. 27 And he said to him, * ‘Your brother has‹ τί 7 ἂν 8 › ταῦτα 10 [ εἴη 9 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτῷ 4 ὅτι 5 σου 8 ‹ Ὁ 6 ἀδελφός 7 › ]ti an tauta eiē de ho eipen autō hoti sou HO adelphosRI-NSN TC RD-NPN VPAO3S CLN DNSM VAAI3S RP3DSM CSC RP2GS DNSM NNSM5101 302 5023 1498 1161 3588 2036 846 3754 4675 3588 80come, and your father has killed the fattened calf because heἥκει 9 καὶ 10 σου 14 ‹ ὁ 12 πατήρ 13 › ] ἔθυσεν 11 τὸν 15 ‹ τὸν 17 σιτευτόν 18 › μόσχον 16 ὅτι 19 ]hēkei kai sou ho patēr ethysen ton ton siteuton moschon hotiVPAI3S CLN RP2GS DNSM NNSM VAAI3S DASM DASM JASM JASM CAZ2240 2532 4675 3588 3962 2380 3588 3588 4618 3448 3754has gotten him back healthy.’ 28 But he became angry and did not want to] ἀπέλαβεν 22 αὐτὸν 21 { 22 ὑγιαίνοντα 20 δὲ 2 ] ] ὠργίσθη 1 καὶ 3 } 5 οὐκ 4 ἤθελεν 5 ]apelaben auton hygiainonta de ōrgisthē kai ouk ēthelenVAAI3S RP3ASM VPAP-SAM CLC VAPI3S CLN BN VIAI3S618 846 5198 1161 3710 2532 3756 2309go in. So his father came out and began to implore him.εἰσελθεῖν 6 [ δὲ 8 αὐτοῦ 10 ‹ ὁ 7 πατὴρ 9 › ἐξελθὼν 11 [ [ ] ] παρεκάλει 12 αὐτόν 13eiselthein de autou ho patēr exelthōn parekalei autonVAAN CLN RP3GSM DNSM NNSM VAAP-SNM VIAI3S RP3ASM1525 1161 846 3588 3962 1831 3870 84629 But he answered and said to his father, ‘Behold, so many years Iδὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 } 6 αὐτοῦ 7 ‹ τῷ 5 πατρὶ 6 › Ἰδοὺ 8 τοσαῦτα 9 [ ἔτη 10 ]de ho apokritheis eipen autou tō patri Idou tosauta etēCLC DNSM VAPP-SNM VAAI3S RP3GSM DDSM NDSM I JAPN NAPN1161 3588 611 2036 846 3588 3962 2400 5118 2094have served you, and have never disobeyed your command! And you never] δουλεύω 11 σοι 12 καὶ 13 } 17 οὐδέποτε 14 παρῆλθον 17 σου 16 ἐντολήν 15 καὶ 18 } 21 οὐδέποτε 20douleuō soi kai oudepote parēlthon sou entolēn kai oudepoteVPAI1S RP2DS CLN BN VAAI1S RP2GS NASF CLN BN1398 4671 2532 3763 3928 4675 1785 2532 3763gave me a young goat so that I could celebrate with my friends!ἔδωκας 21 ἐμοὶ 19 ] ἔριφον 22 [ ἵνα 23 [ ] ] εὐφρανθῶ 28 μετὰ 24 μου 27 ‹ τῶν 25 φίλων 26 ›edōkas emoi eriphon hina euphranthō meta mou tōn philōnVAAI2S RP1DS NASM CAP VAPS1S P RP1GS DGPM JGPM1325 1698 2056 2443 2165 3326 3450 3588 538430 But when this son of yours returned— who has consumed yourδὲ 2 ὅτε 1 οὗτος 6 ‹ ὁ 3 υἱός 4 › ] σου 5 ἦλθεν 14 ὁ 7 ] καταφαγών 8 σου 9de hote houtos ho huios sou ēlthen ho kataphagōn souCLC CAT RD-NSM DNSM NNSM RP2GS VAAI3S DNSM VAAP-SNM RP2GS1161 3753 3778 3588 5207 4675 2064 3588 2719 4675assets with prostitutes— you killed the fattened calf for him!’ 31 But‹ τὸν 10 βίον 11 › μετὰ 12 πορνῶν 13 ] ἔθυσας 15 τὸν 17 σιτευτὸν 18 μόσχον 19 ] αὐτῷ 16 δὲ 2ton bion meta pornōn ethysas ton siteuton moschon autō deDASM NASM P NGPF VAAI2S DASM JASM JASM RP3DSM CLN3588 979 3326 4204 2380 3588 4618 3448 846 1161N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 361 and 362: LUKE 9:5344whatever house you enter
- Page 363 and 364: LUKE 9:15346about fifty each.” 15
- Page 365 and 366: LUKE 9:27348Father and of the holy
- Page 367 and 368: LUKE 9:39350the crowd cried out, sa
- Page 369 and 370: LUKE 9:49one is great.”[ ἐστ
- Page 371 and 372: LUKE 10:2354on the plow and looks b
- Page 373 and 374: LUKE 10:14356had been done in Tyre
- Page 375 and 376: LUKE 10:25358The Parable of the Goo
- Page 377 and 378: LUKE 10:38360who showed mercy to hi
- Page 379 and 380: LUKE 11:8362inside and say, ‘Do n
- Page 381 and 382: LUKE 11:20364For this reason they w
- Page 383 and 384: LUKE 11:32366judgment with the peop
- Page 385 and 386: LUKE 11:43368rue and every garden h
- Page 387 and 388: LUKE 12:2370something he might say.
- Page 389 and 390: LUKE 12:12372the rulers and the aut
- Page 391 and 392: LUKE 12:25374feeds them. How much m
- Page 393 and 394: LUKE 12:38376them recline at the ta
- Page 395 and 396: LUKE 12:49378from him to whom they
- Page 397 and 398: LUKE 13:213380Repent or PerishNow a
- Page 399 and 400: LUKE 13:14382his hands on her, and
- Page 401 and 402: LUKE 13:25384enter through the narr
- Page 403 and 404: LUKE 14:35386children together the
- Page 405 and 406: LUKE 14:11move up higher.’ Then i
- Page 407 and 408: LUKE 14:22390his slave, ‘Go out q
- Page 409 and 410: LUKE 15:34392cannot be 14 my discip
- Page 411: LUKE 15:13394said to his father,
- Page 415 and 416: LUKE 16:5398welcome me into their h
- Page 417 and 418: LUKE 16:16400an abomination in the
- Page 419 and 420: LUKE 17:27 402LUKE 17:1established
- Page 421 and 422: LUKE 17:9404may eat, and dress your
- Page 423 and 424: LUKE 17:23406desire to see one of t
- Page 425 and 426: LUKE 18:2408answered and said to hi
- Page 427 and 428: LUKE 18:13410give a tenth of all th
- Page 429 and 430: LUKE 18:26412easier for a camel to
- Page 431 and 432: LUKE 19:41414brought to him. And wh
- Page 433 and 434: LUKE 19:11416The Parable of the Ten
- Page 435 and 436: LUKE 19:2441824 And to the bystande
- Page 437 and 438: LUKE 19:39420one who comes in the n
- Page 439 and 440: LUKE 20:3422who is the one who gave
- Page 441 and 442: LUKE 20:17424heard this, they said,
- Page 443 and 444: LUKE 20:29426childless, that his br
- Page 445 and 446: LUKE 21:47428and who love greetings
- Page 447 and 448: LUKE 21:12430* terrible sights and
- Page 449 and 450: LUKE 21:25432The Arrival of the Son
- Page 451 and 452: LUKE 22:2434up very early in the mo
- Page 453 and 454: LUKE 22:15436him. 15 And he said to
- Page 455 and 456: LUKE 22:29438remained 5 with me in
- Page 457 and 458: LUKE 22:42440knelt down 9 and began
- Page 459 and 460: LUKE 22:5544255 And when they had k
- Page 461 and 462: LUKE 22:71444he said to them, “Yo
395 LUKE 15:24
out and go to my father and will say to him, ‘Father, I have
[ [ πορεύσομαι 2 πρὸς 3 μου 6 ‹ τὸν 4 πατέρα 5 › καὶ 7 ] ἐρῶ 8 ] αὐτῷ 9 Πάτερ 10 ] ]
poreusomai pros mou ton patera kai erō autō Pater
VFMI1S P RP1GS DASM NASM CLN VFAI1S RP3DSM NVSM
4198 4314 3450 3588 3962 2532 2046 846 3962
sinned against heaven and in your sight! 3 19 I am no longer
ἥμαρτον 11 εἰς 12 ‹ τὸν 13 οὐρανὸν 14 › καὶ 15 } 16 σου 17 ἐνώπιόν 16 ] εἰμὶ 2 οὐκέτι 1 [
hēmarton eis ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi
VAAI1S P DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN
264 1519 3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765
worthy to be called your son! Make me like one of your hired
ἄξιος 3 ] ] κληθῆναι 4 σου 6 υἱός 5 ποίησόν 7 με 8 ὡς 9 ἕνα 10 } 12 σου 13 ‹ τῶν 11 μισθίων 12 ›
axios klēthēnai sou huios poiēson me hōs hena sou tōn misthiōn
JNSM VAPN RP2GS NNSM VAAM2S RP1AS CAM JASM RP2GS DGPM JGPM
514 2564 4675 5207 4160 3165 5613 1520 4675 3588 3407
workers.’ 20 And he set out and came to his own father. But while
[ καὶ 1 } 3 ἀναστὰς 2 [ [ ἦλθεν 3 πρὸς 4 ] ἑαυτοῦ 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6 › δὲ 9 } 12
kai anastas ēlthen pros heautou ton patera de
CLN VAAP-SNM VAAI3S P RF3GSM DASM NASM CLC
2532 450 2064 4314 1438 3588 3962 1161
he was still a long way away, his father saw him and had
αὐτοῦ 10 } 12 ἔτι 8 ] μακρὰν 11 [ ἀπέχοντος 12 αὐτοῦ 17 ‹ ὁ 15 πατὴρ 16 › εἶδεν 13 αὐτὸν 14 καὶ 18 ]
autou eti makran apechontos autou ho patēr eiden auton kai
RP3GSM B B VPAP-SGM RP3GSM DNSM NNSM VAAI3S RP3ASM CLN
846 2089 3112 568 846 3588 3962 1492 846 2532
compassion, and ran and embraced him 4 and
ἐσπλαγχνίσθη 19 καὶ 20 δραμὼν 21 [ ‹ ἐπέπεσεν 22 ἐπὶ 23 τὸν 24 τράχηλον 25 › αὐτοῦ 26 καὶ 27
esplanchnisthē kai dramōn epepesen epi ton trachēlon autou kai
VAPI3S CLN VAAP-SNM VAAI3S P DASM NASM RP3GSM CLN
4697 2532 5143 1968 1909 3588 5137 846 2532
kissed him. 21 And his son said to him, ‘Father, I have sinned against
κατεφίλησεν 28 αὐτόν 29 δὲ 2 ὁ 3 υἱὸς 4 εἶπεν 1 ] αὐτῷ 5 Πάτερ 6 ] ] ἥμαρτον 7 εἰς 8
katephilēsen auton de ho huios eipen autō Pater hēmarton eis
VAAI3S RP3ASM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM NVSM VAAI1S P
2705 846 1161 3588 5207 2036 846 3962 264 1519
heaven and in your sight! 5 I am no longer worthy to be called
‹ τὸν 9 οὐρανὸν 10 › καὶ 11 } 12 σου 13 ἐνώπιόν 12 ] εἰμὶ 15 οὐκέτι 14 [ ἄξιος 16 ] ] κληθῆναι 17
ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi axios klēthēnai
DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN JNSM VAPN
3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765 514 2564
your son!’ 22 But his father said to his slaves, ‘Quickly bring out
σου 19 υἱός 18 δὲ 2 ὁ 3 πατὴρ 4 εἶπεν 1 πρὸς 5 αὐτοῦ 8 ‹ τοὺς 6 δούλους 7 › Ταχὺ 9 ἐξενέγκατε 10 [
sou huios de ho patēr eipen pros autou tous doulous Tachy exenenkate
RP2GS NNSM CLC DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM B VAAM2P
4675 5207 1161 3588 3962 2036 4314 846 3588 1401 5035 1627
the best robe and put it on him, and put a ring on his
τὴν 12 πρώτην 13 στολὴν 11 καὶ 14 ἐνδύσατε 15 [ [ αὐτόν 16 καὶ 17 δότε 18 ] δακτύλιον 19 εἰς 20 αὐτοῦ 23
tēn prōtēn stolēn kai endysate auton kai dote daktylion eis autou
DASF JASF NASF CLN VAAM2P RP3ASM CLN VAAM2P NASM P RP3GSM
3588 4413 4749 2532 1746 846 2532 1325 1146 1519 846
finger 6 and sandals on his feet! 23 And bring the fattened
‹ τὴν 21 χεῖρα 22 › καὶ 24 ὑποδήματα 25 εἰς 26 τοὺς 27 πόδας 28 καὶ 1 φέρετε 2 τὸν 3 ‹ τὸν 5 σιτευτόν 6 ›
tēn cheira kai hypodēmata eis tous podas kai pherete ton ton siteuton
DASF NASF CLN NAPN P DAPM NAPM CLN VPAM2P DASM DASM JASM
3588 5495 2532 5266 1519 3588 4228 2532 5342 3588 3588 4618
calf— kill it and let us eat and celebrate, 24 because this son
μόσχον 4 θύσατε 7 * καὶ 8 ] } 10 φαγόντες 9 [ εὐφρανθῶμεν 10 ὅτι 1 οὗτος 2 ‹ ὁ 3 υἱός 4 ›
moschon thysate kai phagontes euphranthōmen hoti houtos ho huios
JASM VAAM2P CLN VAAP-PNM VAPS1P CAZ RD-NSM DNSM NNSM
3448 2380 2532 5315 2165 3754 3778 3588 5207
3
Lit. “in the sight of you”
4
Lit. “fell on his neck”
5
Lit. “in the sight of you”
6
Lit. “hand,” but this is a metonymy of
whole (“hand”) for part (“finger”)
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt