26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

347 LUKE 9:26

Jesus Predicts His Death and Resurrection

9:21 But he warned and commanded them to tell this to no one,

δὲ 2 Ὁ 1 ἐπιτιμήσας 3 [ παρήγγειλεν 5 αὐτοῖς 4 ] λέγειν 7 τοῦτο 8 ] μηδενὶ 6 [

de HO epitimēsas parēngeilen autois legein touto mēdeni

CLN DNSM VAAP-SNM VAAI3S RP3DPM VPAN RD-ASN JDSM

1161 3588 2008 3853 846 3004 5124 3367

22 saying, * “It is necessary for the Son of Man to suffer many things

εἰπὼν 1 ὅτι 2 ] ] Δεῖ 3 } 5 τὸν 4 υἱὸν 5 ] ‹ τοῦ 6 ἀνθρώπου 7 › ] παθεῖν 9 πολλὰ 8 [

eipōn hoti Dei ton huion tou anthrōpou pathein polla

VAAP-SNM CSC VPAI3S DASM NASM DGSM NGSM VAAN JAPN

2036 3754 1163 3588 5207 3588 444 3958 4183

and to be rejected by the elders and chief priests and

καὶ 10 ] ] ἀποδοκιμασθῆναι 11 ἀπὸ 12 τῶν 13 πρεσβυτέρων 14 καὶ 15 ἀρχιερέων 16 [ καὶ 17

kai apodokimasthēnai apo tōn presbyterōn kai archiereōn kai

CLN VAPN P DGPM JGPM CLN NGPM CLN

2532 593 575 3588 4245 2532 749 2532

scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.

γραμματέων 18 καὶ 19 ] ] ἀποκτανθῆναι 20 καὶ 21 ] ] ἐγερθῆναι 25 } 24 τῇ 22 τρίτῃ 23 ἡμέρᾳ 24

grammateōn kai apoktanthēnai kai egerthēnai tē tritē hēmera

NGPM CLN VAPN CLN VAPN DDSF JDSF NDSF

1122 2532 615 2532 1453 3588 5154 2250

Taking Up One’s Cross to Follow Jesus

9:23 And he said to them all, “If anyone wants to come after me, he

δὲ 2 ] Ἔλεγεν 1 πρὸς 3 * πάντας 4 Εἴ 5 τις 6 θέλει 7 ] ἔρχεσθαι 10 ὀπίσω 8 μου 9 ]

de Elegen pros pantas Ei tis thelei erchesthai opisō mou

CLN VIAI3S P JAPM CAC RX-NSM VPAI3S VPUN P RP1GS

1161 3004 4314 3956 1487 5100 2309 2064 3694 3450

must deny himself and take up his cross every day and

] ἀρνησάσθω 11 ἑαυτὸν 12 καὶ 13 ἀράτω 14 [ αὐτοῦ 17 ‹ τὸν 15 σταυρὸν 16 › καθ’ 18 ἡμέραν 19 καὶ 20

arnēsasthō heauton kai aratō autou ton stauron kath’ hēmeran kai

VAMM3S RF3ASM CLN VAAM3S RP3GSM DASM NASM P NASF CLN

720 1438 2532 142 846 3588 4716 2596 2250 2532

follow me. 24 For whoever wants to save his life will lose

ἀκολουθείτω 21 μοι 22 γὰρ 2 ‹ ὃς 1 ἂν 3 › θέλῃ 4 ] σῶσαι 8 αὐτοῦ 7 ‹ τὴν 5 ψυχὴν 6 › ] ἀπολέσει 9

akoloutheitō moi gar hos an thelē sōsai autou tēn psychēn apolesei

VPAM3S RP1DS CAZ RR-NSM TC VPAS3S VAAN RP3GSM DASF NASF VFAI3S

190 3427 1063 3739 302 2309 4982 846 3588 5590 622

it, but whoever loses his life on account of me, this

αὐτήν 10 δ’ 12 ‹ ὃς 11 ἂν 13 › ἀπολέσῃ 14 αὐτοῦ 17 ‹ τὴν 15 ψυχὴν 16 › ἕνεκεν 18 [ ] ἐμοῦ 19 οὗτος 20

autēn d’ hos an apolesē autou tēn psychēn heneken emou houtos

RP3ASF CLC RR-NSM TC VAAS3S RP3GSM DASF NASF P RP1GS RD-NSM

846 1161 3739 302 622 846 3588 5590 1752 1700 3778

person will save it. 25 For what is a person benefited if he gains the

[ ] σώσει 21 αὐτήν 22 γὰρ 2 τί 1 } 3 ] ἄνθρωπος 4 ὠφελεῖται 3 * ] κερδήσας 5 τὸν 6

sōsei autēn gar ti anthrōpos ōpheleitai kerdēsas ton

VFAI3S RP3ASF CLX RI-ASN NNSM VPPI3S VAAP-SNM DASM

4982 846 1063 5101 444 5623 2770 3588

whole world but loses or forfeits himself? 26 For whoever is ashamed of

ὅλον 8 κόσμον 7 δὲ 10 ἀπολέσας 11 ἢ 12 ζημιωθείς 13 ἑαυτὸν 9 γὰρ 2 ‹ ὃς 1 ἂν 3 › ] ἐπαισχυνθῇ 4 [

holon kosmon de apolesas ē zēmiōtheis heauton gar hos an epaischynthē

JASM NASM CLC VAAP-SNM CLD VAPP-SNM RF3ASM CLX RR-NSM TC VAPS3S

3650 2889 1161 622 2228 2210 1438 1063 3739 302 1870

me and my words, the Son of Man will be ashamed

με 5 καὶ 6 ἐμοὺς 8 ‹ τοὺς 7 λόγους 9 › ὁ 11 υἱὸς 12 ] ‹ τοῦ 13 ἀνθρώπου 14 › ] ] ἐπαισχυνθήσεται 15

me kai emous tous logous ho huios tou anthrōpou epaischynthēsetai

RP1AS CLN JAPM DAPM NAPM DNSM NNSM DGSM NGSM VFPI3S

3165 2532 1699 3588 3056 3588 5207 3588 444 1870

of this person when he comes in his glory and the glory of the

[ ] τοῦτον 10 ὅταν 16 ] ἔλθῃ 17 ἐν 18 αὐτοῦ 21 ‹ τῇ 19 δόξῃ 20 › καὶ 22 * * } 24 τοῦ 23

touton hotan elthē en autou tē doxē kai tou

RD-ASM CAT VAAS3S P RP3GSM DDSF NDSF CLN DGSM

5126 3752 2064 1722 846 3588 1391 2532 3588

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!