26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

369 LUKE 11:54

they killed them and you build their tombs! 7 49 For this reason

αὐτοὶ 12 ἀπέκτειναν 14 αὐτοὺς 15 δὲ 17 ὑμεῖς 16 οἰκοδομεῖτε 18 * * διὰ 1 τοῦτο 2 [

autoi apekteinan autous de hymeis oikodomeite dia touto

RP3NPMP VAAI3P RP3APM CLK RP2NP VPAI2P P RD-ASN

846 615 846 1161 5210 3618 1223 5124

also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and

καὶ 3 ἡ 4 σοφία 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7 › εἶπεν 8 ] ] Ἀποστελῶ 9 εἰς 10 αὐτοὺς 11 προφήτας 12 καὶ 13

kai hē sophia tou theou eipen Apostelō eis autous prophētas kai

BE DNSF NNSF DGSM NGSM VAAI3S VFAI1S P RP3APM NAPM CLN

2532 3588 4678 3588 2316 2036 649 1519 846 4396 2532

apostles, and some of them they will kill and persecute,’ 50 so that

ἀποστόλους 14 καὶ 15 ] ἐξ 16 αὐτῶν 17 ] ] ἀποκτενοῦσιν 18 καὶ 19 διώξουσιν 20 ἵνα 1 [

apostolous kai ex autōn apoktenousin kai diōxousin hina

NAPM CLN P RP3GPM VFAI3P CLN VFAI3P CAR

652 2532 1537 846 615 2532 1377 2443

the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of

τὸ 3 αἷμα 4 ] πάντων 5 τῶν 6 προφητῶν 7 τὸ 8 ] ] ἐκκεχυμένον 9 ἀπὸ 10 ] καταβολῆς 11 ]

to haima pantōn tōn prophētōn to ekkechymenon apo katabolēs

DNSN NNSN JGPM DGPM NGPM DNSN VRPP-SNN P NGSF

3588 129 3956 3588 4396 3588 1632 575 2602

the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel

] κόσμου 12 ] ] ἐκζητηθῇ 2 ἀπὸ 13 ταύτης 16 ‹ τῆς 14 γενεᾶς 15 › ἀπὸ 1 ] αἵματος 2 ] Ἅβελ 3

kosmou ekzētēthē apo tautēs tēs geneas apo haimatos Habel

NGSM VAPS3S P RD-GSF DGSF NGSF P NGSN NGSM

2889 1567 575 3778 3588 1074 575 129 6

to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the

ἕως 4 ] αἵματος 5 ] Ζαχαρίου 6 τοῦ 7 ἀπολομένου 8 μεταξὺ 9 τοῦ 10 θυσιαστηρίου 11 καὶ 12 τοῦ 13

heōs haimatos Zachariou tou apolomenou metaxy tou thysiastēriou kai tou

P NGSN NGSM DGSM VAMP-SGM P DGSN NGSN CLN DGSM

2193 129 2197 3588 622 3342 3588 2379 2532 3588

temple building. 8 Yes, I tell you, it will be required of this

οἴκου 14 [ ναί 15 ] λέγω 16 ὑμῖν 17 ] ] ] ἐκζητηθήσεται 18 ἀπὸ 19 ταύτης 22

oikou nai legō hymin ekzētēthēsetai apo tautēs

NGSM I VPAI1S RP2DP VFPI3S P RD-GSF

3624 3483 3004 5213 1567 575 3778

generation! 52 Woe to you, legal experts, because you have taken away

‹ τῆς 20 γενεᾶς 21 › οὐαὶ 1 ] ὑμῖν 2 ‹ τοῖς 3 νομικοῖς 4 › [ ὅτι 5 ] ] ἤρατε 6 [

tēs geneas ouai hymin tois nomikois hoti ērate

DGSF NGSF I RP2DP DDPM JDPM CAZ VAAI2P

3588 1074 3759 5213 3588 3544 3754 142

the key to knowledge! You did not enter yourselves, and you hindered

τὴν 7 κλεῖδα 8 ] ‹ τῆς 9 γνώσεως 10 › ] } 13 οὐκ 12 εἰσήλθατε 13 αὐτοὶ 11 καὶ 14 ] ἐκωλύσατε 17

tēn kleida tēs gnōseōs ouk eisēlthate autoi kai ekōlysate

DASF NASF DGSF NGSF BN VAAI2P RP3NPMP CLN VAAI2P

3588 2807 3588 1108 3756 1525 846 2532 2967

those who were entering!” 53 And when he departed from there, the

τοὺς 15 ] ] εἰσερχομένους 16 Κἀκεῖθεν 1 } 2 αὐτοῦ 3 ἐξελθόντος 2 { 1 [ οἱ 5

tous eiserchomenous Kakeithen autou exelthontos hoi

DAPM VPUP-PAM CLN RP3GSM VAAP-SGM DNPM

3588 1525 2547 846 1831 3588

scribes and the Pharisees began to be terribly hostile, and to question

γραμματεῖς 6 καὶ 7 οἱ 8 Φαρισαῖοι 9 ἤρξαντο 4 ] ] δεινῶς 10 ἐνέχειν 11 καὶ 12 ] ἀποστοματίζειν 13

grammateis kai hoi Pharisaioi ērxanto deinōs enechein kai apostomatizein

NNPM CLN DNPM NNPM VAMI3P B VPAN CLN VPAN

1122 2532 3588 5330 756 1171 1758 2532 653

him closely about many things, 54 plotting to catch him with reference to

αὐτὸν 14 { 13 περὶ 15 πλειόνων 16 [ ἐνεδρεύοντες 1 ] θηρεῦσαί 3 αὐτὸν 2 ] ] ]

auton peri pleionōn enedreuontes thēreusai auton

RP3ASM P JGPNC VPAP-PNM VAAN RP3ASM

846 4012 4119 1748 2340 846

7

A large number of later manuscripts add the words “their tombs” here, with variations of wording; although the words are

not likely to be original, it is necessary to supply them in keeping with English style

8

Lit. “the house,” here a reference to the

temple

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!