26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LUKE 8:35

340

reported it in the town and in the countryside. 35 So they went out to

ἀπήγγειλαν 9 * εἰς 10 τὴν 11 πόλιν 12 καὶ 13 εἰς 14 τοὺς 15 ἀγρούς 16 δὲ 2 ] ἐξῆλθον 1 [ ]

apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous de exēlthon

VAAI3P P DASF NASF CLN P DAPM NAPM CLN VAAI3P

518 1519 3588 4172 2532 1519 3588 68 1161 1831

see what had happened, and they came to Jesus and found the

ἰδεῖν 3 τὸ 4 ] γεγονὸς 5 καὶ 6 ] ἦλθον 7 πρὸς 8 ‹ τὸν 9 Ἰησοῦν 10 › καὶ 11 εὗρον 12 τὸν 14

idein to gegonos kai ēlthon pros ton Iēsoun kai heuron ton

VAAN DASN VRAP-SAN CLN VAAI3P P DASM NASM CLN VAAI3P DASM

1492 3588 1096 2532 2064 4314 3588 2424 2532 2147 3588

man from whom the demons had gone out sitting there clothed and

ἄνθρωπον 15 ἀφ’ 16 οὗ 17 τὰ 18 δαιμόνια 19 ] ἐξῆλθεν 20 [ καθήμενον 13 [ ἱματισμένον 21 καὶ 22

anthrōpon aph’ hou ta daimonia exēlthen kathēmenon himatismenon kai

NASM P RR-GSM DNPN NNPN VAAI3S VPUP-SAM VRPP-SAM CLN

444 575 3739 3588 1140 1831 2521 2439 2532

in his right mind, at the feet of Jesus, and they were

σωφρονοῦντα 23 [ [ [ παρὰ 24 τοὺς 25 πόδας 26 ] ‹ τοῦ 27 Ἰησοῦ 28 › καὶ 29 ] ]

sōphronounta para tous podas tou Iēsou kai

VPAP-SAM P DAPM NAPM DGSM NGSM CLN

4993 3844 3588 4228 3588 2424 2532

afraid. 36 And those who had seen it reported to them how the man who

ἐφοβήθησαν 30 δὲ 2 οἱ 4 ] ] ἰδόντες 5 * ἀπήγγειλαν 1 ] αὐτοῖς 3 πῶς 6 ὁ 8 ] ]

ephobēthēsan de hoi idontes apēngeilan autois pōs ho

VAPI3P CLN DNPM VAAP-PNM VAAI3P RP3DPM B DNSM

5399 1161 3588 1492 518 846 4459 3588

had been demon-possessed had been healed. 37 And all the people of the

] ] δαιμονισθείς 9 ] ] ἐσώθη 7 καὶ 1 ἅπαν 4 τὸ 5 πλῆθος 6 } 8 τῆς 7

daimonistheis esōthē kai hapan to plēthos tēs

VAPP-SNM VAPI3S CLN JNSN DNSN NNSN DGSF

1139 4982 2532 537 3588 4128 3588

surrounding region of the Gerasenes asked him to depart from them,

περιχώρου 8 [ } 10 τῶν 9 Γερασηνῶν 10 ἠρώτησεν 2 αὐτὸν 3 ] ἀπελθεῖν 11 ἀπ’ 12 αὐτῶν 13

perichōrou tōn Gerasēnōn ērōtēsen auton apelthein ap’ autōn

JGSF DGPM NGPM VAAI3S RP3ASM VAAN P RP3GPM

4066 3588 1046 2065 846 565 575 846

because they had been seized with great fear. So he got into the

ὅτι 14 ] ] ] συνείχοντο 17 } 15 μεγάλῳ 16 φόβῳ 15 δὲ 19 αὐτὸς 18 ἐμβὰς 20 εἰς 21 ]

hoti syneichonto megalō phobō de autos embas eis

CAZ VIPI3P JDSM NDSM CLN RP3NSMP VAAP-SNM P

3754 4912 3173 5401 1161 846 1684 1519

boat and returned. 38 And the man from who the demons had gone out

πλοῖον 22 { 20 ὑπέστρεψεν 23 δὲ 2 ὁ 4 ἀνὴρ 5 ἀφ’ 6 οὗ 7 τὰ 9 δαιμόνια 10 ] ἐξεληλύθει 8 [

ploion hypestrepsen de ho anēr aph’ hou ta daimonia exelēlythei

NASN VAAI3S CLN DNSM NNSM P RR-GSM DNPN NNPN VLAI3S

4143 5290 1161 3588 435 575 3739 3588 1140 1831

was begging him to stay with him, but he sent him away, saying,

] ἐδεῖτο 1 αὐτοῦ 3 ] εἶναι 11 σὺν 12 αὐτῷ 13 δὲ 15 ] ἀπέλυσεν 14 αὐτὸν 16 { 14 λέγων 17

edeito autou einai syn autō de apelysen auton legōn

VIUI3S RP3GSM VPAN P RP3DSM CLC VAAI3S RP3ASM VPAP-SNM

1189 846 1511 4862 846 1161 630 846 3004

39 “Return to your home and tell all that God has done for

Ὑπόστρεφε 1 εἰς 2 σου 5 ‹ τὸν 3 οἶκόν 4 › καὶ 6 διηγοῦ 7 ὅσα 8 [ ‹ ὁ 11 θεός 12 › ] ἐποίησεν 10 ]

Hypostrephe eis sou ton oikon kai diēgou hosa ho theos epoiēsen

VPAM2S P RP2GS DASM NASM CLN VPUM2S RK-APN DNSM NNSM VAAI3S

5290 1519 4675 3588 3624 2532 1334 3745 3588 2316 4160

you.” And he went away, proclaiming throughout the whole town all that

σοι 9 καὶ 13 ] ἀπῆλθεν 14 [ κηρύσσων 19 καθ’ 15 τὴν 17 ὅλην 16 πόλιν 18 ὅσα 20 [

soi kai apēlthen kēryssōn kath’ tēn holēn polin hosa

RP2DS CLN VAAI3S VPAP-SNM P DASF JASF NASF RK-APN

4671 2532 565 2784 2596 3588 3650 4172 3745

Jesus had done for him.

‹ ὁ 23 Ἰησοῦς 24 › ] ἐποίησεν 21 ] αὐτῷ 22

ho Iēsous epoiēsen autō

DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM

3588 2424 4160 846

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!