The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

349 LUKE 9:38who were standing with him. 33 And it happened that as they wereτοὺς 21 ] συνεστῶτας 22 [ αὐτῷ 23 καὶ 1 ] ἐγένετο 2 [ ἐν 3 αὐτοὺς 6 ]tous synestōtas autō kai egeneto en autousDAPM VRAP-PAM RP3DSM CLN VAMI3S P RP3APM3588 4921 846 2532 1096 1722 846going away from him, Peter said to Jesus,‹ τῷ 4 διαχωρίζεσθαι 5 › [ ἀπ’ 7 αὐτοῦ 8 ‹ ὁ 10 Πέτρος 11 › εἶπεν 9 πρὸς 12 ‹ τὸν 13 Ἰησοῦν 14 ›tō diachōrizesthai ap’ autou ho Petros eipen pros ton IēsounDDSN VPUN P RP3GSM DNSM NNSM VAAI3S P DASM NASM3588 1316 575 846 3739 4074 2036 4314 3588 2424“Master, it is good for us to be here. And let us make threeἘπιστάτα 15 ] ἐστιν 17 καλόν 16 ] ἡμᾶς 18 ] εἶναι 20 ὧδε 19 καὶ 21 ] ] ποιήσωμεν 22 τρεῖς 24Epistata estin kalon hēmas einai hōde kai poiēsōmen treisNVSM VPAI3S JNSN RP1AP VPAN BP CLN VAAS1P JAPF1988 2076 2570 2248 1511 5602 2532 4160 5140shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah,” not knowing whatσκηνὰς 23 μίαν 25 ] σοὶ 26 καὶ 27 μίαν 28 ] Μωϋσεῖ 29 καὶ 30 μίαν 31 ] Ἠλίᾳ 32 μὴ 33 εἰδὼς 34 ὃ 35skēnas mian soi kai mian Mōusei kai mian Ēlia mē eidōs hoNAPF JASF RP2DS CLN JASF NDSM CLN JASF NDSM BN VRAP-SNM RR-ASN4633 1520 4671 2532 1520 3475 2532 1520 2243 3361 1492 3739he was saying. 34 And while he was saying these things, a cloud came and] ] λέγει 36 δὲ 2 } 4 αὐτοῦ 3 ] λέγοντος 4 ταῦτα 1 [ ] νεφέλη 6 ἐγένετο 5 καὶ 7legei de autou legontos tauta nephelē egeneto kaiVPAI3S CLN RP3GSM VPAP-SGM RD-APN NNSF VAMI3S CLN3004 1161 846 3004 5023 3507 1096 2532overshadowed them, and they were afraid as they entered intoἐπεσκίαζεν 8 αὐτούς 9 δὲ 11 ] ] ἐφοβήθησαν 10 ἐν 12 αὐτοὺς 15 ‹ τῷ 13 εἰσελθεῖν 14 › εἰς 16epeskiazen autous de ephobēthēsan en autous tō eiselthein eisVIAI3S RP3APM CLN VAPI3P P RP3APM DDSN VAAN P1982 846 1161 5399 1722 846 3588 1525 1519the cloud. 35 And a voice came from the cloud, saying, “This is myτὴν 17 νεφέλην 18 καὶ 1 ] φωνὴ 2 ἐγένετο 3 ἐκ 4 τῆς 5 νεφέλης 6 λέγουσα 7 Οὗτός 8 ἐστιν 9 μου 12tēn nephelēn kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa Houtos estin mouDASF NASF CLN NNSF VAMI3S P DGSF NGSF VPAP-SNF RD-NSM VPAI3S RP1GS3588 3507 2532 5456 1096 1537 3588 3507 3004 3778 2076 3450Son, my Chosen One. Listen to him!” 36 And after the voice had‹ ὁ 10 υἱός 11 › ὁ 13 ἐκλελεγμένος 14 [ ἀκούετε 16 [ αὐτοῦ 15 καὶ 1 ἐν 2 τὴν 5 φωνὴν 6 ]ho huios ho eklelegmenos akouete autou kai en tēn phōnēnDNSM NNSM DNSM VRPP-SNM VPAM2P RP3GSM CLN P DASF NASF3588 5207 3588 1586 191 846 2532 1722 3588 5456occurred, Jesus was found alone. And they kept silent and told‹ τῷ 3 γενέσθαι 4 › Ἰησοῦς 8 ] εὑρέθη 7 μόνος 9 καὶ 10 αὐτοὶ 11 ] ἐσίγησαν 12 καὶ 13 ἀπήγγειλαν 15tō genesthai Iēsous heurethē monos kai autoi esigēsan kai apēngeilanDDSN VAMN NNSM VAPI3S JNSM CLN RP3NPM VAAI3P CLN VAAI3P3588 1096 2424 2147 3441 2532 846 4601 2532 518no one in those days anything of what they had seen.οὐδενὶ 14 [ ἐν 16 ἐκείναις 17 ‹ ταῖς 18 ἡμέραις 19 › οὐδὲν 20 ] ὧν 21 ] ] ἑώρακαν 22oudeni en ekeinais tais hēmerais ouden hōn heōrakanJDSM P RD-DPF DDPF NDPF JASN RR-GPN VRAI3P3762 1722 1565 3588 2250 3762 3739 3708A Demon-possessed Boy Healed9:37 Now it happened that on the next day, when they had come downδὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ } 5 τῇ 3 ἑξῆς 4 ἡμέρᾳ 5 } 6 αὐτῶν 7 ] κατελθόντων 6 [de Egeneto tē hexēs hēmera autōn katelthontōnCLT VAMI3S DDSF B NDSF RP3GPM VAAP-PGM1161 1096 3588 1836 2250 846 2718from the mountain, a large crowd met him. 38 And behold, a man fromἀπὸ 8 τοῦ 9 ὄρους 10 } 13 πολύς 14 ὄχλος 13 συνήντησεν 11 αὐτῷ 12 καὶ 1 ἰδοὺ 2 ] ἀνὴρ 3 ἀπὸ 4apo tou orous polys ochlos synēntēsen autō kai idou anēr apoP DGSN NGSN JNSM NNSM VAAI3S RP3DSM CLN I NNSM P575 3588 3735 4183 3793 4876 846 2532 2400 435 575V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 9:39350the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you to look with concernτοῦ 5 ὄχλου 6 ἐβόησεν 7 [ λέγων 8 Διδάσκαλε 9 ] δέομαί 10 σου 11 ] ἐπιβλέψαι 12 [ [tou ochlou eboēsen legōn Didaskale deomai sou epiblepsaiDGSM NGSM VAAI3S VPAP-SNM NVSM VPUI1S RP2GS VAAN3588 3793 994 3004 1320 1189 4675 1914on my son, because he is my only son! 39 And behold, a spiritἐπὶ 13 μου 16 ‹ τὸν 14 υἱόν 15 › ὅτι 17 ] ἐστιν 20 μοί 19 μονογενής 18 [ καὶ 1 ἰδοὺ 2 ] πνεῦμα 3epi mou ton huion hoti estin moi monogenēs kai idou pneumaP RP1GS DASM NASM CAZ VPAI3S RP1DS JNSM CLN I NNSN1909 3450 3588 5207 3754 2076 3427 3439 2532 2400 4151seizes him and suddenly he screams, and it convulses him with foam andλαμβάνει 4 αὐτόν 5 καὶ 6 ἐξαίφνης 7 ] κράζει 8 καὶ 9 ] σπαράσσει 10 αὐτὸν 11 μετὰ 12 ἀφροῦ 13 καὶ 14lambanei auton kai exaiphnēs krazei kai sparassei auton meta aphrou kaiVPAI3S RP3ASM CLN B VPAI3S CLN VPAI3S RP3ASM P NGSM CLN2983 846 2532 1810 2896 2532 4682 846 3326 876 2532rarely withdraws from him, battering him severely. 40 And I begged yourμόγις 15 ἀποχωρεῖ 16 ἀπ’ 17 αὐτοῦ 18 συντρῖβον 19 αὐτόν 20 { 19 καὶ 1 ] ἐδεήθην 2 σου 5mogis apochōrei ap’ autou syntribon auton kai edeēthēn souB VPAI3S P RP3GSM VPAP-SNN RP3ASM CLN VAPI1S RP2GS3425 672 575 846 4937 846 2532 1189 4675disciples that they would expel it, and they were not able to do‹ τῶν 3 μαθητῶν 4 › ἵνα 6 ] ] ἐκβάλωσιν 7 αὐτό 8 καὶ 9 ] } 11 οὐκ 10 ἠδυνήθησαν 11 * *tōn mathētōn hina ekbalōsin auto kai ouk ēdynēthēsanDGPM NGPM CSC VAAS3P RP3ASN CLC BN VAPI3P3588 3101 2443 1544 846 2532 3756 1410so.” 41 So Jesus answered and said, “O unbelieving and perverted* δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 1 [ εἶπεν 5 Ὦ 6 ἄπιστος 8 καὶ 9 διεστραμμένη 10de ho Iēsous apokritheis eipen Ō apistos kai diestrammenēCLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S I JNSF CLN VRPP-SNF1161 3588 2424 611 2036 5599 571 2532 1294generation! How long 5 will I be with you and put up with you?γενεὰ 7 ‹ ἕως 11 πότε 12 › ] ] ἔσομαι 13 πρὸς 14 ὑμᾶς 15 καὶ 16 ἀνέξομαι 17 [ [ ὑμῶν 18genea heōs pote esomai pros hymas kai anexomai hymōnNVSF P BI VFMI1S P RP2AP CLN VFMI1S RP2GP1074 2193 4219 2071 4314 5209 2532 430 5216Bring your son here!” 42 And while he was still approaching, theπροσάγαγε 19 σου 23 ‹ τὸν 21 υἱόν 22 › ὧδε 20 δὲ 2 } 3 αὐτοῦ 4 } 3 ἔτι 1 προσερχομένου 3 τὸ 7prosagage sou ton huion hōde de autou eti proserchomenou toVAAM2S RP2GS DASM NASM BP CLN RP3GSM B VPUP-SGM DNSN4317 4675 3588 5207 5602 1161 846 2089 4334 3588demon threw him down and convulsed him. But Jesus rebukedδαιμόνιον 8 ἔρρηξεν 5 αὐτὸν 6 { 5 καὶ 9 συνεσπάραξεν 10 [ δὲ 12 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14 › ἐπετίμησεν 11daimonion errēxen auton kai synesparaxen de ho Iēsous epetimēsenNNSN VAAI3S RP3ASM CLN VAAI3S CLC DNSM NNSM VAAI3S1140 4486 846 2532 4952 1161 3588 2424 2008the unclean spirit and healed the boy, and gave him backτῷ 15 ‹ τῷ 17 ἀκαθάρτῳ 18 › πνεύματι 16 καὶ 19 ἰάσατο 20 τὸν 21 παῖδα 22 καὶ 23 ἀπέδωκεν 24 αὐτὸν 25 { 24tō tō akathartō pneumati kai iasato ton paida kai apedōken autonDDSN DDSN JDSN NDSN CLN VAMI3S DASM NASM CLN VAAI3S RP3ASM3588 3588 169 4151 2532 2390 3588 3816 2532 591 846to his father. 43 And they were all astounded at the impressiveness} 27 αὐτοῦ 28 ‹ τῷ 26 πατρὶ 27 › δὲ 2 ] } 1 πάντες 3 ἐξεπλήσσοντο 1 ἐπὶ 4 τῇ 5 μεγαλειότητι 6autou tō patri de pantes exeplēssonto epi tē megaleiotētiRP3GSM DDSM NDSM CLN JNPM VIPI3P P DDSF NDSF846 3588 3962 1161 3956 1605 1909 3588 3168of God. But while they were all marveling at all the things that] ‹ τοῦ 7 θεοῦ 8 › δὲ 10 ] ] } 11 Πάντων 9 θαυμαζόντων 11 ἐπὶ 12 πᾶσιν 13 [ [ οἷς 14tou theou de Pantōn thaumazontōn epi pasin hoisDGSM NGSM CLN JGPM VPAP-PGM P JDPN RR-DPN3588 2316 1161 3956 2296 1909 3956 37395Lit. “until when”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 9:39

350

the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you to look with concern

τοῦ 5 ὄχλου 6 ἐβόησεν 7 [ λέγων 8 Διδάσκαλε 9 ] δέομαί 10 σου 11 ] ἐπιβλέψαι 12 [ [

tou ochlou eboēsen legōn Didaskale deomai sou epiblepsai

DGSM NGSM VAAI3S VPAP-SNM NVSM VPUI1S RP2GS VAAN

3588 3793 994 3004 1320 1189 4675 1914

on my son, because he is my only son! 39 And behold, a spirit

ἐπὶ 13 μου 16 ‹ τὸν 14 υἱόν 15 › ὅτι 17 ] ἐστιν 20 μοί 19 μονογενής 18 [ καὶ 1 ἰδοὺ 2 ] πνεῦμα 3

epi mou ton huion hoti estin moi monogenēs kai idou pneuma

P RP1GS DASM NASM CAZ VPAI3S RP1DS JNSM CLN I NNSN

1909 3450 3588 5207 3754 2076 3427 3439 2532 2400 4151

seizes him and suddenly he screams, and it convulses him with foam and

λαμβάνει 4 αὐτόν 5 καὶ 6 ἐξαίφνης 7 ] κράζει 8 καὶ 9 ] σπαράσσει 10 αὐτὸν 11 μετὰ 12 ἀφροῦ 13 καὶ 14

lambanei auton kai exaiphnēs krazei kai sparassei auton meta aphrou kai

VPAI3S RP3ASM CLN B VPAI3S CLN VPAI3S RP3ASM P NGSM CLN

2983 846 2532 1810 2896 2532 4682 846 3326 876 2532

rarely withdraws from him, battering him severely. 40 And I begged your

μόγις 15 ἀποχωρεῖ 16 ἀπ’ 17 αὐτοῦ 18 συντρῖβον 19 αὐτόν 20 { 19 καὶ 1 ] ἐδεήθην 2 σου 5

mogis apochōrei ap’ autou syntribon auton kai edeēthēn sou

B VPAI3S P RP3GSM VPAP-SNN RP3ASM CLN VAPI1S RP2GS

3425 672 575 846 4937 846 2532 1189 4675

disciples that they would expel it, and they were not able to do

‹ τῶν 3 μαθητῶν 4 › ἵνα 6 ] ] ἐκβάλωσιν 7 αὐτό 8 καὶ 9 ] } 11 οὐκ 10 ἠδυνήθησαν 11 * *

tōn mathētōn hina ekbalōsin auto kai ouk ēdynēthēsan

DGPM NGPM CSC VAAS3P RP3ASN CLC BN VAPI3P

3588 3101 2443 1544 846 2532 3756 1410

so.” 41 So Jesus answered and said, “O unbelieving and perverted

* δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 1 [ εἶπεν 5 Ὦ 6 ἄπιστος 8 καὶ 9 διεστραμμένη 10

de ho Iēsous apokritheis eipen Ō apistos kai diestrammenē

CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S I JNSF CLN VRPP-SNF

1161 3588 2424 611 2036 5599 571 2532 1294

generation! How long 5 will I be with you and put up with you?

γενεὰ 7 ‹ ἕως 11 πότε 12 › ] ] ἔσομαι 13 πρὸς 14 ὑμᾶς 15 καὶ 16 ἀνέξομαι 17 [ [ ὑμῶν 18

genea heōs pote esomai pros hymas kai anexomai hymōn

NVSF P BI VFMI1S P RP2AP CLN VFMI1S RP2GP

1074 2193 4219 2071 4314 5209 2532 430 5216

Bring your son here!” 42 And while he was still approaching, the

προσάγαγε 19 σου 23 ‹ τὸν 21 υἱόν 22 › ὧδε 20 δὲ 2 } 3 αὐτοῦ 4 } 3 ἔτι 1 προσερχομένου 3 τὸ 7

prosagage sou ton huion hōde de autou eti proserchomenou to

VAAM2S RP2GS DASM NASM BP CLN RP3GSM B VPUP-SGM DNSN

4317 4675 3588 5207 5602 1161 846 2089 4334 3588

demon threw him down and convulsed him. But Jesus rebuked

δαιμόνιον 8 ἔρρηξεν 5 αὐτὸν 6 { 5 καὶ 9 συνεσπάραξεν 10 [ δὲ 12 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14 › ἐπετίμησεν 11

daimonion errēxen auton kai synesparaxen de ho Iēsous epetimēsen

NNSN VAAI3S RP3ASM CLN VAAI3S CLC DNSM NNSM VAAI3S

1140 4486 846 2532 4952 1161 3588 2424 2008

the unclean spirit and healed the boy, and gave him back

τῷ 15 ‹ τῷ 17 ἀκαθάρτῳ 18 › πνεύματι 16 καὶ 19 ἰάσατο 20 τὸν 21 παῖδα 22 καὶ 23 ἀπέδωκεν 24 αὐτὸν 25 { 24

tō tō akathartō pneumati kai iasato ton paida kai apedōken auton

DDSN DDSN JDSN NDSN CLN VAMI3S DASM NASM CLN VAAI3S RP3ASM

3588 3588 169 4151 2532 2390 3588 3816 2532 591 846

to his father. 43 And they were all astounded at the impressiveness

} 27 αὐτοῦ 28 ‹ τῷ 26 πατρὶ 27 › δὲ 2 ] } 1 πάντες 3 ἐξεπλήσσοντο 1 ἐπὶ 4 τῇ 5 μεγαλειότητι 6

autou tō patri de pantes exeplēssonto epi tē megaleiotēti

RP3GSM DDSM NDSM CLN JNPM VIPI3P P DDSF NDSF

846 3588 3962 1161 3956 1605 1909 3588 3168

of God. But while they were all marveling at all the things that

] ‹ τοῦ 7 θεοῦ 8 › δὲ 10 ] ] } 11 Πάντων 9 θαυμαζόντων 11 ἐπὶ 12 πᾶσιν 13 [ [ οἷς 14

tou theou de Pantōn thaumazontōn epi pasin hois

DGSM NGSM CLN JGPM VPAP-PGM P JDPN RR-DPN

3588 2316 1161 3956 2296 1909 3956 3739

5

Lit. “until when”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!