The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

359 LUKE 10:37coincidence a certain priest was going down on that road, and when heσυγκυρίαν 2 } 4 τις 5 ἱερεύς 4 ] κατέβαινεν 6 [ ἐν 7 ἐκείνῃ 10 ‹ τῇ 8 ὁδῷ 9 › καὶ 11 ] ]synkyrian tis hiereus katebainen en ekeinē tē hodō kaiNASF JNSM NNSM VIAI3S P RD-DSF DDSF NDSF CLN4795 5100 2409 2597 1722 1565 3588 3598 2532saw him, he passed by on the opposite side. 32 And in the same way alsoἰδὼν 12 αὐτὸν 13 ] ἀντιπαρῆλθεν 14 [ [ [ [ [ δὲ 2 ] ] ὁμοίως 1 [ καὶ 3idōn auton antiparēlthen de homoiōs kaiVAAP-SNM RP3ASM VAAI3S CLN B BE1492 846 492 1161 3668 2532a Levite, when he came down to the place 9 and saw him, passed by on] Λευίτης 4 ] ] ἐλθὼν 8 κατὰ 5 } 7 τὸν 6 τόπον 7 καὶ 9 ἰδὼν 10 * ἀντιπαρῆλθεν 11 [ [Leuitēs elthōn kata ton topon kai idōn antiparēlthenNNSM VAAP-SNM P DASM NASM CLN VAAP-SNM VAAI3S3019 2064 2596 3588 5117 2532 1492 492the opposite side. 33 But a certain Samaritan who was traveling came up to him[ [ [ δέ 2 } 1 τις 3 Σαμαρίτης 1 ] ] ὁδεύων 4 ἦλθεν 5 [ κατ’ 6 αὐτὸν 7de tis Samaritēs hodeuōn ēlthen kat’ autonCLC JNSM NNSM VPAP-SNM VAAI3S P RP3ASM1161 5100 4541 3593 2064 2596 846and, when he saw him, had compassion. 34 And he came up and bandagedκαὶ 8 ] ] ἰδὼν 9 * ] ἐσπλαγχνίσθη 10 καὶ 1 } 3 προσελθὼν 2 [ [ κατέδησεν 3kai idōn esplanchnisthē kai proselthōn katedēsenCLN VAAP-SNM VAPI3S CLN VAAP-SNM VAAI3S2532 1492 4697 2532 4334 2611his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put himαὐτοῦ 6 ‹ τὰ 4 τραύματα 5 › ἐπιχέων 7 [ ἔλαιον 8 [ καὶ 9 οἶνον 10 δὲ 12 } 18 ἐπιβιβάσας 11 αὐτὸν 13autou ta traumata epicheōn elaion kai oinon de epibibasas autonRP3GSM DAPN NAPN VPAP-SNM NASN CLN NASM CLN VAAP-SNM RP3ASM846 3588 5134 2022 1637 2532 3631 1161 1913 846on his own animal and brought him to an inn and tookἐπὶ 14 ] ἴδιον 16 ‹ τὸ 15 κτῆνος 17 › { 11 ἤγαγεν 18 αὐτὸν 19 εἰς 20 ] πανδοχεῖον 21 καὶ 22 ἐπεμελήθη 23epi idion to ktēnos ēgagen auton eis pandocheion kai epemelēthēP JASN DASN NASN VAAI3S RP3ASM P NASN CLN VAPI3S1909 2398 3588 2934 71 846 1519 3829 2532 1959care of him. 35 And on the next day, he took out two denarii and gave[ ] αὐτοῦ 24 καὶ 1 ἐπὶ 2 τὴν 3 αὔριον 4 [ } 8 ἐκβαλὼν 5 [ δύο 6 δηνάρια 7 { 5 ἔδωκεν 8autou kai epi tēn aurion ekbalōn dyo dēnaria edōkenRP3GSM CLN P DASF B VAAP-SNM XN NAPN VAAI3S846 2532 1909 3588 839 1544 1417 1220 1325them to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever* } 10 τῷ 9 πανδοχεῖ 10 καὶ 11 εἶπεν 12 Ἐπιμελήθητι 13 [ ] αὐτοῦ 14 καὶ 15 ‹ ὅ 16 τι 17 ἂν 18 ›tō pandochei kai eipen Epimelēthēti autou kai ho ti anDDSM NDSM CLN VAAI3S VAPM2S RP3GSM CLN RR-ASN RX-ASN TC3588 3830 2532 2036 1959 846 2532 3739 5100 302you spend in addition, I will repay to you when I] προσδαπανήσῃς 19 [ [ με 24 ] ἀποδώσω 25 ] σοι 26 ἐν 21 ἐγὼ 20prosdapanēsēs me apodōsō soi en egōVAAS2S RP1AS VFAI1S RP2DS P RP1NS4325 3165 591 4671 1722 1473return. 36 Which of these three do you suppose became a‹ τῷ 22 ἐπανέρχεσθαί 23 › τίς 1 ] τούτων 2 ‹ τῶν 3 τριῶν 4 › } 6 σοι 7 δοκεῖ 6 γεγονέναι 8 ]tō epanerchesthai tis toutōn tōn triōn soi dokei gegonenaiDDSN VPUN RI-NSM RD-GPM DGPM JGPM RP2DS VPAI3S VRAN3588 1880 5101 5130 3588 5140 4671 1380 1096neighbor of the man who fell among the robbers?” 37 So he said, “The oneπλησίον 5 } 10 τοῦ 9 ] ] ἐμπεσόντος 10 εἰς 11 τοὺς 12 λῃστάς 13 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 Ὁ 4 ]plēsion tou empesontos eis tous lēstas de ho eipen HOB DGSM VAAP-SGM P DAPM NAPM CLN DNSM VAAI3S DNSM4139 3588 1706 1519 3588 3027 1161 3588 2036 35889Some manuscripts have “who happened by the place, when he came up to him”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 10:38360who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go] ποιήσας 5 ‹ τὸ 6 ἔλεος 7 › μετ’ 8 αὐτοῦ 9 δὲ 11 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14 › εἶπεν 10 ] αὐτῷ 12 σὺ 17 Πορεύου 15poiēsas to eleos met’ autou de ho Iēsous eipen autō sy PoreuouVAAP-SNM DASN NASN P RP3GSM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM RP2NS VPUM2S4160 3588 1656 3326 846 1161 3588 2424 2036 846 4771 4198and do likewise.”καὶ 16 ποίει 18 ὁμοίως 19kai poiei homoiōsCLN VPAM2S B2532 4160 3668Martha and Mary10:38 Now as they traveled along, he entered into a certain village.δὲ 2 Ἐν 1 αὐτοὺς 5 ‹ τῷ 3 πορεύεσθαι 4 › [ αὐτὸς 6 εἰσῆλθεν 7 εἰς 8 } 9 τινά 10 κώμην 9de En autous tō poreuesthai autos eisēlthen eis tina kōmēnCLT P RP3APM DDSN VPUN RP3NSM VAAI3S P JASF NASF1161 1722 846 3588 4198 846 1525 1519 5100 2968And a certain woman named 10 Martha welcomed him. 11 39 And she had 12 aδέ 12 } 11 τις 13 γυνὴ 11 ὀνόματι 14 Μάρθα 15 ὑπεδέξατο 16 αὐτὸν 17 καὶ 1 ‹ τῇδε 2 ἦν 3 › ]de tis gynē onomati Martha hypedexato auton kai tēde ēnCLN JNSF NNSF NDSN NNSF VAMI3S RP3ASM CLN RD-DSF VIAI3S1161 5100 1135 3686 3136 5264 846 2532 3592 2258sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus 13ἀδελφὴ 4 καλουμένη 5 Μαριάμ 6 ἣ 7 καὶ 8 παρακαθεσθεῖσα 9 πρὸς 10 τοὺς 11 πόδας 12 ] ‹ τοῦ 13 Ἰησοῦ 14 ›adelphē kaloumenē Mariam hē kai parakathestheisa pros tous podas tou IēsouNNSF VPPP-SNF NNSF RR-NSF BE VAPP-SNF P DAPM NAPM DGSM NGSM79 2564 3137 3739 2532 3869 4314 3588 4228 3588 2424and was listening to his teaching. 40 But Martha was distracted with{ 9 ] ἤκουεν 15 } 17 αὐτοῦ 18 ‹ τὸν 16 λόγον 17 › δὲ 2 ‹ ἡ 1 Μάρθα 3 › ] περιεσπᾶτο 4 περὶ 5ēkouen autou ton logon de hē Martha periespato periVIAI3S RP3GSM DASM NASM CLC DNSF NNSF VIPI3S P191 846 3588 3056 1161 3588 3136 4049 4012much preparation, so she approached and said, “Lord, is it not a concern toπολλὴν 6 διακονίαν 7 δὲ 9 } 10 ἐπιστᾶσα 8 [ εἶπεν 10 Κύριε 11 ] } 13 οὐ 12 ] μέλει 13 ]pollēn diakonian de epistasa eipen Kyrie ou meleiJASF NASF CLN VAAP-SNF VAAI3S NVSM BN VPAI3S4183 1248 1161 2186 2036 2962 3756 3199you that my sister has left me alone to make preparations? Thenσοι 14 ὅτι 15 μου 18 ‹ ἡ 16 ἀδελφή 17 › ] κατέλειπεν 21 με 20 μόνην 19 ] ] διακονεῖν 22 οὖν 24soi hoti mou hē adelphē kateleipen me monēn diakonein ounRP2DS CSC RP1GS DNSF NNSF VAAI3S RP1AS JASF VPAN CLI4671 3754 3450 3588 79 2641 3165 3441 1247 3767tell her that she should help me!” 41 But the Lord answered andεἰπὲ 23 αὐτῇ 25 ἵνα 26 ] ] συναντιλάβηται 28 μοι 27 δὲ 2 ὁ 5 κύριος 6 ἀποκριθεὶς 1 [eipe autē hina synantilabētai moi de ho kyrios apokritheisVAAM2S RP3DSF CSC VAMS3S RP1DS CLC DNSM NNSM VAPP-SNM2036 846 2443 4878 3427 1161 3588 2962 611said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things!εἶπεν 3 ] αὐτῇ 4 Μάρθα 7 Μάρθα 8 ] ] μεριμνᾷς 9 καὶ 10 θορυβάζῃ 11 περὶ 12 πολλά 13 [eipen autē Martha Martha merimnas kai thorybazē peri pollaVAAI3S RP3DSF NVSF NVSF VPAI2S CLN VPPI2S P JAPN2036 846 3136 3136 3309 2532 5182 4012 418342 But few things are necessary, or only one thing, 14 for Mary has chosenδέ 2 ὀλίγων 1 [ ἐστιν 3 χρεία 4 ἢ 5 * ἑνός 6 [ γὰρ 8 Μαριὰμ 7 ] ἐξελέξατο 12de oligōn estin chreia ē henos gar Mariam exelexatoCLC JGPN VPAI3S NNSF T JGSN CLX NNSF VAMI3S1161 3641 2076 5532 2228 1520 1063 3137 1586the better part, which will not be taken away from her.”τὴν 9 ἀγαθὴν 10 μερίδα 11 ἥτις 13 } 15 οὐκ 14 ] ἀφαιρεθήσεται 15 [ ] αὐτῆς 16tēn agathēn merida hētis ouk aphairethēsetai autēsDASF JASF NASF RR-NSF BN VFPI3S RP3GSF3588 18 3310 3748 3756 851 84610Lit. “by name”11Most manuscripts add some form of the location such as “into her house” but there is considerablevariation in the exact wording, so the shorter reading is preferred12Lit. “this was”13Some manuscripts have “of theLord”14Some manuscripts have “But one thing is necessary”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 10:38

360

who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go

] ποιήσας 5 ‹ τὸ 6 ἔλεος 7 › μετ’ 8 αὐτοῦ 9 δὲ 11 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14 › εἶπεν 10 ] αὐτῷ 12 σὺ 17 Πορεύου 15

poiēsas to eleos met’ autou de ho Iēsous eipen autō sy Poreuou

VAAP-SNM DASN NASN P RP3GSM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM RP2NS VPUM2S

4160 3588 1656 3326 846 1161 3588 2424 2036 846 4771 4198

and do likewise.”

καὶ 16 ποίει 18 ὁμοίως 19

kai poiei homoiōs

CLN VPAM2S B

2532 4160 3668

Martha and Mary

10:38 Now as they traveled along, he entered into a certain village.

δὲ 2 Ἐν 1 αὐτοὺς 5 ‹ τῷ 3 πορεύεσθαι 4 › [ αὐτὸς 6 εἰσῆλθεν 7 εἰς 8 } 9 τινά 10 κώμην 9

de En autous tō poreuesthai autos eisēlthen eis tina kōmēn

CLT P RP3APM DDSN VPUN RP3NSM VAAI3S P JASF NASF

1161 1722 846 3588 4198 846 1525 1519 5100 2968

And a certain woman named 10 Martha welcomed him. 11 39 And she had 12 a

δέ 12 } 11 τις 13 γυνὴ 11 ὀνόματι 14 Μάρθα 15 ὑπεδέξατο 16 αὐτὸν 17 καὶ 1 ‹ τῇδε 2 ἦν 3 › ]

de tis gynē onomati Martha hypedexato auton kai tēde ēn

CLN JNSF NNSF NDSN NNSF VAMI3S RP3ASM CLN RD-DSF VIAI3S

1161 5100 1135 3686 3136 5264 846 2532 3592 2258

sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus 13

ἀδελφὴ 4 καλουμένη 5 Μαριάμ 6 ἣ 7 καὶ 8 παρακαθεσθεῖσα 9 πρὸς 10 τοὺς 11 πόδας 12 ] ‹ τοῦ 13 Ἰησοῦ 14 ›

adelphē kaloumenē Mariam hē kai parakathestheisa pros tous podas tou Iēsou

NNSF VPPP-SNF NNSF RR-NSF BE VAPP-SNF P DAPM NAPM DGSM NGSM

79 2564 3137 3739 2532 3869 4314 3588 4228 3588 2424

and was listening to his teaching. 40 But Martha was distracted with

{ 9 ] ἤκουεν 15 } 17 αὐτοῦ 18 ‹ τὸν 16 λόγον 17 › δὲ 2 ‹ ἡ 1 Μάρθα 3 › ] περιεσπᾶτο 4 περὶ 5

ēkouen autou ton logon de hē Martha periespato peri

VIAI3S RP3GSM DASM NASM CLC DNSF NNSF VIPI3S P

191 846 3588 3056 1161 3588 3136 4049 4012

much preparation, so she approached and said, “Lord, is it not a concern to

πολλὴν 6 διακονίαν 7 δὲ 9 } 10 ἐπιστᾶσα 8 [ εἶπεν 10 Κύριε 11 ] } 13 οὐ 12 ] μέλει 13 ]

pollēn diakonian de epistasa eipen Kyrie ou melei

JASF NASF CLN VAAP-SNF VAAI3S NVSM BN VPAI3S

4183 1248 1161 2186 2036 2962 3756 3199

you that my sister has left me alone to make preparations? Then

σοι 14 ὅτι 15 μου 18 ‹ ἡ 16 ἀδελφή 17 › ] κατέλειπεν 21 με 20 μόνην 19 ] ] διακονεῖν 22 οὖν 24

soi hoti mou hē adelphē kateleipen me monēn diakonein oun

RP2DS CSC RP1GS DNSF NNSF VAAI3S RP1AS JASF VPAN CLI

4671 3754 3450 3588 79 2641 3165 3441 1247 3767

tell her that she should help me!” 41 But the Lord answered and

εἰπὲ 23 αὐτῇ 25 ἵνα 26 ] ] συναντιλάβηται 28 μοι 27 δὲ 2 ὁ 5 κύριος 6 ἀποκριθεὶς 1 [

eipe autē hina synantilabētai moi de ho kyrios apokritheis

VAAM2S RP3DSF CSC VAMS3S RP1DS CLC DNSM NNSM VAPP-SNM

2036 846 2443 4878 3427 1161 3588 2962 611

said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things!

εἶπεν 3 ] αὐτῇ 4 Μάρθα 7 Μάρθα 8 ] ] μεριμνᾷς 9 καὶ 10 θορυβάζῃ 11 περὶ 12 πολλά 13 [

eipen autē Martha Martha merimnas kai thorybazē peri polla

VAAI3S RP3DSF NVSF NVSF VPAI2S CLN VPPI2S P JAPN

2036 846 3136 3136 3309 2532 5182 4012 4183

42 But few things are necessary, or only one thing, 14 for Mary has chosen

δέ 2 ὀλίγων 1 [ ἐστιν 3 χρεία 4 ἢ 5 * ἑνός 6 [ γὰρ 8 Μαριὰμ 7 ] ἐξελέξατο 12

de oligōn estin chreia ē henos gar Mariam exelexato

CLC JGPN VPAI3S NNSF T JGSN CLX NNSF VAMI3S

1161 3641 2076 5532 2228 1520 1063 3137 1586

the better part, which will not be taken away from her.”

τὴν 9 ἀγαθὴν 10 μερίδα 11 ἥτις 13 } 15 οὐκ 14 ] ἀφαιρεθήσεται 15 [ ] αὐτῆς 16

tēn agathēn merida hētis ouk aphairethēsetai autēs

DASF JASF NASF RR-NSF BN VFPI3S RP3GSF

3588 18 3310 3748 3756 851 846

10

Lit. “by name”

11

Most manuscripts add some form of the location such as “into her house” but there is considerable

variation in the exact wording, so the shorter reading is preferred

12

Lit. “this was”

13

Some manuscripts have “of the

Lord”

14

Some manuscripts have “But one thing is necessary”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!