26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

345 LUKE 9:14

had done. And he took them along and withdrew privately to a

] ἐποίησαν 8 καὶ 9 } 12 παραλαβὼν 10 αὐτοὺς 11 { 10 [ ὑπεχώρησεν 12 ‹ κατ’ 13 ἰδίαν 14 › εἰς 15 ]

epoiēsan kai paralabōn autous hypechōrēsen kat’ idian eis

VAAI3P CLN VAAP-SNM RP3APM VAAI3S P JASF P

4160 2532 3880 846 5298 2596 2398 1519

town called Bethsaida. 11 But when the crowds found out, they followed

πόλιν 16 καλουμένην 17 Βηθσαϊδά 18 δὲ 2 } 4 οἱ 1 ὄχλοι 3 γνόντες 4 [ ] ἠκολούθησαν 5

polin kaloumenēn Bēthsaida de hoi ochloi gnontes ēkolouthēsan

NASF VPPP-SAF NASF CLC DNPM NNPM VAAP-PNM VAAI3P

4172 2564 966 1161 3588 3793 1097 190

him, and welcoming them, he began to speak to them about the kingdom of

αὐτῷ 6 καὶ 7 ἀποδεξάμενος 8 αὐτοὺς 9 ] ] ] ἐλάλει 10 ] αὐτοῖς 11 περὶ 12 τῆς 13 βασιλείας 14 ]

autō kai apodexamenos autous elalei autois peri tēs basileias

RP3DSM CLN VAMP-SNM RP3APM VIAI3S RP3DPM P DGSF NGSF

846 2532 588 846 2980 846 4012 3588 932

God, and he cured those who had need of healing. 12 Now the

‹ τοῦ 15 θεοῦ 16 › καὶ 17 ] ἰᾶτο 22 τοὺς 18 ] ἔχοντας 20 χρείαν 19 ] θεραπείας 21 δὲ 2 Ἡ 1

tou theou kai iato tous echontas chreian therapeias de HĒ

DGSM NGSM CLN VIUI3S DAPM VPAP-PAM NASF NGSF CLN DNSF

3588 2316 2532 2390 3588 2192 5532 2322 1161 3588

day began to be far spent, and the twelve came up and said to him,

ἡμέρα 3 ἤρξατο 4 ] ] κλίνειν 5 [ δὲ 7 οἱ 8 δώδεκα 9 προσελθόντες 6 [ [ εἶπαν 10 ] αὐτῷ 11

hēmera ērxato klinein de hoi dōdeka proselthontes eipan autō

NNSF VAMI3S VPAN CLN DNPM XN VAAP-PNM VAAI3P RP3DSM

2250 756 2827 1161 3588 1427 4334 3004 846

“Send away the crowd so that they can go into the surrounding

Ἀπόλυσον 12 [ τὸν 13 ὄχλον 14 ἵνα 15 [ ] ] πορευθέντες 16 εἰς 17 τὰς 18 κύκλῳ 19

Apolyson ton ochlon hina poreuthentes eis tas kyklō

VAAM2S DASM NASM CAP VAPP-PNM P DAPF BP

630 3588 3793 2443 4198 1519 3588 2945

villages and farms to obtain lodging and find provisions, because we

κώμας 20 καὶ 21 ἀγροὺς 22 ] καταλύσωσιν 23 [ καὶ 24 εὕρωσιν 25 ἐπισιτισμόν 26 ὅτι 27 ]

kōmas kai agrous katalysōsin kai heurōsin episitismon hoti

NAPF CLN NAPM VAAS3P CLN VAAS3P NASM CAZ

2968 2532 68 2647 2532 2147 1979 3754

are here in a desolate place. 13 But he said to them, “You give them

ἐσμέν 32 ὧδε 28 ἐν 29 } 31 ἐρήμῳ 30 τόπῳ 31 δὲ 2 ] εἶπεν 1 πρὸς 3 αὐτούς 4 ὑμεῖς 7 Δότε 5 αὐτοῖς 6

esmen hōde en erēmō topō de eipen pros autous hymeis Dote autois

VPAI1P BP P JDSM NDSM CLC VAAI3S P RP3APM RP2NP VAAM2P RP3DPM

2070 5602 1722 2048 5117 1161 2036 4314 846 5210 1325 846

something to eat!” And they said, “We have no 1 more than five loaves and

* ] φαγεῖν 8 δὲ 10 οἱ 9 εἶπαν 11 ἡμῖν 14 εἰσὶν 13 Οὐκ 12 πλεῖον 15 ἢ 16 πέντε 18 ἄρτοι 17 καὶ 19

phagein de hoi eipan hēmin eisin Ouk pleion ē pente artoi kai

VAAN CLN DNPM VAAI3P RP1DP VPAI3P BN JNSNC CAM XN NNPM CLN

5315 1161 3588 3004 2254 1526 3756 4119 2228 4002 740 2532

two fish, unless perhaps we go and purchase food for all

δύο 21 ἰχθύες 20 εἰ 22 μήτι 23 ἡμεῖς 25 πορευθέντες 24 [ ἀγοράσωμεν 26 βρώματα 32 εἰς 27 πάντα 28

dyo ichthyes ei mēti hēmeis poreuthentes agorasōmen brōmata eis panta

XN NNPM CAC TI RP1NP VAPP-PNM VAAS1P NAPN P JASM

1417 2486 1487 3385 2249 4198 59 1033 1519 3956

these people.” 14 (For there were about five thousand men.) So he

τοῦτον 31 ‹ τὸν 29 λαὸν 30 › γὰρ 2 ] ἦσαν 1 ὡσεὶ 3 πεντακισχίλιοι 5 [ ἄνδρες 4 δὲ 7 ]

touton ton laon gar ēsan hōsei pentakischilioi andres de

RD-ASM DASM NASM CLX VIAI3P P JNPM NNPM CLN

5126 3588 2992 1063 2258 5616 4000 435 1161

said to his disciples, “Have them sit down in groups of

εἶπεν 6 πρὸς 8 αὐτοῦ 11 ‹ τοὺς 9 μαθητὰς 10 › } 12 αὐτοὺς 13 Κατακλίνατε 12 [ ] κλισίας 14 ]

eipen pros autou tous mathētas autous Kataklinate klisias

VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM RP3APM VAAM2P NAPF

2036 4314 846 3588 3101 846 2625 2828

1

Lit. “there is not to us”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!