The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

363 LUKE 11:19your children, how much more will the Father * from heaven giveὑμῶν 12 ‹ τοῖς 10 τέκνοις 11 › ] πόσῳ 13 μᾶλλον 14 } 20 ὁ 15 πατὴρ 16 ὁ 17 ἐξ 18 οὐρανοῦ 19 δώσει 20hymōn tois teknois posō mallon ho patēr ho ex ouranou dōseiRP2GP DDPN NDPN RI-DSN B DNSM NNSM DNSM P NGSM VFAI3S5216 3588 5043 4214 3123 3588 3962 3588 1537 3772 1325the Holy Spirit to those who ask him?”} 21 ἅγιον 22 πνεῦμα 21 { 20 τοῖς 23 ] αἰτοῦσιν 24 αὐτόν 25hagion pneuma tois aitousin autonJASN NASN DDPM VPAP-PDM RP3ASM40 4151 3588 154 846A House Divided Cannot Stand11:14 And he was expelling a mute demon. 2 Now it happened that when theΚαὶ 1 ] ἦν 2 ἐκβάλλων 3 } 4 κωφόν 5 δαιμόνιον 4 δὲ 7 ] ἐγένετο 6 [ } 10 τοῦ 8Kai ēn ekballōn kōphon daimonion de egeneto touCLN VIAI3S VPAP-SNM JNSN NASN CLN VAMI3S DGSN2532 2258 1544 2974 1140 1161 1096 3588demon came out, the man who had been mute spoke, and the crowdsδαιμονίου 9 ἐξελθόντος 10 [ ὁ 12 ] ] ] ] κωφός 13 ἐλάλησεν 11 καὶ 14 οἱ 16 ὄχλοι 17daimoniou exelthontos ho kōphos elalēsen kai hoi ochloiNGSN VAAP-SGN DNSM JNSM VAAI3S CLN DNPM NNPM1140 1831 3588 2974 2980 2532 3588 3793were astonished. 15 But some of them said, “By Beelzebul the ruler of] ἐθαύμασαν 15 δὲ 2 τινὲς 1 ἐξ 3 αὐτῶν 4 εἶπον 5 Ἐν 6 Βεελζεβοὺλ 7 τῷ 8 ἄρχοντι 9 ]ethaumasan de tines ex autōn eipon En Beelzeboul tō archontiVAAI3P CLC RX-NPM P RP3GPM VAAI3P P NDSM DDSM NDSM2296 1161 5100 1537 846 2036 1722 954 3588 758demons he expels demons!” 16 And others, in order to test‹ τῶν 10 δαιμονίων 11 › ] ἐκβάλλει 12 ‹ τὰ 13 δαιμόνια 14 › δὲ 2 ἕτεροι 1 ] ] ] πειράζοντες 3tōn daimoniōn ekballei ta daimonia de heteroi peirazontesDGPN NGPN VPAI3S DAPN NAPN CLN JNPM VPAP-PNM3588 1140 1544 3588 1140 1161 2087 3985him, were demanding from him a sign from heaven. 17 But he, knowing their* ] ἐζήτουν 7 παρ’ 8 αὐτοῦ 9 ] σημεῖον 4 ἐξ 5 οὐρανοῦ 6 δὲ 2 αὐτὸς 1 εἰδὼς 3 αὐτῶν 4ezētoun par’ autou sēmeion ex ouranou de autos eidōs autōnVIAI3P P RP3GSM NASN P NGSM CLC RP3NSMP VRAP-SNM RP3GPM2212 3844 846 4592 1537 3772 1161 846 1492 846thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is‹ τὰ 5 διανοήματα 6 › εἶπεν 7 ] αὐτοῖς 8 Πᾶσα 9 βασιλεία 10 διαμερισθεῖσα 13 ἐφ’ 11 ἑαυτὴν 12 ]ta dianoēmata eipen autois Pasa basileia diameristheisa eph’ heautēnDAPN NAPN VAAI3S RP3DPM JNSF NNSF VAPP-SNF P RF3ASF3588 1270 2036 846 3956 932 1266 1909 1438laid waste, and a divided household 3 falls. 18 So if Satan also isἐρημοῦται 14 [ καὶ 15 ‹ οἶκος 16 ἐπὶ 17 οἶκον 18 › πίπτει 19 δὲ 2 εἰ 1 ‹ ὁ 4 Σατανᾶς 5 › καὶ 3 ]erēmoutai kai oikos epi oikon piptei de ei ho Satanas kaiVPPI3S CLN NNSM P NASM VPAI3S CLN CAC DNSM NNSM BE2049 2532 3624 1909 3624 4098 1161 1487 3588 4567 2532divided against himself, how will his kingdom stand? For you sayδιεμερίσθη 8 ἐφ’ 6 ἑαυτὸν 7 πῶς 9 } 10 αὐτοῦ 13 ‹ ἡ 11 βασιλεία 12 › σταθήσεται 10 ὅτι 14 ] λέγετε 15diemeristhē eph’ heauton pōs autou hē basileia stathēsetai hoti legeteVAPI3S P RF3ASM BI RP3GSM DNSF NNSF VFPI3S CAZ VPAI2P1266 1909 1438 4459 846 3588 932 2476 3754 3004that I expel demons by Beelzebul. 19 But if I expel* με 19 ἐκβάλλειν 18 ‹ τὰ 20 δαιμόνια 21 › ἐν 16 Βεελζεβοὺλ 17 δὲ 2 εἰ 1 ἐγὼ 3 ἐκβάλλω 6me ekballein ta daimonia en Beelzeboul de ei egō ekballōRP1AS VPAN DAPN NAPN P NDSM CLN CAC RP1NS VPAI1S3165 1544 3588 1140 1722 954 1161 1487 1473 1544demons by Beelzebul, by whom do your sons expel them?‹ τὰ 7 δαιμόνια 8 › ἐν 4 Βεελζεβοὺλ 5 ἐν 12 τίνι 13 } 14 ὑμῶν 11 ‹ οἱ 9 υἱοὶ 10 › ἐκβάλλουσιν 14 *ta daimonia en Beelzeboul en tini hymōn hoi huioi ekballousinDAPN NAPN P NDSM P RI-DSM RP2GP DNPM NNPM VPAI3P3588 1140 1722 954 1722 5101 5216 3588 5207 15442Some manuscripts have “a demon, and it was mute”3Lit. “house against house”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 11:20364For this reason they will be your judges! 20 But if I expelδιὰ 15 τοῦτο 16 [ αὐτοὶ 17 ] ἔσονται 20 ὑμῶν 18 κριταὶ 19 δὲ 2 εἰ 1 ] ἐκβάλλω 6dia touto autoi esontai hymōn kritai de ei ekballōP RD-ASN RP3NPM VFMI3P RP2GP NNPM CLC CAC VPAI1S1223 5124 846 2071 5216 2923 1161 1487 1544demons by the finger of God, then the kingdom of God has‹ τὰ 7 δαιμόνια 8 › ἐν 3 ] δακτύλῳ 4 ] θεοῦ 5 ἄρα 9 ἡ 13 βασιλεία 14 ] ‹ τοῦ 15 θεοῦ 16 › ]ta daimonia en daktylō theou ara hē basileia tou theouDAPN NAPN P NDSM NGSM CLI DNSF NNSF DGSM NGSM3588 1140 1722 1147 2316 686 3588 932 3588 2316come upon you! 21 When a strong man, fully armed, guards hisἔφθασεν 10 ἐφ’ 11 ὑμᾶς 12 ὅταν 1 ὁ 2 ἰσχυρὸς 3 [ καθωπλισμένος 4 [ φυλάσσῃ 5 ]ephthasen eph’ hymas hotan ho ischyros kathōplismenos phylassēVAAI3S P RP2AP CAT DNSM JNSM VRPP-SNM VPAS3S5348 1909 5209 3752 3588 2478 2528 5442own palace, his possessions are safe. 4 22 But when aἑαυτοῦ 7 ‹ τὴν 6 αὐλήν 8 › αὐτοῦ 14 ‹ τὰ 12 ὑπάρχοντα 13 › ἐστὶν 11 ‹ ἐν 9 εἰρήνῃ 10 › δὲ 2 ἐπὰν 1 ]heautou tēn aulēn autou ta hyparchonta estin en eirēnē de epanRF3GSM DASF NASF RP3GSM DNPN VPAP-PNN VPAI3S P NDSF CLC CAT1438 3588 833 846 3588 5224 2076 1722 1515 1161 1875stronger man attacks him and conquers him, he takes away hisἰσχυρότερος 3 [ ἐπελθὼν 5 αὐτοῦ 4 { 5 νικήσῃ 6 αὐτόν 7 ] αἴρει 11 [ αὐτοῦ 10ischyroteros epelthōn autou nikēsē auton airei autouJNSMC VAAP-SNM RP3GSM VAAS3S RP3ASM VPAI3S RP3GSM2478 1904 846 3528 846 142 846full armor in which he trusted and distributes his plunder.‹ τὴν 8 πανοπλίαν 9 › [ ἐφ’ 12 ᾗ 13 ] ἐπεποίθει 14 καὶ 15 διαδίδωσιν 19 αὐτοῦ 18 ‹ τὰ 16 σκῦλα 17 ›tēn panoplian eph’ hē epepoithei kai diadidōsin autou ta skylaDASF NASF P RR-DSF VLAI3S CLN VPAI3S RP3GSM DAPN NAPN3588 3833 1909 3739 3982 2532 1239 846 3588 466123 The one who is not with me is against me, and the one who does notὁ 1 ] ] ὢν 3 μὴ 2 μετ’ 4 ἐμοῦ 5 ἐστιν 8 κατ’ 6 ἐμοῦ 7 καὶ 9 ὁ 10 ] ] } 12 μὴ 11ho ōn mē met’ emou estin kat’ emou kai ho mēDNSM VPAP-SNM BN P RP1GS VPAI3S P RP1GS CLN DNSM BN3588 5607 3361 3326 1700 2076 2596 1700 2532 3588 3361gather with me scatters.συνάγων 12 μετ’ 13 ἐμοῦ 14 σκορπίζει 15synagōn met’ emou skorpizeiVPAP-SNM P RP1GS VPAI3S4863 3326 1700 4650An Unclean Spirit Returns11:24 “Whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travelsὍταν 1 τὸ 2 ἀκάθαρτον 3 πνεῦμα 4 ] ἐξέλθῃ 5 [ ἀπὸ 6 τοῦ 7 ἀνθρώπου 8 ] διέρχεται 9Hotan to akatharton pneuma exelthē apo tou anthrōpou dierchetaiCAT DNSN JNSN NNSN VAAS3S P DGSM NGSM VPUI3S3752 3588 169 4151 1831 575 3588 444 1330through waterless places searching for rest, and does not find it. It says, 5δι’ 10 ἀνύδρων 11 τόπων 12 ζητοῦν 13 [ ἀνάπαυσιν 14 καὶ 15 } 17 μὴ 16 εὑρίσκον 17 * ] λέγει 18di’ anydrōn topōn zētoun anapausin kai mē heuriskon legeiP JGPM NGPM VPAP-SNN NASF CLN BN VPAP-SNN VPAI3S1223 504 5117 2212 372 2532 3361 2147 3004‘I will return to my house from which I came out.’ 25 And when it] ] Ὑποστρέψω 19 εἰς 20 μου 23 ‹ τὸν 21 οἶκόν 22 › ὅθεν 24 [ ] ἐξῆλθον 25 [ καὶ 1 ] ]Hypostrepsō eis mou ton oikon hothen exēlthon kaiVFAI1S P RP1GS DASM NASM CAL VAAI1S CLN5290 1519 3450 3588 3624 3606 1831 2532arrives it finds the house swept and put in order. 26 Then itἐλθὸν 2 ] εὑρίσκει 3 * * σεσαρωμένον 4 καὶ 5 κεκοσμημένον 6 [ [ τότε 1 ]elthon heuriskei sesarōmenon kai kekosmēmenon toteVAAP-SNN VPAI3S VRPP-SAM CLN VRPP-SAM B2064 2147 4563 2532 2885 51194Lit. “in peace”5Some manuscripts have “Then it says”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 11:20

364

For this reason they will be your judges! 20 But if I expel

διὰ 15 τοῦτο 16 [ αὐτοὶ 17 ] ἔσονται 20 ὑμῶν 18 κριταὶ 19 δὲ 2 εἰ 1 ] ἐκβάλλω 6

dia touto autoi esontai hymōn kritai de ei ekballō

P RD-ASN RP3NPM VFMI3P RP2GP NNPM CLC CAC VPAI1S

1223 5124 846 2071 5216 2923 1161 1487 1544

demons by the finger of God, then the kingdom of God has

‹ τὰ 7 δαιμόνια 8 › ἐν 3 ] δακτύλῳ 4 ] θεοῦ 5 ἄρα 9 ἡ 13 βασιλεία 14 ] ‹ τοῦ 15 θεοῦ 16 › ]

ta daimonia en daktylō theou ara hē basileia tou theou

DAPN NAPN P NDSM NGSM CLI DNSF NNSF DGSM NGSM

3588 1140 1722 1147 2316 686 3588 932 3588 2316

come upon you! 21 When a strong man, fully armed, guards his

ἔφθασεν 10 ἐφ’ 11 ὑμᾶς 12 ὅταν 1 ὁ 2 ἰσχυρὸς 3 [ καθωπλισμένος 4 [ φυλάσσῃ 5 ]

ephthasen eph’ hymas hotan ho ischyros kathōplismenos phylassē

VAAI3S P RP2AP CAT DNSM JNSM VRPP-SNM VPAS3S

5348 1909 5209 3752 3588 2478 2528 5442

own palace, his possessions are safe. 4 22 But when a

ἑαυτοῦ 7 ‹ τὴν 6 αὐλήν 8 › αὐτοῦ 14 ‹ τὰ 12 ὑπάρχοντα 13 › ἐστὶν 11 ‹ ἐν 9 εἰρήνῃ 10 › δὲ 2 ἐπὰν 1 ]

heautou tēn aulēn autou ta hyparchonta estin en eirēnē de epan

RF3GSM DASF NASF RP3GSM DNPN VPAP-PNN VPAI3S P NDSF CLC CAT

1438 3588 833 846 3588 5224 2076 1722 1515 1161 1875

stronger man attacks him and conquers him, he takes away his

ἰσχυρότερος 3 [ ἐπελθὼν 5 αὐτοῦ 4 { 5 νικήσῃ 6 αὐτόν 7 ] αἴρει 11 [ αὐτοῦ 10

ischyroteros epelthōn autou nikēsē auton airei autou

JNSMC VAAP-SNM RP3GSM VAAS3S RP3ASM VPAI3S RP3GSM

2478 1904 846 3528 846 142 846

full armor in which he trusted and distributes his plunder.

‹ τὴν 8 πανοπλίαν 9 › [ ἐφ’ 12 ᾗ 13 ] ἐπεποίθει 14 καὶ 15 διαδίδωσιν 19 αὐτοῦ 18 ‹ τὰ 16 σκῦλα 17 ›

tēn panoplian eph’ hē epepoithei kai diadidōsin autou ta skyla

DASF NASF P RR-DSF VLAI3S CLN VPAI3S RP3GSM DAPN NAPN

3588 3833 1909 3739 3982 2532 1239 846 3588 4661

23 The one who is not with me is against me, and the one who does not

ὁ 1 ] ] ὢν 3 μὴ 2 μετ’ 4 ἐμοῦ 5 ἐστιν 8 κατ’ 6 ἐμοῦ 7 καὶ 9 ὁ 10 ] ] } 12 μὴ 11

ho ōn mē met’ emou estin kat’ emou kai ho mē

DNSM VPAP-SNM BN P RP1GS VPAI3S P RP1GS CLN DNSM BN

3588 5607 3361 3326 1700 2076 2596 1700 2532 3588 3361

gather with me scatters.

συνάγων 12 μετ’ 13 ἐμοῦ 14 σκορπίζει 15

synagōn met’ emou skorpizei

VPAP-SNM P RP1GS VPAI3S

4863 3326 1700 4650

An Unclean Spirit Returns

11:24 “Whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels

Ὅταν 1 τὸ 2 ἀκάθαρτον 3 πνεῦμα 4 ] ἐξέλθῃ 5 [ ἀπὸ 6 τοῦ 7 ἀνθρώπου 8 ] διέρχεται 9

Hotan to akatharton pneuma exelthē apo tou anthrōpou dierchetai

CAT DNSN JNSN NNSN VAAS3S P DGSM NGSM VPUI3S

3752 3588 169 4151 1831 575 3588 444 1330

through waterless places searching for rest, and does not find it. It says, 5

δι’ 10 ἀνύδρων 11 τόπων 12 ζητοῦν 13 [ ἀνάπαυσιν 14 καὶ 15 } 17 μὴ 16 εὑρίσκον 17 * ] λέγει 18

di’ anydrōn topōn zētoun anapausin kai mē heuriskon legei

P JGPM NGPM VPAP-SNN NASF CLN BN VPAP-SNN VPAI3S

1223 504 5117 2212 372 2532 3361 2147 3004

‘I will return to my house from which I came out.’ 25 And when it

] ] Ὑποστρέψω 19 εἰς 20 μου 23 ‹ τὸν 21 οἶκόν 22 › ὅθεν 24 [ ] ἐξῆλθον 25 [ καὶ 1 ] ]

Hypostrepsō eis mou ton oikon hothen exēlthon kai

VFAI1S P RP1GS DASM NASM CAL VAAI1S CLN

5290 1519 3450 3588 3624 3606 1831 2532

arrives it finds the house swept and put in order. 26 Then it

ἐλθὸν 2 ] εὑρίσκει 3 * * σεσαρωμένον 4 καὶ 5 κεκοσμημένον 6 [ [ τότε 1 ]

elthon heuriskei sesarōmenon kai kekosmēmenon tote

VAAP-SNN VPAI3S VRPP-SAM CLN VRPP-SAM B

2064 2147 4563 2532 2885 5119

4

Lit. “in peace”

5

Some manuscripts have “Then it says”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!