26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

377 LUKE 12:48

doing when he comes back. 44 Truly I say to you that he will put

ποιοῦντα 11 ] ] ἐλθὼν 6 [ ἀληθῶς 1 ] λέγω 2 ] ὑμῖν 3 ὅτι 4 ] ] καταστήσει 10

poiounta elthōn alēthōs legō hymin hoti katastēsei

VPAP-SAM VAAP-SNM B VPAI1S RP2DP CSC VFAI3S

4160 2064 230 3004 5213 3754 2525

him in charge of all his possessions. 45 But if that slave

αὐτόν 11 { 10 [ ἐπὶ 5 πᾶσιν 6 αὐτοῦ 9 ‹ τοῖς 7 ὑπάρχουσιν 8 › δὲ 2 ἐὰν 1 ἐκεῖνος 6 ‹ ὁ 4 δοῦλος 5 ›

auton epi pasin autou tois hyparchousin de ean ekeinos ho doulos

RP3ASM P JDPN RP3GSM DDPN VPAP-PDN CLC CAC RD-NSM DNSM NNSM

846 1909 3956 846 3588 5224 1161 1437 1565 3588 1401

should say to himself, 9 ‘My master is taking a long time to

] εἴπῃ 3 ‹ ἐν 7 τῇ 8 καρδίᾳ 9 αὐτοῦ 10 › μου 14 ‹ ὁ 12 κύριός 13 › ] Χρονίζει 11 [ [ [ ]

eipē en tē kardia autou mou ho kyrios Chronizei

VAAS3S P DDSF NDSF RP3GSM RP1GS DNSM NNSM VPAI3S

2036 1722 3588 2588 846 3450 3588 2962 5549

return,’ and he begins to beat the male slaves and the female slaves

ἔρχεσθαι 15 καὶ 16 ] ἄρξηται 17 ] τύπτειν 18 τοὺς 19 παῖδας 20 [ καὶ 21 τὰς 22 παιδίσκας 23 [

erchesthai kai arxētai typtein tous paidas kai tas paidiskas

VPUN CLN VAMS3S VPAN DAPM NAPM CLN DAPF NAPF

2064 2532 756 5180 3588 3816 2532 3588 3814

and to eat and drink and get drunk, 46 the master of that

τε 25 ] ἐσθίειν 24 καὶ 26 πίνειν 27 καὶ 28 μεθύσκεσθαι 29 [ ὁ 2 κύριος 3 } 5 ἐκείνου 6

te esthiein kai pinein kai methyskesthai ho kyrios ekeinou

CLN VPAN CLN VPAN CLN VPPN DNSM NNSM RD-GSM

5037 2068 2532 4095 2532 3182 3588 2962 1565

slave will come on a day that he does not expect and at an hour

‹ τοῦ 4 δούλου 5 › ] ἥξει 1 ἐν 7 ] ἡμέρᾳ 8 ᾗ 9 ] } 11 οὐ 10 προσδοκᾷ 11 καὶ 12 ἐν 13 ] ὥρᾳ 14

tou doulou hēxei en hēmera hē ou prosdoka kai en hōra

DGSM NGSM VFAI3S P NDSF RR-DSF BN VPAI3S CLN P NDSF

3588 1401 2240 1722 2250 3739 3756 4328 2532 1722 5610

that he does not know, and will cut him in two and assign his

ᾗ 15 ] } 17 οὐ 16 γινώσκει 17 καὶ 18 ] διχοτομήσει 19 αὐτὸν 20 { 19 [ καὶ 21 θήσει 28 αὐτοῦ 24

hē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai thēsei autou

RR-DSF BN VPAI3S CLN VFAI3S RP3ASM CLN VFAI3S RP3GSM

3739 3756 1097 2532 1371 846 2532 5087 846

place with the unbelievers. 47 And that slave who knew the

‹ τὸ 22 μέρος 23 › μετὰ 25 τῶν 26 ἀπίστων 27 δὲ 2 ἐκεῖνος 1 ‹ ὁ 3 δοῦλος 4 › ὁ 5 γνοὺς 6 τὸ 7

to meros meta tōn apistōn de ekeinos ho doulos ho gnous to

DASN NASN P DGPM JGPM CLC RD-NSM DNSM NNSM DNSM VAAP-SNM DASN

3588 3313 3326 3588 571 1161 1565 3588 1401 3588 1097 3588

will of his master and did not prepare or do according to

θέλημα 8 } 10 αὐτοῦ 11 ‹ τοῦ 9 κυρίου 10 › καὶ 12 } 14 μὴ 13 ἑτοιμάσας 14 ἢ 15 ποιήσας 16 πρὸς 17 [

thelēma autou tou kyriou kai mē hetoimasas ē poiēsas pros

NASN RP3GSM DGSM NGSM CLN BN VAAP-SNM CLD VAAP-SNM P

2307 846 3588 2962 2532 3361 2090 2228 4160 4314

his will will be given a severe beating. 10 48 But the one who did

αὐτοῦ 20 ‹ τὸ 18 θέλημα 19 › ] ] δαρήσεται 21 [ πολλάς 22 { 21 δὲ 2 ὁ 1 ] ] } 4

autou to thelēma darēsetai pollas de ho

RP3GSM DASN NASN VFPI3S JAPF CLC DNSM

846 3588 2307 1194 4183 1161 3588

not know and did things deserving blows will be given a light beating. 11

μὴ 3 γνοὺς 4 δὲ 6 ποιήσας 5 [ ἄξια 7 πληγῶν 8 ] ] δαρήσεται 9 [ ὀλίγας 10 { 9

mē gnous de poiēsas axia plēgōn darēsetai oligas

BN VAAP-SNM CLN VAAP-SNM JAPN NGPF VFPI3S JAPF

3361 1097 1161 4160 514 4127 1194 3641

And from everyone to whom much has been given, much will be demanded, and

δὲ 12 ] παντὶ 11 ] ᾧ 13 πολύ 15 ] ] ἐδόθη 14 πολὺ 16 ] ] ζητηθήσεται 17 καὶ 20

de panti hō poly edothē poly zētēthēsetai kai

CLN JDSM RR-DSM JNSN VAPI3S JNSN VFPI3S CLN

1161 3956 3739 4183 1325 4183 2212 2532

9

Lit. “in his heart”

10

Lit. “will be beaten much”

11

Lit. “will be beaten a few times”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!