The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
389 LUKE 14:21these things, he said to him, “Blessed is everyone who 5 will eat bread inταῦτα 6 [ ] εἶπεν 7 ] αὐτῷ 8 Μακάριος 9 * ὅστις 10 ] φάγεται 11 ἄρτον 12 ἐν 13tauta eipen autō Makarios hostis phagetai arton enRD-APN VAAI3S RP3DSM JNSM RR-NSM VFMI3S NASM P5023 2036 846 3107 3748 5315 740 1722the kingdom of God!” 16 But he said to him, “A certain man wasτῇ 14 βασιλείᾳ 15 ] ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17 › δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτῷ 4 } 5 τις 6 Ἄνθρωπός 5 ]tē basileia tou theou de ho eipen autō tis AnthrōposDDSF NDSF DGSM NGSM CLC DNSM VAAI3S RP3DSM JNSM NNSM3588 932 3588 2316 1161 3588 2036 846 5100 444giving a large banquet and invited many. 17 And he sent hisἐποίει 7 } 8 μέγα 9 δεῖπνον 8 καὶ 10 ἐκάλεσεν 11 πολλούς 12 καὶ 1 ] ἀπέστειλεν 2 αὐτοῦ 5epoiei mega deipnon kai ekalesen pollous kai apesteilen autouVIAI3S JASN NASN CLN VAAI3S JAPM CLN VAAI3S RP3GSM4160 3173 1173 2532 2564 4183 2532 649 846slave at the hour of the banquet to say to those who have been‹ τὸν 3 δοῦλον 4 › } 7 τῇ 6 ὥρᾳ 7 } 9 τοῦ 8 δείπνου 9 ] εἰπεῖν 10 } 12 τοῖς 11 ] ] ]ton doulon tē hōra tou deipnou eipein toisDASM NASM DDSF NDSF DGSN NGSN VAAN DDPM3588 1401 3588 5610 3588 1173 2036 3588invited, ‘Come, because now it is ready!’ 18 And they all alike 6κεκλημένοις 12 Ἔρχεσθε 13 ὅτι 14 ἤδη 15 ] ἐστιν 17 ἕτοιμά 16 καὶ 1 } 2 πάντες 5 ‹ ἀπὸ 3 μιᾶς 4 ›keklēmenois Erchesthe hoti ēdē estin hetoima kai pantes apo miasVRPP-PDM VPUM2P CAZ B VPAI3S JNPN CLC JNPM P JGSF2564 2064 3754 2235 2076 2092 2532 3956 575 1520began to excuse themselves. The first said to him, ‘I have purchased aἤρξαντο 2 ] παραιτεῖσθαι 6 [ ὁ 7 πρῶτος 8 εἶπεν 9 ] αὐτῷ 10 ] ] ἠγόρασα 12 ]ērxanto paraiteisthai ho prōtos eipen autō ēgorasaVAMI3P VPUN DNSM JNSM VAAI3S RP3DSM VAAI1S756 3868 3588 4413 2036 846 59field, and I must 7 go out to look at it. I ask you, considerἈγρὸν 11 καὶ 13 ‹ ἔχω 14 ἀνάγκην 15 › ἐξελθὼν 16 [ ] ἰδεῖν 17 [ αὐτόν 18 ] ἐρωτῶ 19 σε 20 ἔχε 21Agron kai echō anankēn exelthōn idein auton erōtō se echeNASM CLN VPAI1S NASF VAAP-SNM VAAN RP3ASM VPAI1S RP2AS VPAM2S68 2532 2192 318 1831 1492 846 2065 4571 2192me excused.’ 19 And another said, ‘I have purchased five yoke of oxen, and Iμε 22 παρῃτημένον 23 καὶ 1 ἕτερος 2 εἶπεν 3 ] ] ἠγόρασα 6 πέντε 7 Ζεύγη 4 ] βοῶν 5 καὶ 8 ]me parētēmenon kai heteros eipen ēgorasa pente Zeugē boōn kaiRP1AS VRPP-SAM CLN JNSM VAAI3S VAAI1S XN NAPN NGPM CLN3165 3868 2532 2087 2036 59 4002 2201 1016 2532am going to examine them. I ask you, consider me excused.’ 20 And] πορεύομαι 9 ] δοκιμάσαι 10 αὐτά 11 ] ἐρωτῶ 12 σε 13 ἔχε 14 με 15 παρῃτημένον 16 καὶ 1poreuomai dokimasai auta erōtō se eche me parētēmenon kaiVPUI1S VAAN RP3APN VPAI1S RP2AS VPAM2S RP1AS VRPP-SAM CLN4198 1381 846 2065 4571 2192 3165 3868 2532another said, ‘I have married a wife, and for this reason I am not able toἕτερος 2 εἶπεν 3 ] ] ἔγημα 5 ] Γυναῖκα 4 καὶ 6 διὰ 7 τοῦτο 8 [ ] } 10 οὐ 9 δύναμαι 10 ]heteros eipen egēma Gynaika kai dia touto ou dynamaiJNSM VAAI3S VAAI1S NASF CLN P RD-ASN BN VPUI1S2087 2036 1060 1135 2532 1223 5124 3756 1410come.’ 21 And the slave came and reported these things to hisἐλθεῖν 11 καὶ 1 ὁ 3 δοῦλος 4 παραγενόμενος 2 [ ἀπήγγειλεν 5 ταῦτα 9 [ } 7 αὐτοῦ 8elthein kai ho doulos paragenomenos apēngeilen tauta autouVAAN CLN DNSM NNSM VAMP-SNM VAAI3S RD-APN RP3GSM2064 2532 3588 1401 3854 518 5023 846master. Then the master of the house became angry and said to‹ τῷ 6 κυρίῳ 7 › τότε 10 ὁ 12 οἰκοδεσπότης 13 [ [ [ ] ὀργισθεὶς 11 [ εἶπεν 14 } 16tō kyriō tote ho oikodespotēs orgistheis eipenDDSM NDSM B DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S3588 2962 5119 3588 3617 3710 20365Lit. “whoever”6Lit. “by one”7Lit. “I have necessity”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
LUKE 14:22390his slave, ‘Go out quickly into the streets and alleys of theαὐτοῦ 17 ‹ τῷ 15 δούλῳ 16 › Ἔξελθε 18 [ ταχέως 19 εἰς 20 τὰς 21 πλατείας 22 καὶ 23 ῥύμας 24 } 26 τῆς 25autou tō doulō Exelthe tacheōs eis tas plateias kai rhymas tēsRP3GSM DDSM NDSM VAAM2S B P DAPF NAPF CLN NAPF DGSF846 3588 1401 1831 5030 1519 3588 4113 2532 4505 3588city and bring in here the poor and crippled and blind andπόλεως 26 καὶ 27 εἰσάγαγε 36 [ ὧδε 37 τοὺς 28 πτωχοὺς 29 καὶ 30 ἀναπείρους 31 καὶ 32 τυφλοὺς 33 καὶ 34poleōs kai eisagage hōde tous ptōchous kai anapeirous kai typhlous kaiNGSF CLN VAAM2S BP DAPM JAPM CLN JAPM CLN JAPM CLN4172 2532 1521 5602 3588 4434 2532 376 2532 5185 2532lame!’ 22 And the slave said, ‘Sir, what you ordered has been done, and thereχωλοὺς 35 καὶ 1 ὁ 3 δοῦλος 4 εἶπεν 2 Κύριε 5 ὃ 7 ] ἐπέταξας 8 ] ] γέγονεν 6 καὶ 9 ]chōlous kai ho doulos eipen Kyrie ho epetaxas gegonen kaiJAPM CLN DNSM NNSM VAAI3S NVSM RR-ASN VAAI2S VRAI3S CLC5560 2532 3588 1401 2036 2962 3588 2004 1096 2532is still room.’ 23 And the master said to the slave, ‘Go out into theἐστίν 12 ἔτι 10 τόπος 11 καὶ 1 ὁ 3 κύριος 4 εἶπεν 2 πρὸς 5 τὸν 6 δοῦλον 7 Ἔξελθε 8 [ εἰς 9 τὰς 10estin eti topos kai ho kyrios eipen pros ton doulon Exelthe eis tasVPAI3S B NNSM CLN DNSM NNSM VAAI3S P DASM NASM VAAM2S P DAPF2076 2089 5117 2532 3588 2962 2036 4314 3588 1401 1831 1519 3588highways and hedges and press them to come in, so that myὁδοὺς 11 καὶ 12 φραγμοὺς 13 καὶ 14 ἀνάγκασον 15 [ ] εἰσελθεῖν 16 [ ἵνα 17 [ μου 19hodous kai phragmous kai anankason eiselthein hina mouNAPF CLN NAPM CLN VAAM2S VAAN CAP RP1GS3598 2532 5418 2532 315 1525 2443 3450house will be filled! 24 For I say to you that none of those‹ ὁ 20 οἶκος 21 › ] ] γεμισθῇ 18 γὰρ 2 ] λέγω 1 ] ὑμῖν 3 ὅτι 4 οὐδεὶς 5 } 7 ἐκείνων 8ho oikos gemisthē gar legō hymin hoti oudeis ekeinōnDNSM NNSM VAPS3S CAZ VPAI1S RP2DP CSC JNSM RD-GPM3588 3624 1072 1063 3004 5213 3754 3762 1565persons who were invited will taste my banquet!’ ”‹ τῶν 6 ἀνδρῶν 7 › τῶν 9 ] κεκλημένων 10 ] γεύσεταί 11 μου 12 ‹ τοῦ 13 δείπνου 14 ›tōn andrōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnouDGPM NGPM DGPM VRPP-PGM VFMI3S RP1GS DGSN NGSN3588 435 3588 2564 1089 3450 3588 1173The Cost of Discipleship14:25 Now large crowds were going along with him, and he turned aroundδὲ 2 πολλοί 5 ὄχλοι 4 ] Συνεπορεύοντο 1 [ [ αὐτῷ 3 καὶ 6 } 8 στραφεὶς 7 [de polloi ochloi Syneporeuonto autō kai strapheisCLT JNPM NNPM VIUI3P RP3DSM CLN VAPP-SNM1161 4183 3793 4848 846 2532 4762and said to them, 26 “If anyone comes to me and does not hate his own[ εἶπεν 8 πρὸς 9 αὐτούς 10 Εἴ 1 τις 2 ἔρχεται 3 πρός 4 με 5 καὶ 6 } 8 οὐ 7 μισεῖ 8 ] ἑαυτοῦ 11eipen pros autous Ei tis erchetai pros me kai ou misei heautouVAAI3S P RP3APM CAC RX-NSM VPUI3S P RP1AS CLN BN VPAI3S RF3GSM2036 4314 846 1487 5100 2064 4314 3165 2532 3756 3404 1438father and mother and wife and children and‹ τὸν 9 πατέρα 10 › καὶ 12 ‹ τὴν 13 μητέρα 14 › καὶ 15 ‹ τὴν 16 γυναῖκα 17 › καὶ 18 ‹ τὰ 19 τέκνα 20 › καὶ 21ton patera kai tēn mētera kai tēn gynaika kai ta tekna kaiDASM NASM CLN DASF NASF CLN DASF NASF CLN DAPN NAPN CLN3588 3962 2532 3588 3384 2532 3588 1135 2532 3588 5043 2532brothers and sisters, and furthermore, even his own‹ τοὺς 22 ἀδελφοὺς 23 › καὶ 24 ‹ τὰς 25 ἀδελφάς 26 › τε 28 ἔτι 27 καὶ 29 ] ἑαυτοῦ 32tous adelphous kai tas adelphas te eti kai heautouDAPM NAPM CLN DAPF NAPF CLN B CLA RF3GSM3588 80 2532 3588 79 5037 2089 2532 1438life, he cannot be 8 my disciple. 27 Whoever does not carry‹ τὴν 30 ψυχὴν 31 › ] ‹ οὐ 33 δύναται 34 › εἶναί 35 μου 36 μαθητής 37 ὅστις 1 } 3 οὐ 2 βαστάζει 3tēn psychēn ou dynatai einai mou mathētēs hostis ou bastazeiDASF NASF BN VPUI3S VPAN RP1GS NNSM RR-NSM BN VPAI3S3588 5590 3756 1410 1511 3450 3101 3748 3756 9418Lit. “he is not able to be”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 355 and 356: LUKE 8:25338came and woke him up, s
- Page 357 and 358: LUKE 8:35340reported it in the town
- Page 359 and 360: LUKE 8:46342“Master, the crowds a
- Page 361 and 362: LUKE 9:5344whatever house you enter
- Page 363 and 364: LUKE 9:15346about fifty each.” 15
- Page 365 and 366: LUKE 9:27348Father and of the holy
- Page 367 and 368: LUKE 9:39350the crowd cried out, sa
- Page 369 and 370: LUKE 9:49one is great.”[ ἐστ
- Page 371 and 372: LUKE 10:2354on the plow and looks b
- Page 373 and 374: LUKE 10:14356had been done in Tyre
- Page 375 and 376: LUKE 10:25358The Parable of the Goo
- Page 377 and 378: LUKE 10:38360who showed mercy to hi
- Page 379 and 380: LUKE 11:8362inside and say, ‘Do n
- Page 381 and 382: LUKE 11:20364For this reason they w
- Page 383 and 384: LUKE 11:32366judgment with the peop
- Page 385 and 386: LUKE 11:43368rue and every garden h
- Page 387 and 388: LUKE 12:2370something he might say.
- Page 389 and 390: LUKE 12:12372the rulers and the aut
- Page 391 and 392: LUKE 12:25374feeds them. How much m
- Page 393 and 394: LUKE 12:38376them recline at the ta
- Page 395 and 396: LUKE 12:49378from him to whom they
- Page 397 and 398: LUKE 13:213380Repent or PerishNow a
- Page 399 and 400: LUKE 13:14382his hands on her, and
- Page 401 and 402: LUKE 13:25384enter through the narr
- Page 403 and 404: LUKE 14:35386children together the
- Page 405: LUKE 14:11move up higher.’ Then i
- Page 409 and 410: LUKE 15:34392cannot be 14 my discip
- Page 411 and 412: LUKE 15:13394said to his father,
- Page 413 and 414: LUKE 15:25396of mine was dead, and
- Page 415 and 416: LUKE 16:5398welcome me into their h
- Page 417 and 418: LUKE 16:16400an abomination in the
- Page 419 and 420: LUKE 17:27 402LUKE 17:1established
- Page 421 and 422: LUKE 17:9404may eat, and dress your
- Page 423 and 424: LUKE 17:23406desire to see one of t
- Page 425 and 426: LUKE 18:2408answered and said to hi
- Page 427 and 428: LUKE 18:13410give a tenth of all th
- Page 429 and 430: LUKE 18:26412easier for a camel to
- Page 431 and 432: LUKE 19:41414brought to him. And wh
- Page 433 and 434: LUKE 19:11416The Parable of the Ten
- Page 435 and 436: LUKE 19:2441824 And to the bystande
- Page 437 and 438: LUKE 19:39420one who comes in the n
- Page 439 and 440: LUKE 20:3422who is the one who gave
- Page 441 and 442: LUKE 20:17424heard this, they said,
- Page 443 and 444: LUKE 20:29426childless, that his br
- Page 445 and 446: LUKE 21:47428and who love greetings
- Page 447 and 448: LUKE 21:12430* terrible sights and
- Page 449 and 450: LUKE 21:25432The Arrival of the Son
- Page 451 and 452: LUKE 22:2434up very early in the mo
- Page 453 and 454: LUKE 22:15436him. 15 And he said to
- Page 455 and 456: LUKE 22:29438remained 5 with me in
LUKE 14:22
390
his slave, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the
αὐτοῦ 17 ‹ τῷ 15 δούλῳ 16 › Ἔξελθε 18 [ ταχέως 19 εἰς 20 τὰς 21 πλατείας 22 καὶ 23 ῥύμας 24 } 26 τῆς 25
autou tō doulō Exelthe tacheōs eis tas plateias kai rhymas tēs
RP3GSM DDSM NDSM VAAM2S B P DAPF NAPF CLN NAPF DGSF
846 3588 1401 1831 5030 1519 3588 4113 2532 4505 3588
city and bring in here the poor and crippled and blind and
πόλεως 26 καὶ 27 εἰσάγαγε 36 [ ὧδε 37 τοὺς 28 πτωχοὺς 29 καὶ 30 ἀναπείρους 31 καὶ 32 τυφλοὺς 33 καὶ 34
poleōs kai eisagage hōde tous ptōchous kai anapeirous kai typhlous kai
NGSF CLN VAAM2S BP DAPM JAPM CLN JAPM CLN JAPM CLN
4172 2532 1521 5602 3588 4434 2532 376 2532 5185 2532
lame!’ 22 And the slave said, ‘Sir, what you ordered has been done, and there
χωλοὺς 35 καὶ 1 ὁ 3 δοῦλος 4 εἶπεν 2 Κύριε 5 ὃ 7 ] ἐπέταξας 8 ] ] γέγονεν 6 καὶ 9 ]
chōlous kai ho doulos eipen Kyrie ho epetaxas gegonen kai
JAPM CLN DNSM NNSM VAAI3S NVSM RR-ASN VAAI2S VRAI3S CLC
5560 2532 3588 1401 2036 2962 3588 2004 1096 2532
is still room.’ 23 And the master said to the slave, ‘Go out into the
ἐστίν 12 ἔτι 10 τόπος 11 καὶ 1 ὁ 3 κύριος 4 εἶπεν 2 πρὸς 5 τὸν 6 δοῦλον 7 Ἔξελθε 8 [ εἰς 9 τὰς 10
estin eti topos kai ho kyrios eipen pros ton doulon Exelthe eis tas
VPAI3S B NNSM CLN DNSM NNSM VAAI3S P DASM NASM VAAM2S P DAPF
2076 2089 5117 2532 3588 2962 2036 4314 3588 1401 1831 1519 3588
highways and hedges and press them to come in, so that my
ὁδοὺς 11 καὶ 12 φραγμοὺς 13 καὶ 14 ἀνάγκασον 15 [ ] εἰσελθεῖν 16 [ ἵνα 17 [ μου 19
hodous kai phragmous kai anankason eiselthein hina mou
NAPF CLN NAPM CLN VAAM2S VAAN CAP RP1GS
3598 2532 5418 2532 315 1525 2443 3450
house will be filled! 24 For I say to you that none of those
‹ ὁ 20 οἶκος 21 › ] ] γεμισθῇ 18 γὰρ 2 ] λέγω 1 ] ὑμῖν 3 ὅτι 4 οὐδεὶς 5 } 7 ἐκείνων 8
ho oikos gemisthē gar legō hymin hoti oudeis ekeinōn
DNSM NNSM VAPS3S CAZ VPAI1S RP2DP CSC JNSM RD-GPM
3588 3624 1072 1063 3004 5213 3754 3762 1565
persons who were invited will taste my banquet!’ ”
‹ τῶν 6 ἀνδρῶν 7 › τῶν 9 ] κεκλημένων 10 ] γεύσεταί 11 μου 12 ‹ τοῦ 13 δείπνου 14 ›
tōn andrōn tōn keklēmenōn geusetai mou tou deipnou
DGPM NGPM DGPM VRPP-PGM VFMI3S RP1GS DGSN NGSN
3588 435 3588 2564 1089 3450 3588 1173
The Cost of Discipleship
14:25 Now large crowds were going along with him, and he turned around
δὲ 2 πολλοί 5 ὄχλοι 4 ] Συνεπορεύοντο 1 [ [ αὐτῷ 3 καὶ 6 } 8 στραφεὶς 7 [
de polloi ochloi Syneporeuonto autō kai strapheis
CLT JNPM NNPM VIUI3P RP3DSM CLN VAPP-SNM
1161 4183 3793 4848 846 2532 4762
and said to them, 26 “If anyone comes to me and does not hate his own
[ εἶπεν 8 πρὸς 9 αὐτούς 10 Εἴ 1 τις 2 ἔρχεται 3 πρός 4 με 5 καὶ 6 } 8 οὐ 7 μισεῖ 8 ] ἑαυτοῦ 11
eipen pros autous Ei tis erchetai pros me kai ou misei heautou
VAAI3S P RP3APM CAC RX-NSM VPUI3S P RP1AS CLN BN VPAI3S RF3GSM
2036 4314 846 1487 5100 2064 4314 3165 2532 3756 3404 1438
father and mother and wife and children and
‹ τὸν 9 πατέρα 10 › καὶ 12 ‹ τὴν 13 μητέρα 14 › καὶ 15 ‹ τὴν 16 γυναῖκα 17 › καὶ 18 ‹ τὰ 19 τέκνα 20 › καὶ 21
ton patera kai tēn mētera kai tēn gynaika kai ta tekna kai
DASM NASM CLN DASF NASF CLN DASF NASF CLN DAPN NAPN CLN
3588 3962 2532 3588 3384 2532 3588 1135 2532 3588 5043 2532
brothers and sisters, and furthermore, even his own
‹ τοὺς 22 ἀδελφοὺς 23 › καὶ 24 ‹ τὰς 25 ἀδελφάς 26 › τε 28 ἔτι 27 καὶ 29 ] ἑαυτοῦ 32
tous adelphous kai tas adelphas te eti kai heautou
DAPM NAPM CLN DAPF NAPF CLN B CLA RF3GSM
3588 80 2532 3588 79 5037 2089 2532 1438
life, he cannot be 8 my disciple. 27 Whoever does not carry
‹ τὴν 30 ψυχὴν 31 › ] ‹ οὐ 33 δύναται 34 › εἶναί 35 μου 36 μαθητής 37 ὅστις 1 } 3 οὐ 2 βαστάζει 3
tēn psychēn ou dynatai einai mou mathētēs hostis ou bastazei
DASF NASF BN VPUI3S VPAN RP1GS NNSM RR-NSM BN VPAI3S
3588 5590 3756 1410 1511 3450 3101 3748 3756 941
8
Lit. “he is not able to be”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut