The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

377 LUKE 12:48doing when he comes back. 44 Truly I say to you that he will putποιοῦντα 11 ] ] ἐλθὼν 6 [ ἀληθῶς 1 ] λέγω 2 ] ὑμῖν 3 ὅτι 4 ] ] καταστήσει 10poiounta elthōn alēthōs legō hymin hoti katastēseiVPAP-SAM VAAP-SNM B VPAI1S RP2DP CSC VFAI3S4160 2064 230 3004 5213 3754 2525him in charge of all his possessions. 45 But if that slaveαὐτόν 11 { 10 [ ἐπὶ 5 πᾶσιν 6 αὐτοῦ 9 ‹ τοῖς 7 ὑπάρχουσιν 8 › δὲ 2 ἐὰν 1 ἐκεῖνος 6 ‹ ὁ 4 δοῦλος 5 ›auton epi pasin autou tois hyparchousin de ean ekeinos ho doulosRP3ASM P JDPN RP3GSM DDPN VPAP-PDN CLC CAC RD-NSM DNSM NNSM846 1909 3956 846 3588 5224 1161 1437 1565 3588 1401should say to himself, 9 ‘My master is taking a long time to] εἴπῃ 3 ‹ ἐν 7 τῇ 8 καρδίᾳ 9 αὐτοῦ 10 › μου 14 ‹ ὁ 12 κύριός 13 › ] Χρονίζει 11 [ [ [ ]eipē en tē kardia autou mou ho kyrios ChronizeiVAAS3S P DDSF NDSF RP3GSM RP1GS DNSM NNSM VPAI3S2036 1722 3588 2588 846 3450 3588 2962 5549return,’ and he begins to beat the male slaves and the female slavesἔρχεσθαι 15 καὶ 16 ] ἄρξηται 17 ] τύπτειν 18 τοὺς 19 παῖδας 20 [ καὶ 21 τὰς 22 παιδίσκας 23 [erchesthai kai arxētai typtein tous paidas kai tas paidiskasVPUN CLN VAMS3S VPAN DAPM NAPM CLN DAPF NAPF2064 2532 756 5180 3588 3816 2532 3588 3814and to eat and drink and get drunk, 46 the master of thatτε 25 ] ἐσθίειν 24 καὶ 26 πίνειν 27 καὶ 28 μεθύσκεσθαι 29 [ ὁ 2 κύριος 3 } 5 ἐκείνου 6te esthiein kai pinein kai methyskesthai ho kyrios ekeinouCLN VPAN CLN VPAN CLN VPPN DNSM NNSM RD-GSM5037 2068 2532 4095 2532 3182 3588 2962 1565slave will come on a day that he does not expect and at an hour‹ τοῦ 4 δούλου 5 › ] ἥξει 1 ἐν 7 ] ἡμέρᾳ 8 ᾗ 9 ] } 11 οὐ 10 προσδοκᾷ 11 καὶ 12 ἐν 13 ] ὥρᾳ 14tou doulou hēxei en hēmera hē ou prosdoka kai en hōraDGSM NGSM VFAI3S P NDSF RR-DSF BN VPAI3S CLN P NDSF3588 1401 2240 1722 2250 3739 3756 4328 2532 1722 5610that he does not know, and will cut him in two and assign hisᾗ 15 ] } 17 οὐ 16 γινώσκει 17 καὶ 18 ] διχοτομήσει 19 αὐτὸν 20 { 19 [ καὶ 21 θήσει 28 αὐτοῦ 24hē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai thēsei autouRR-DSF BN VPAI3S CLN VFAI3S RP3ASM CLN VFAI3S RP3GSM3739 3756 1097 2532 1371 846 2532 5087 846place with the unbelievers. 47 And that slave who knew the‹ τὸ 22 μέρος 23 › μετὰ 25 τῶν 26 ἀπίστων 27 δὲ 2 ἐκεῖνος 1 ‹ ὁ 3 δοῦλος 4 › ὁ 5 γνοὺς 6 τὸ 7to meros meta tōn apistōn de ekeinos ho doulos ho gnous toDASN NASN P DGPM JGPM CLC RD-NSM DNSM NNSM DNSM VAAP-SNM DASN3588 3313 3326 3588 571 1161 1565 3588 1401 3588 1097 3588will of his master and did not prepare or do according toθέλημα 8 } 10 αὐτοῦ 11 ‹ τοῦ 9 κυρίου 10 › καὶ 12 } 14 μὴ 13 ἑτοιμάσας 14 ἢ 15 ποιήσας 16 πρὸς 17 [thelēma autou tou kyriou kai mē hetoimasas ē poiēsas prosNASN RP3GSM DGSM NGSM CLN BN VAAP-SNM CLD VAAP-SNM P2307 846 3588 2962 2532 3361 2090 2228 4160 4314his will will be given a severe beating. 10 48 But the one who didαὐτοῦ 20 ‹ τὸ 18 θέλημα 19 › ] ] δαρήσεται 21 [ πολλάς 22 { 21 δὲ 2 ὁ 1 ] ] } 4autou to thelēma darēsetai pollas de hoRP3GSM DASN NASN VFPI3S JAPF CLC DNSM846 3588 2307 1194 4183 1161 3588not know and did things deserving blows will be given a light beating. 11μὴ 3 γνοὺς 4 δὲ 6 ποιήσας 5 [ ἄξια 7 πληγῶν 8 ] ] δαρήσεται 9 [ ὀλίγας 10 { 9mē gnous de poiēsas axia plēgōn darēsetai oligasBN VAAP-SNM CLN VAAP-SNM JAPN NGPF VFPI3S JAPF3361 1097 1161 4160 514 4127 1194 3641And from everyone to whom much has been given, much will be demanded, andδὲ 12 ] παντὶ 11 ] ᾧ 13 πολύ 15 ] ] ἐδόθη 14 πολὺ 16 ] ] ζητηθήσεται 17 καὶ 20de panti hō poly edothē poly zētēthēsetai kaiCLN JDSM RR-DSM JNSN VAPI3S JNSN VFPI3S CLN1161 3956 3739 4183 1325 4183 2212 25329Lit. “in his heart”10Lit. “will be beaten much”11Lit. “will be beaten a few times”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 12:49378from him to whom they entrusted much, they will ask him forπαρ’ 18 αὐτοῦ 19 ] ᾧ 21 ] παρέθεντο 22 πολύ 23 ] ] αἰτήσουσιν 25 αὐτόν 26 { 25par’ autou hō parethento poly aitēsousin autonP RP3GSM RR-DSM VAMI3P JASN VFAI3P RP3ASM3844 846 3739 3908 4183 154 846even more.περισσότερον 24 [perissoteronJASNC4053Not Peace, But a Sword of Divisiveness12:49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been] ] ἦλθον 2 ] βαλεῖν 3 Πῦρ 1 ἐπὶ 4 τὴν 5 γῆν 6 καὶ 7 τί 8 ] θέλω 9 εἰ 10 ] ] ]ēlthon balein Pyr epi tēn gēn kai ti thelō eiVAAI1S VAAN NASN P DASF NASF CLN RI-ASN VPAI1S CAC2064 906 4442 1909 3588 1093 2532 5101 2309 1487kindled already! 50 But I have a baptism to be baptized with, and how I amἀνήφθη 12 ἤδη 11 δὲ 2 ] ἔχω 3 ] βάπτισμα 1 ] ] βαπτισθῆναι 4 [ καὶ 5 πῶς 6 ] ]anēphthē ēdē de echō baptisma baptisthēnai kai pōsVAPI3S B CLC VPAI1S NASN VAPN CLN B381 2235 1161 2192 908 907 2532 4459distressed until it is accomplished! 51 Do you think that I have come toσυνέχομαι 7 ‹ ἕως 8 ὅτου 9 › ] ] τελεσθῇ 10 ] ] δοκεῖτε 1 ὅτι 2 ] ] παρεγενόμην 4 ]synechomai heōs hotou telesthē dokeite hoti paregenomēnVPPI1S P RR-GSN VAPS3S VPAI2P CSC VAMI1S4912 2193 3755 5055 1380 3754 3854grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division! 52 Forδοῦναι 5 εἰρήνην 3 ἐν 6 τῇ 7 γῇ 8 οὐχί 9 ] λέγω 10 ὑμῖν 11 ἀλλ’ 12 ἢ 13 διαμερισμόν 14 γὰρ 2dounai eirēnēn en tē gē ouchi legō hymin all’ ē diamerismon garVAAN NASF P DDSF NDSF BN VPAI1S RP2DP CLC CAM NASM CLX1325 1515 1722 3588 1093 3780 3004 5213 235 2228 1267 1063from now on there will be five in one household, divided threeἀπὸ 3 ‹ τοῦ 4 νῦν 5 › [ ] ] ἔσονται 1 πέντε 6 ἐν 7 ἑνὶ 8 οἴκῳ 9 διαμεμερισμένοι 10 τρεῖς 11apo tou nyn esontai pente en heni oikō diamemerismenoi treisP DGSM B VFMI3P XN P JDSM NDSM VRPP-PNM JNPM575 3588 3568 2071 4002 1722 1520 3624 1266 5140against two and two against three. 53 They will be divided, father againstἐπὶ 12 δυσὶν 13 καὶ 14 δύο 15 ἐπὶ 16 τρισίν 17 ] ] ] διαμερισθήσονται 1 πατὴρ 2 ἐπὶ 3epi dysin kai dyo epi trisin diameristhēsontai patēr epiP JDPM CLN XN P JDPM VFPI3P NNSM P1909 1417 2532 1417 1909 5140 1266 3962 1909son and son against father, mother against daughter and daughter againstυἱῷ 4 καὶ 5 υἱὸς 6 ἐπὶ 7 πατρί 8 μήτηρ 9 ἐπὶ 10 θυγατέρα 11 καὶ 12 θυγάτηρ 13 ἐπὶ 14huiō kai huios epi patri mētēr epi thygatera kai thygatēr epiNDSM CLN NNSM P NDSM NNSF P NASF CLN NNSF P5207 2532 5207 1909 3962 3384 1909 2364 2532 2364 1909mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law‹ τὴν 15 μητέρα 16 › πενθερὰ 17 ἐπὶ 18 αὐτῆς 21 ‹ τὴν 19 νύμφην 20 › καὶ 22 νύμφη 23tēn mētera penthera epi autēs tēn nymphēn kai nymphēDASF NASF NNSF P RP3GSF DASF NASF CLN NNSF3588 3384 3994 1909 846 3588 3565 2532 3565against mother-in-law.”ἐπὶ 24 ‹ τὴν 25 πενθεράν 26 ›epi tēn pentheranP DASF NASF1909 3588 3994The Signs of the Times12:54 And he also said to the crowds, “When you see a cloud coming upδὲ 2 } 1 καὶ 3 Ἔλεγεν 1 } 5 τοῖς 4 ὄχλοις 5 Ὅταν 6 ] ἴδητε 7 ] νεφέλην 8 ἀνατέλλουσαν 9 [de kai Elegen tois ochlois Hotan idēte nephelēn anatellousanCLN BE VIAI3S DDPM NDPM CAT VAAS2P NASF VPAP-SAF1161 2532 3004 3588 3793 3752 1492 3507 393N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 12:49

378

from him to whom they entrusted much, they will ask him for

παρ’ 18 αὐτοῦ 19 ] ᾧ 21 ] παρέθεντο 22 πολύ 23 ] ] αἰτήσουσιν 25 αὐτόν 26 { 25

par’ autou hō parethento poly aitēsousin auton

P RP3GSM RR-DSM VAMI3P JASN VFAI3P RP3ASM

3844 846 3739 3908 4183 154 846

even more.

περισσότερον 24 [

perissoteron

JASNC

4053

Not Peace, But a Sword of Divisiveness

12:49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been

] ] ἦλθον 2 ] βαλεῖν 3 Πῦρ 1 ἐπὶ 4 τὴν 5 γῆν 6 καὶ 7 τί 8 ] θέλω 9 εἰ 10 ] ] ]

ēlthon balein Pyr epi tēn gēn kai ti thelō ei

VAAI1S VAAN NASN P DASF NASF CLN RI-ASN VPAI1S CAC

2064 906 4442 1909 3588 1093 2532 5101 2309 1487

kindled already! 50 But I have a baptism to be baptized with, and how I am

ἀνήφθη 12 ἤδη 11 δὲ 2 ] ἔχω 3 ] βάπτισμα 1 ] ] βαπτισθῆναι 4 [ καὶ 5 πῶς 6 ] ]

anēphthē ēdē de echō baptisma baptisthēnai kai pōs

VAPI3S B CLC VPAI1S NASN VAPN CLN B

381 2235 1161 2192 908 907 2532 4459

distressed until it is accomplished! 51 Do you think that I have come to

συνέχομαι 7 ‹ ἕως 8 ὅτου 9 › ] ] τελεσθῇ 10 ] ] δοκεῖτε 1 ὅτι 2 ] ] παρεγενόμην 4 ]

synechomai heōs hotou telesthē dokeite hoti paregenomēn

VPPI1S P RR-GSN VAPS3S VPAI2P CSC VAMI1S

4912 2193 3755 5055 1380 3754 3854

grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division! 52 For

δοῦναι 5 εἰρήνην 3 ἐν 6 τῇ 7 γῇ 8 οὐχί 9 ] λέγω 10 ὑμῖν 11 ἀλλ’ 12 ἢ 13 διαμερισμόν 14 γὰρ 2

dounai eirēnēn en tē gē ouchi legō hymin all’ ē diamerismon gar

VAAN NASF P DDSF NDSF BN VPAI1S RP2DP CLC CAM NASM CLX

1325 1515 1722 3588 1093 3780 3004 5213 235 2228 1267 1063

from now on there will be five in one household, divided three

ἀπὸ 3 ‹ τοῦ 4 νῦν 5 › [ ] ] ἔσονται 1 πέντε 6 ἐν 7 ἑνὶ 8 οἴκῳ 9 διαμεμερισμένοι 10 τρεῖς 11

apo tou nyn esontai pente en heni oikō diamemerismenoi treis

P DGSM B VFMI3P XN P JDSM NDSM VRPP-PNM JNPM

575 3588 3568 2071 4002 1722 1520 3624 1266 5140

against two and two against three. 53 They will be divided, father against

ἐπὶ 12 δυσὶν 13 καὶ 14 δύο 15 ἐπὶ 16 τρισίν 17 ] ] ] διαμερισθήσονται 1 πατὴρ 2 ἐπὶ 3

epi dysin kai dyo epi trisin diameristhēsontai patēr epi

P JDPM CLN XN P JDPM VFPI3P NNSM P

1909 1417 2532 1417 1909 5140 1266 3962 1909

son and son against father, mother against daughter and daughter against

υἱῷ 4 καὶ 5 υἱὸς 6 ἐπὶ 7 πατρί 8 μήτηρ 9 ἐπὶ 10 θυγατέρα 11 καὶ 12 θυγάτηρ 13 ἐπὶ 14

huiō kai huios epi patri mētēr epi thygatera kai thygatēr epi

NDSM CLN NNSM P NDSM NNSF P NASF CLN NNSF P

5207 2532 5207 1909 3962 3384 1909 2364 2532 2364 1909

mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law

‹ τὴν 15 μητέρα 16 › πενθερὰ 17 ἐπὶ 18 αὐτῆς 21 ‹ τὴν 19 νύμφην 20 › καὶ 22 νύμφη 23

tēn mētera penthera epi autēs tēn nymphēn kai nymphē

DASF NASF NNSF P RP3GSF DASF NASF CLN NNSF

3588 3384 3994 1909 846 3588 3565 2532 3565

against mother-in-law.”

ἐπὶ 24 ‹ τὴν 25 πενθεράν 26 ›

epi tēn pentheran

P DASF NASF

1909 3588 3994

The Signs of the Times

12:54 And he also said to the crowds, “When you see a cloud coming up

δὲ 2 } 1 καὶ 3 Ἔλεγεν 1 } 5 τοῖς 4 ὄχλοις 5 Ὅταν 6 ] ἴδητε 7 ] νεφέλην 8 ἀνατέλλουσαν 9 [

de kai Elegen tois ochlois Hotan idēte nephelēn anatellousan

CLN BE VIAI3S DDPM NDPM CAT VAAS2P NASF VPAP-SAF

1161 2532 3004 3588 3793 3752 1492 3507 393

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!