The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

381 LUKE 13:13and did not find any. 7 So he said to the gardener, ‘Behold, forκαὶ 20 } 22 οὐχ 21 εὗρεν 22 * δὲ 2 ] εἶπεν 1 πρὸς 3 τὸν 4 ἀμπελουργόν 5 Ἰδοὺ 6 ‹ ἀφ’ 9 οὗ 10 ›kai ouch heuren de eipen pros ton ampelourgon Idou aph’ houCLC BN VAAI3S CLN VAAI3S P DASM JASM I P RR-GSN2532 3756 2147 1161 2036 4314 3588 289 2400 575 3739three years 1 I have come looking for fruit on this fig tree and didτρία 7 ἔτη 8 ] ] ἔρχομαι 11 ζητῶν 12 [ καρπὸν 13 ἐν 14 ταύτῃ 17 ‹ τῇ 15 συκῇ 16 › [ καὶ 18 } 20tria etē erchomai zētōn karpon en tautē tē sykē kaiJAPN NAPN VPUI1S VPAP-SNM NASM P RD-DSF DDSF NDSF CLC5140 2094 2064 2212 2590 1722 3778 3588 4808 2532not find any. Cut it down! 2 Why should it even exhaust the soil?’οὐχ 19 εὑρίσκω 20 * ἔκκοψον 21 αὐτήν 22 { 21 ἱνατί 23 ] } 27 καὶ 24 καταργεῖ 27 τὴν 25 γῆν 26ouch heuriskō ekkopson autēn hinati kai katargei tēn gēnBN VPAI1S VAAM2S RP3ASF BI BE VPAI3S DASF NASF3756 2147 1581 846 2444 2532 2673 3588 10938 But he answered and said to him, ‘Sir, leave it alone this yearδὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ λέγει 4 ] αὐτῷ 5 Κύριε 6 ἄφες 7 αὐτὴν 8 { 7 τοῦτο 10 ‹ τὸ 11 ἔτος 12 ›de ho apokritheis legei autō Kyrie aphes autēn touto to etosCLC DNSM VAPP-SNM VPAI3S RP3DSM NVSM VAAM2S RP3ASF RD-ASN DASN NASN1161 3588 611 3004 846 2962 863 846 5124 3588 2094also, until I dig around it and put manure on it. 9 And ifκαὶ 9 ‹ ἕως 13 ὅτου 14 › ] σκάψω 15 περὶ 16 αὐτὴν 17 καὶ 18 βάλω 19 κόπρια 20 { 19 [ κἂν 1 [kai heōs hotou skapsō peri autēn kai balō kopria kanBE P RR-GSN VAAS1S P RP3ASF CLN VAAS1S NAPN CLN2532 2193 3755 4626 4012 846 2532 906 2874 2579indeed it produces fruit in the coming year, so much the better, but if not, youμὲν 2 ] ποιήσῃ 3 καρπὸν 4 εἰς 5 τὸ 6 μέλλον 7 [ * * * * δὲ 9 εἰ 8 μήγε 10 ]men poiēsē karpon eis to mellon de ei mēgeTK VAAS3S NASM P DASN VPAP-SAN CLK CAC T3303 4160 2590 1519 3588 3195 1161 1487 3361can cut it down.’ ”] ἐκκόψεις 11 αὐτήν 12 { 11ekkopseis autēnVFAI2S RP3ASF1581 846A Woman with a Disabling Spirit Healed13:10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11 Andδὲ 2 ] Ἦν 1 διδάσκων 3 ἐν 4 μιᾷ 5 } 7 τῶν 6 συναγωγῶν 7 ἐν 8 τοῖς 9 σάββασιν 10 καὶ 1de Ēn didaskōn en mia tōn synagōgōn en tois sabbasin kaiCLT VIAI3S VPAP-SNM P JDSF DGPF NGPF P DDPN NDPN CLN1161 2258 1321 1722 1520 3588 4864 1722 3588 4521 2532behold, a woman was there who had a spirit that had disabled her 3 for eighteenἰδοὺ 2 ] γυνὴ 3 * * ] ἔχουσα 5 ] πνεῦμα 4 ἀσθενείας 6 } 7 δεκαοκτώ 8idou gynē echousa pneuma astheneias dekaoktōI NNSF VPAP-SNF NASN NGSF XN2400 1135 2192 4151 769 1176years, and she was bent over and not able to straighten herself upἔτη 7 καὶ 9 ] ἦν 10 συγκύπτουσα 11 [ καὶ 12 μὴ 13 δυναμένη 14 ] ἀνακύψαι 15 [ [etē kai ēn synkyptousa kai mē dynamenē anakypsaiNAPN CLN VIAI3S VPAP-SNF CLN BN VPUP-SNF VAAN2094 2532 2258 4794 2532 3361 1410 352completely. 4 12 And when he saw her, Jesus summoned her and‹ εἰς 16 τὸ 17 παντελές 18 › δὲ 2 ] ] ἰδὼν 1 αὐτὴν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › προσεφώνησεν 6 * καὶ 7eis to panteles de idōn autēn ho Iēsous prosephōnēsen kaiP DASN JASN CLN VAAP-SNM RP3ASF DNSM NNSM VAAI3S CLN1519 3588 3838 1161 1492 846 3588 2424 4377 2532said to her, “Woman, you are freed from your disability!” 13 And he placedεἶπεν 8 ] αὐτῇ 9 Γύναι 10 ] ] ἀπολέλυσαι 11 τῆς 12 σου 14 ἀσθενείας 13 καὶ 1 ] ἐπέθηκεν 2eipen autē Gynai apolelysai tēs sou astheneias kai epethēkenVAAI3S RP3DSF NVSF VRPI2S DGSF RP2GS NGSF CLN VAAI3S2036 846 1135 630 3588 4675 769 2532 20071Lit. “three years from which”2Some manuscripts have “Therefore cut it down!”3Lit. “of weakness”4Or “at all”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 13:14382his hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.τὰς 4 χεῖρας 5 ] αὐτῇ 3 καὶ 6 παραχρῆμα 7 ] ἀνωρθώθη 8 [ καὶ 9 ἐδόξαζεν 10 ‹ τὸν 11 θεόν 12 ›tas cheiras autē kai parachrēma anōrthōthē kai edoxazen ton theonDAPF NAPF RP3DSF CLN B VAPI3S CLN VIAI3S DASM NASM3588 5495 846 2532 3916 461 2532 1392 3588 231614 But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus hadδὲ 2 ὁ 3 ἀρχισυνάγωγος 4 [ [ [ ἀγανακτῶν 5 ὅτι 6 ‹ ὁ 10 Ἰησοῦς 11 › ]de ho archisynagōgos aganaktōn hoti ho IēsousCLN DNSM NNSM VPAP-SNM CAZ DNSM NNSM1161 3588 752 23 3754 3588 2424healed on the Sabbath, answered and said to the crowd, * “There areἐθεράπευσεν 9 } 8 τῷ 7 σαββάτῳ 8 ἀποκριθεὶς 1 [ ἔλεγεν 12 } 14 τῷ 13 ὄχλῳ 14 ὅτι 15 ] εἰσὶν 18etherapeusen tō sabbatō apokritheis elegen tō ochlō hoti eisinVAAI3S DDSN NDSN VAPP-SNM VIAI3S DDSM NDSM CSC VPAI3P2323 3588 4521 611 3004 3588 3793 3754 1526six days on which it is necessary to work. Therefore come and beἛξ 16 ἡμέραι 17 ἐν 19 αἷς 20 ] ] δεῖ 21 ] ἐργάζεσθαι 22 οὖν 25 ἐρχόμενοι 26 [ ]Hex hēmerai en hais dei ergazesthai oun erchomenoiXN NNPF P RR-DPF VPAI3S VPUN CLI VPUP-PNM1803 2250 1722 3739 1163 2038 3767 2064healed on them, and not on the day of the Sabbath!” 15 But theθεραπεύεσθε 27 ἐν 23 αὐταῖς 24 καὶ 28 μὴ 29 } 31 τῇ 30 ἡμέρᾳ 31 } 33 τοῦ 32 σαββάτου 33 δὲ 2 ὁ 4therapeuesthe en autais kai mē tē hēmera tou sabbatou de hoVPPM2P P RP3DPF CLC BN DDSF NDSF DGSN NGSN CLN DNSM2323 1722 846 2532 3361 3588 2250 3588 4521 1161 3588Lord answered and said to him, “Hypocrites! Does not each one of you untieκύριος 5 ἀπεκρίθη 1 καὶ 6 εἶπεν 7 ] αὐτῷ 3 Ὑποκριταί 8 } 14 οὐ 13 ἕκαστος 9 [ ] ὑμῶν 10 λύει 14kyrios apekrithē kai eipen autō Hypokritai ou hekastos hymōn lyeiNNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM NVPM TN JNSM RP2GP VPAI3S2962 611 2532 2036 846 5273 3756 1538 5216 3089his ox or his donkey from the feeding trough on the Sabbathαὐτοῦ 17 ‹ τὸν 15 βοῦν 16 › ἢ 18 * ‹ τὸν 19 ὄνον 20 › ἀπὸ 21 τῆς 22 φάτνης 23 [ } 12 τῷ 11 σαββάτῳ 12autou ton boun ē ton onon apo tēs phatnēs tō sabbatōRP3GSM DASM NASM CLD DASM NASM P DGSF NGSF DDSN NDSN846 3588 1016 2228 3588 3688 575 3588 5336 3588 4521and lead it away to water it? 16 And this woman, who is a daughterκαὶ 24 ἀπαγαγὼν 25 [ [ ] ποτίζει 26 * δὲ 2 ταύτην 1 [ ] οὖσαν 5 ] θυγατέρα 3kai apagagōn potizei de tautēn ousan thygateraCLN VAAP-SNM VPAI3S CLC RD-ASF VPAP-SAF NASF2532 520 4222 1161 3778 5607 2364of Abraham, whom Satan bound eighteen 5 long years— is it not] Ἀβραὰμ 4 ἣν 6 ‹ ὁ 8 Σατανᾶς 9 › ἔδησεν 7 ‹ δέκα 11 καὶ 12 ὀκτὼ 13 › ἰδοὺ 10 ἔτη 14 ] } 16 οὐκ 15Abraam hēn ho Satanas edēsen deka kai oktō idou etē oukNGSM RR-ASF DNSM NNSM VAAI3S XN CLN XN I NAPN BN11 3739 3588 4567 1210 1176 2532 3638 2400 2094 3756necessary that she be released from this bond on the day of theἔδει 16 ] ] ] λυθῆναι 17 ἀπὸ 18 τούτου 21 ‹ τοῦ 19 δεσμοῦ 20 › } 23 τῇ 22 ἡμέρᾳ 23 } 25 τοῦ 24edei lythēnai apo toutou tou desmou tē hēmera touVIAI3S VAPN P RD-GSM DGSM NGSM DDSF NDSF DGSN1163 3089 575 5127 3588 1199 3588 2250 3588Sabbath?” 17 And when he said these things, all those who opposedσαββάτου 25 καὶ 1 } 3 αὐτοῦ 4 λέγοντος 3 ταῦτα 2 [ πάντες 6 οἱ 7 ] ἀντικείμενοι 8sabbatou kai autou legontos tauta pantes hoi antikeimenoiNGSN CLN RP3GSM VPAP-SGM RD-APN JNPM DNPM VPUP-PNM4521 2532 846 3004 5023 3956 3588 480him were humiliated, and the whole crowd was rejoicing at all theαὐτῷ 9 ] κατῃσχύνοντο 5 καὶ 10 ὁ 12 πᾶς 11 ὄχλος 13 ] ἔχαιρεν 14 ἐπὶ 15 πᾶσιν 16 τοῖς 17autō katēschynonto kai ho pas ochlos echairen epi pasin toisRP3DSM VIPI3P CLC DNSM JNSM NNSM VIAI3S P JDPN DDPN846 2617 2532 3588 3956 3793 5463 1909 3956 35885Lit. “ten and eight”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

381 LUKE 13:13

and did not find any. 7 So he said to the gardener, ‘Behold, for

καὶ 20 } 22 οὐχ 21 εὗρεν 22 * δὲ 2 ] εἶπεν 1 πρὸς 3 τὸν 4 ἀμπελουργόν 5 Ἰδοὺ 6 ‹ ἀφ’ 9 οὗ 10 ›

kai ouch heuren de eipen pros ton ampelourgon Idou aph’ hou

CLC BN VAAI3S CLN VAAI3S P DASM JASM I P RR-GSN

2532 3756 2147 1161 2036 4314 3588 289 2400 575 3739

three years 1 I have come looking for fruit on this fig tree and did

τρία 7 ἔτη 8 ] ] ἔρχομαι 11 ζητῶν 12 [ καρπὸν 13 ἐν 14 ταύτῃ 17 ‹ τῇ 15 συκῇ 16 › [ καὶ 18 } 20

tria etē erchomai zētōn karpon en tautē tē sykē kai

JAPN NAPN VPUI1S VPAP-SNM NASM P RD-DSF DDSF NDSF CLC

5140 2094 2064 2212 2590 1722 3778 3588 4808 2532

not find any. Cut it down! 2 Why should it even exhaust the soil?’

οὐχ 19 εὑρίσκω 20 * ἔκκοψον 21 αὐτήν 22 { 21 ἱνατί 23 ] } 27 καὶ 24 καταργεῖ 27 τὴν 25 γῆν 26

ouch heuriskō ekkopson autēn hinati kai katargei tēn gēn

BN VPAI1S VAAM2S RP3ASF BI BE VPAI3S DASF NASF

3756 2147 1581 846 2444 2532 2673 3588 1093

8 But he answered and said to him, ‘Sir, leave it alone this year

δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ λέγει 4 ] αὐτῷ 5 Κύριε 6 ἄφες 7 αὐτὴν 8 { 7 τοῦτο 10 ‹ τὸ 11 ἔτος 12 ›

de ho apokritheis legei autō Kyrie aphes autēn touto to etos

CLC DNSM VAPP-SNM VPAI3S RP3DSM NVSM VAAM2S RP3ASF RD-ASN DASN NASN

1161 3588 611 3004 846 2962 863 846 5124 3588 2094

also, until I dig around it and put manure on it. 9 And if

καὶ 9 ‹ ἕως 13 ὅτου 14 › ] σκάψω 15 περὶ 16 αὐτὴν 17 καὶ 18 βάλω 19 κόπρια 20 { 19 [ κἂν 1 [

kai heōs hotou skapsō peri autēn kai balō kopria kan

BE P RR-GSN VAAS1S P RP3ASF CLN VAAS1S NAPN CLN

2532 2193 3755 4626 4012 846 2532 906 2874 2579

indeed it produces fruit in the coming year, so much the better, but if not, you

μὲν 2 ] ποιήσῃ 3 καρπὸν 4 εἰς 5 τὸ 6 μέλλον 7 [ * * * * δὲ 9 εἰ 8 μήγε 10 ]

men poiēsē karpon eis to mellon de ei mēge

TK VAAS3S NASM P DASN VPAP-SAN CLK CAC T

3303 4160 2590 1519 3588 3195 1161 1487 3361

can cut it down.’ ”

] ἐκκόψεις 11 αὐτήν 12 { 11

ekkopseis autēn

VFAI2S RP3ASF

1581 846

A Woman with a Disabling Spirit Healed

13:10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11 And

δὲ 2 ] Ἦν 1 διδάσκων 3 ἐν 4 μιᾷ 5 } 7 τῶν 6 συναγωγῶν 7 ἐν 8 τοῖς 9 σάββασιν 10 καὶ 1

de Ēn didaskōn en mia tōn synagōgōn en tois sabbasin kai

CLT VIAI3S VPAP-SNM P JDSF DGPF NGPF P DDPN NDPN CLN

1161 2258 1321 1722 1520 3588 4864 1722 3588 4521 2532

behold, a woman was there who had a spirit that had disabled her 3 for eighteen

ἰδοὺ 2 ] γυνὴ 3 * * ] ἔχουσα 5 ] πνεῦμα 4 ἀσθενείας 6 } 7 δεκαοκτώ 8

idou gynē echousa pneuma astheneias dekaoktō

I NNSF VPAP-SNF NASN NGSF XN

2400 1135 2192 4151 769 1176

years, and she was bent over and not able to straighten herself up

ἔτη 7 καὶ 9 ] ἦν 10 συγκύπτουσα 11 [ καὶ 12 μὴ 13 δυναμένη 14 ] ἀνακύψαι 15 [ [

etē kai ēn synkyptousa kai mē dynamenē anakypsai

NAPN CLN VIAI3S VPAP-SNF CLN BN VPUP-SNF VAAN

2094 2532 2258 4794 2532 3361 1410 352

completely. 4 12 And when he saw her, Jesus summoned her and

‹ εἰς 16 τὸ 17 παντελές 18 › δὲ 2 ] ] ἰδὼν 1 αὐτὴν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › προσεφώνησεν 6 * καὶ 7

eis to panteles de idōn autēn ho Iēsous prosephōnēsen kai

P DASN JASN CLN VAAP-SNM RP3ASF DNSM NNSM VAAI3S CLN

1519 3588 3838 1161 1492 846 3588 2424 4377 2532

said to her, “Woman, you are freed from your disability!” 13 And he placed

εἶπεν 8 ] αὐτῇ 9 Γύναι 10 ] ] ἀπολέλυσαι 11 τῆς 12 σου 14 ἀσθενείας 13 καὶ 1 ] ἐπέθηκεν 2

eipen autē Gynai apolelysai tēs sou astheneias kai epethēken

VAAI3S RP3DSF NVSF VRPI2S DGSF RP2GS NGSF CLN VAAI3S

2036 846 1135 630 3588 4675 769 2532 2007

1

Lit. “three years from which”

2

Some manuscripts have “Therefore cut it down!”

3

Lit. “of weakness”

4

Or “at all”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!