26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

23 MATTHEW 5:47

tunic, let him have 13 your outer garment also. 41 And whoever

‹ τὸν 7 χιτῶνά 8 › ἄφες 11 αὐτῷ 12 { 11 τὸ 14 ἱμάτιον 15 [ καὶ 13 καὶ 1 ὅστις 2

ton chitōna aphes autō to himation kai kai hostis

DASM NASM VAAM2S RP3DSM DASN NASN BE CLN RR-NSM

3588 5509 863 846 3588 2440 2532 2532 3748

forces you to go one mile, 14 go with him two. 42 Give to the one who

ἀγγαρεύσει 4 σε 3 { 4 [ ἕν 6 μίλιον 5 ὕπαγε 7 μετ’ 8 αὐτοῦ 9 δύο 10 δός 4 [ τῷ 1 ] ]

angareusei se hen milion hypage met’ autou dyo dos tō

VFAI3S RP2AS JASN NASN VPAM2S P RP3GSM XN VAAM2S DDSM

29 4571 1520 3400 5217 3326 846 1417 1325 3588

asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow

αἰτοῦντί 2 σε 3 καὶ 5 } 12 μὴ 11 ἀποστραφῇς 12 [ [ τὸν 6 ] ] θέλοντα 7 ] δανίσασθαι 10

aitounti se kai mē apostraphēs ton thelonta danisasthai

VPAP-SDM RP2AS CLN BN VAPS2S DASM VPAP-SAM VAMN

154 4571 2532 3361 654 3588 2309 1155

from you.

ἀπὸ 8 σοῦ 9

apo sou

P RP2GS

575 4675

The Sermon on the Mount: Love for Enemies

5:43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ 15 and

] ] Ἠκούσατε 1 ὅτι 2 ] ] ἐρρέθη 3 Ἀγαπήσεις 4 σου 7 ‹ τὸν 5 πλησίον 6 › καὶ 8

Ēkousate hoti errethē Agapēseis sou ton plēsion kai

VAAI2P CSC VAPI3S VFAI2S RP2GS DASM B CLN

191 3754 4483 25 4675 3588 4139 2532

‘Hate your enemy.’ 16 44 But I say to you, love your

μισήσεις 9 σου 12 ‹ τὸν 10 ἐχθρόν 11 › δὲ 2 ἐγὼ 1 λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ἀγαπᾶτε 5 ὑμῶν 8

misēseis sou ton echthron de egō legō hymin agapate hymōn

VFAI2S RP2GS DASM JASM CLC RP1NS VPAI1S RP2DP VPAM2P RP2GP

3404 4675 3588 2190 1161 1473 3004 5213 25 5216

enemies and pray for those who persecute you, 45 in order that

‹ τοὺς 6 ἐχθροὺς 7 › καὶ 9 προσεύχεσθε 10 ὑπὲρ 11 τῶν 12 ] διωκόντων 13 ὑμᾶς 14 ] ] ὅπως 1

tous echthrous kai proseuchesthe hyper tōn diōkontōn hymas hopōs

DAPM JAPM CLN VPUM2P P DGPM VPAP-PGM RP2AP CAP

3588 2190 2532 4336 5228 3588 1377 5209 3704

you may be sons of your Father who is in heaven, because he

] ] γένησθε 2 υἱοὶ 3 } 5 ὑμῶν 6 ‹ τοῦ 4 πατρὸς 5 › τοῦ 7 [ ἐν 8 οὐρανοῖς 9 ὅτι 10 ]

genēsthe huioi hymōn tou patros tou en ouranois hoti

VAMS2P NNPM RP2GP DGSM NGSM DGSM P NDPM CAZ

1096 5207 5216 3588 3962 3588 1722 3772 3754

causes his sun to rise on the evil and the good, and he

ἀνατέλλει 14 αὐτοῦ 13 ‹ τὸν 11 ἥλιον 12 › { 14 [ ἐπὶ 15 ] πονηροὺς 16 καὶ 17 ] ἀγαθοὺς 18 καὶ 19 ]

anatellei autou ton hēlion epi ponērous kai agathous kai

VPAI3S RP3GSM DASM NASM P JAPM CLN JAPM CLN

393 846 3588 2246 1909 4190 2532 18 2532

sends rain on the just and the unjust. 46 For if you love those who

] βρέχει 20 ἐπὶ 21 ] δικαίους 22 καὶ 23 ] ἀδίκους 24 γὰρ 2 ἐὰν 1 ] ἀγαπήσητε 3 τοὺς 4 ]

brechei epi dikaious kai adikous gar ean agapēsēte tous

VPAI3S P JAPM CLN JAPM CAZ CAC VAAS2P DAPM

1026 1909 1342 2532 94 1063 1437 25 3588

love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also

ἀγαπῶντας 5 ὑμᾶς 6 τίνα 7 μισθὸν 8 ] ] ἔχετε 9 } 16 οὐχὶ 10 οἱ 12 τελῶναι 13 [ καὶ 11

agapōntas hymas tina misthon echete ouchi hoi telōnai kai

VPAP-PAM RP2AP JASM NASM VPAI2P TI DNPM NNPM BE

25 5209 5101 3408 2192 3780 3588 5057 2532

do the same? 47 And if you greet only your brothers, what are

ποιοῦσιν 16 τὸ 14 αὐτὸ 15 καὶ 1 ἐὰν 2 ] ἀσπάσησθε 3 μόνον 7 ὑμῶν 6 ‹ τοὺς 4 ἀδελφοὺς 5 › τί 8 ]

poiousin to auto kai ean aspasēsthe monon hymōn tous adelphous ti

VPAI3P DASN RP3ASN CLN CAC VAMS2P B RP2GP DAPM NAPM JASN

4160 3588 846 2532 1437 782 3440 5216 3588 80 5101

13

Lit. “leave to him”

14

A Roman mile was originally a thousand paces, but was later fixed at eight stades (1,478.5 meters)

15

A quotation from Lev 19:18

16

An allusion to Deut 23:3–6

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!