The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

335 LUKE 8:13hundred times as much grain.” As he said these things, he called out,ἑκατονταπλασίονα 13 [ [ [ καρπὸν 12 ] ] λέγων 15 ταῦτα 14 [ ] ἐφώνει 16 [hekatontaplasiona karpon legōn tauta ephōneiJASM NASM VPAP-SNM RD-APN VIAI3S1542 2590 3004 5023 5455“The one who has ears to hear, let him hear!”Ὁ 17 ] ] ἔχων 18 ὦτα 19 ] ἀκούειν 20 ] ] ἀκουέτω 21HO echōn ōta akouein akouetōDNSM VPAP-SNM NAPN VPAN VPAM3S3588 2192 3775 191 191The Reason for the Parables8:9 And his disciples asked him what this parable meant.δὲ 2 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5 › Ἐπηρώτων 1 αὐτὸν 3 τίς 7 αὕτη 8 ‹ ἡ 10 παραβολή 11 › εἴη 9de autou hoi mathētai Epērōtōn auton tis hautē hē parabolē eiēCLN RP3GSM DNPM NNPM VIAI3P RP3ASM RI-NSF RD-NSF DNSF NNSF VPAO3S1161 846 3588 3101 1905 846 5101 3778 3588 3850 149810 And he said, “To you it has been given to know the mysteries of theδὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] Ὑμῖν 4 ] ] ] δέδοται 5 ] γνῶναι 6 τὰ 7 μυστήρια 8 } 10 τῆς 9de ho eipen Hymin dedotai gnōnai ta mystēria tēsCLN DNSM VAAI3S RP2DP VRPI3S VAAN DAPN NAPN DGSF1161 3588 2036 5213 1325 1097 3588 3466 3588kingdom of God, but to the rest they are in parables, so thatβασιλείας 10 ] ‹ τοῦ 11 θεοῦ 12 › δὲ 14 } 15 τοῖς 13 λοιποῖς 15 * * ἐν 16 παραβολαῖς 17 ἵνα 18 [basileias tou theou de tois loipois en parabolais hinaNGSF DGSM NGSM CLC DDPM JDPM P NDPF CAP932 3588 2316 1161 3588 3062 1722 3850 2443‘Seeing they may not see, and hearing they may not understand.’ 3βλέποντες 19 ] } 21 μὴ 20 βλέπωσιν 21 καὶ 22 ἀκούοντες 23 ] } 25 μὴ 24 συνιῶσιν 25blepontes mē blepōsin kai akouontes mē syniōsinVPAP-PNM BN VPAS3P CLN VPAP-PNM BN VPAS3P991 3361 991 2532 191 3361 4920The Parable of the Sower Interpreted8:11 Now the parable means this: the seed is the word of God,δὲ 2 ἡ 4 παραβολή 5 Ἔστιν 1 αὕτη 3 Ὁ 6 σπόρος 7 ἐστὶν 8 ὁ 9 λόγος 10 ] ‹ τοῦ 11 θεοῦ 12 ›de hē parabolē Estin hautē HO sporos estin ho logos tou theouCLN DNSF NNSF VPAI3S RD-NSF DNSM NNSM VPAI3S DNSM NNSM DGSM NGSM1161 3588 3850 2076 3778 3588 4703 2076 3588 3056 3588 231612 and those beside the path are the ones who have heard. Then the devilδὲ 2 οἱ 1 παρὰ 3 τὴν 4 ὁδόν 5 εἰσιν 6 οἱ 7 ] ] ] ἀκούσαντες 8 εἶτα 9 ὁ 11 διάβολος 12de hoi para tēn hodon eisin hoi akousantes eita ho diabolosCLN DNPM P DASF NASF VPAI3P DNPM VAAP-PNM B DNSM JNSM1161 3588 3844 3588 3598 1526 3588 191 1534 3588 1228comes and takes away the word from their heart, so that they mayἔρχεται 10 καὶ 13 αἴρει 14 [ τὸν 15 λόγον 16 ἀπὸ 17 αὐτῶν 20 ‹ τῆς 18 καρδίας 19 › ἵνα 21 [ } 24 } 23erchetai kai airei ton logon apo autōn tēs kardias hinaVPUI3S CLN VPAI3S DASM NASM P RP3GPM DGSF NGSF CAP2064 2532 142 3588 3056 575 846 3588 2588 2443not believe and be saved. 13 And those on the rock are those whoμὴ 22 πιστεύσαντες 23 [ ] σωθῶσιν 24 δὲ 2 οἱ 1 ἐπὶ 3 τῆς 4 πέτρας 5 * οἳ 6 [mē pisteusantes sōthōsin de hoi epi tēs petras hoiBN VAAP-PNM VAPS3P CLN DNPM P DGSF NGSF RR-NPM3361 4100 4982 1161 3588 1909 3588 4073 3739receive the word with joy when they hear it, and these do notδέχονται 11 τὸν 12 λόγον 13 μετὰ 9 χαρᾶς 10 ὅταν 7 ] ἀκούσωσιν 8 * καὶ 14 οὗτοι 15 } 18 οὐκ 17dechontai ton logon meta charas hotan akousōsin kai houtoi oukVPUI3P DASM NASM P NGSF CAT VAAS3P CLC RD-NPM BN1209 3588 3056 3326 5479 3752 191 2532 3778 3756have enough root, who believe for a time and in a time of testingἔχουσιν 18 * ῥίζαν 16 οἳ 19 πιστεύουσιν 22 πρὸς 20 ] καιρὸν 21 καὶ 23 ἐν 24 ] καιρῷ 25 ] πειρασμοῦ 26echousin rhizan hoi pisteuousin pros kairon kai en kairō peirasmouVPAI3P NASF RR-NPM VPAI3P P NASM CLC P NDSM NGSM2192 4491 3739 4100 4314 2540 2532 1722 2540 39863A quotation from Isa 6:9V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 8:14336fall away. 14 And the seed that fell into the thorn plants— these areἀφίστανται 27 [ δὲ 2 τὸ 1 * ] πεσόν 6 εἰς 3 τὰς 4 ἀκάνθας 5 [ οὗτοί 7 εἰσιν 8aphistantai de to peson eis tas akanthas houtoi eisinVPUI3P CLN DNSN VAAP-SNN P DAPF NAPF RD-NPM VPAI3P868 1161 3588 4098 1519 3588 173 3778 1526the ones who hear and as they go along are choked by theοἱ 9 ] ] ἀκούσαντες 10 καὶ 11 } 20 } 21 ] πορευόμενοι 20 ] συμπνίγονται 21 ὑπὸ 12 ]hoi akousantes kai poreuomenoi sympnigontai hypoDNPM VAAP-PNM CLC VPUP-PNM VPPI3P P3588 191 2532 4198 4846 5259worries and riches and pleasures of life, and they do notμεριμνῶν 13 καὶ 14 πλούτου 15 καὶ 16 ἡδονῶν 17 ] ‹ τοῦ 18 βίου 19 › καὶ 22 ] } 24 οὐ 23merimnōn kai ploutou kai hēdonōn tou biou kai ouNGPF CLN NGSM CLN NGPF DGSM NGSM CLN BN3308 2532 4149 2532 2237 3588 979 2532 3756bear fruit to maturity. 15 But the seed on the good soil— these are theτελεσφοροῦσιν 24 [ [ [ δὲ 2 τὸ 1 * ἐν 3 τῇ 4 καλῇ 5 γῇ 6 οὗτοί 7 εἰσιν 8 ]telesphorousin de to en tē kalē gē houtoi eisinVPAI3P CLN DNSN P DDSF JDSF NDSF RD-NPM VPAI3P5052 1161 3588 1722 3588 2570 1093 3778 1526ones who, after hearing the word, hold fast to it with a noble and] οἵτινες 9 ] ἀκούσαντες 15 τὸν 16 λόγον 17 ] κατέχουσιν 18 [ [ ἐν 10 } 11 καλῇ 12 καὶ 13hoitines akousantes ton logon katechousin en kalē kaiRR-NPM VAAP-PNM DASM NASM VPAI3P P JDSF CLN3748 191 3588 3056 2722 1722 2570 2532good heart, and bear fruit with patient endurance.ἀγαθῇ 14 καρδίᾳ 11 καὶ 19 καρποφοροῦσιν 20 [ ἐν 21 ὑπομονῇ 22 [agathē kardia kai karpophorousin en hypomonēJDSF NDSF CLN VPAI3P P NDSF18 2588 2532 2592 1722 5281The Parable of the Lamp8:16 “And no one, after lighting a lamp, covers it with a jar or putsδὲ 2 Οὐδεὶς 1 [ ] ἅψας 4 ] λύχνον 3 καλύπτει 5 αὐτὸν 6 ] ] σκεύει 7 ἢ 8 τίθησιν 11de Oudeis hapsas lychnon kalyptei auton skeuei ē tithēsinCLN JNSM VAAP-SNM NASM VPAI3S RP3ASM NDSN CLD VPAI3S1161 3762 681 3088 2572 846 4632 2228 5087it under a bed, but puts it on a lampstand, so that those who come[ ὑποκάτω 9 ] κλίνης 10 ἀλλ’ 12 τίθησιν 15 [ ἐπὶ 13 ] λυχνίας 14 ἵνα 16 [ οἱ 17 ] ]hypokatō klinēs all’ tithēsin epi lychnias hina hoiP NGSF CLC VPAI3S P NGSF CAP DNPM5270 2825 235 5087 1909 3087 2443 3588in can see the light. 17 For nothing is secret that will notεἰσπορευόμενοι 18 ] βλέπωσιν 19 τὸ 20 φῶς 21 γάρ 2 οὐ 1 ἐστιν 3 κρυπτὸν 4 ὃ 5 } 8 οὐ 6eisporeuomenoi blepōsin to phōs gar ou estin krypton ho ouVPUP-PNM VPAS3P DASN NASN CAZ BN VPAI3S JNSN RR-NSN BN1531 991 3588 5457 1063 3756 2076 2927 3739 3756become evident, and nothing hidden that will never be known and comeγενήσεται 8 φανερὸν 7 οὐδὲ 9 [ ἀπόκρυφον 10 ὃ 11 } 14 ‹ οὐ 12 μὴ 13 › ] γνωσθῇ 14 καὶ 15 ἔλθῃ 18genēsetai phaneron oude apokryphon ho ou mē gnōsthē kai elthēVFMI3S JNSN TN JNSN RR-NSN BN BN VAPS3S CLN VAAS3S1096 5318 3761 614 3739 3756 3361 1097 2532 2064to light. 18 Therefore consider how you listen, for whoever has, to himεἰς 16 φανερὸν 17 οὖν 2 βλέπετε 1 πῶς 3 ] ἀκούετε 4 γὰρ 7 ‹ ὃς 5 ἂν 6 › ἔχῃ 8 ] αὐτῷ 10eis phaneron oun blepete pōs akouete gar hos an echē autōP JASN CLI VPAM2P B VPAI2P CAZ RR-NSM TC VPAS3S RP3DSM1519 5318 3767 991 4459 191 1063 3739 302 2192 846more will be given, and whoever does not have, even what he thinks that he* ] ] δοθήσεται 9 καὶ 11 ‹ ὃς 12 ἂν 13 › } 15 μὴ 14 ἔχῃ 15 καὶ 16 ὃ 17 ] δοκεῖ 18 * *dothēsetai kai hos an mē echē kai ho dokeiVFPI3S CLC RR-NSM TC BN VPAS3S CLA RR-ASN VPAI3S1325 2532 3739 302 3361 2192 2532 3739 1380N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 8:14

336

fall away. 14 And the seed that fell into the thorn plants— these are

ἀφίστανται 27 [ δὲ 2 τὸ 1 * ] πεσόν 6 εἰς 3 τὰς 4 ἀκάνθας 5 [ οὗτοί 7 εἰσιν 8

aphistantai de to peson eis tas akanthas houtoi eisin

VPUI3P CLN DNSN VAAP-SNN P DAPF NAPF RD-NPM VPAI3P

868 1161 3588 4098 1519 3588 173 3778 1526

the ones who hear and as they go along are choked by the

οἱ 9 ] ] ἀκούσαντες 10 καὶ 11 } 20 } 21 ] πορευόμενοι 20 ] συμπνίγονται 21 ὑπὸ 12 ]

hoi akousantes kai poreuomenoi sympnigontai hypo

DNPM VAAP-PNM CLC VPUP-PNM VPPI3P P

3588 191 2532 4198 4846 5259

worries and riches and pleasures of life, and they do not

μεριμνῶν 13 καὶ 14 πλούτου 15 καὶ 16 ἡδονῶν 17 ] ‹ τοῦ 18 βίου 19 › καὶ 22 ] } 24 οὐ 23

merimnōn kai ploutou kai hēdonōn tou biou kai ou

NGPF CLN NGSM CLN NGPF DGSM NGSM CLN BN

3308 2532 4149 2532 2237 3588 979 2532 3756

bear fruit to maturity. 15 But the seed on the good soil— these are the

τελεσφοροῦσιν 24 [ [ [ δὲ 2 τὸ 1 * ἐν 3 τῇ 4 καλῇ 5 γῇ 6 οὗτοί 7 εἰσιν 8 ]

telesphorousin de to en tē kalē gē houtoi eisin

VPAI3P CLN DNSN P DDSF JDSF NDSF RD-NPM VPAI3P

5052 1161 3588 1722 3588 2570 1093 3778 1526

ones who, after hearing the word, hold fast to it with a noble and

] οἵτινες 9 ] ἀκούσαντες 15 τὸν 16 λόγον 17 ] κατέχουσιν 18 [ [ ἐν 10 } 11 καλῇ 12 καὶ 13

hoitines akousantes ton logon katechousin en kalē kai

RR-NPM VAAP-PNM DASM NASM VPAI3P P JDSF CLN

3748 191 3588 3056 2722 1722 2570 2532

good heart, and bear fruit with patient endurance.

ἀγαθῇ 14 καρδίᾳ 11 καὶ 19 καρποφοροῦσιν 20 [ ἐν 21 ὑπομονῇ 22 [

agathē kardia kai karpophorousin en hypomonē

JDSF NDSF CLN VPAI3P P NDSF

18 2588 2532 2592 1722 5281

The Parable of the Lamp

8:16 “And no one, after lighting a lamp, covers it with a jar or puts

δὲ 2 Οὐδεὶς 1 [ ] ἅψας 4 ] λύχνον 3 καλύπτει 5 αὐτὸν 6 ] ] σκεύει 7 ἢ 8 τίθησιν 11

de Oudeis hapsas lychnon kalyptei auton skeuei ē tithēsin

CLN JNSM VAAP-SNM NASM VPAI3S RP3ASM NDSN CLD VPAI3S

1161 3762 681 3088 2572 846 4632 2228 5087

it under a bed, but puts it on a lampstand, so that those who come

[ ὑποκάτω 9 ] κλίνης 10 ἀλλ’ 12 τίθησιν 15 [ ἐπὶ 13 ] λυχνίας 14 ἵνα 16 [ οἱ 17 ] ]

hypokatō klinēs all’ tithēsin epi lychnias hina hoi

P NGSF CLC VPAI3S P NGSF CAP DNPM

5270 2825 235 5087 1909 3087 2443 3588

in can see the light. 17 For nothing is secret that will not

εἰσπορευόμενοι 18 ] βλέπωσιν 19 τὸ 20 φῶς 21 γάρ 2 οὐ 1 ἐστιν 3 κρυπτὸν 4 ὃ 5 } 8 οὐ 6

eisporeuomenoi blepōsin to phōs gar ou estin krypton ho ou

VPUP-PNM VPAS3P DASN NASN CAZ BN VPAI3S JNSN RR-NSN BN

1531 991 3588 5457 1063 3756 2076 2927 3739 3756

become evident, and nothing hidden that will never be known and come

γενήσεται 8 φανερὸν 7 οὐδὲ 9 [ ἀπόκρυφον 10 ὃ 11 } 14 ‹ οὐ 12 μὴ 13 › ] γνωσθῇ 14 καὶ 15 ἔλθῃ 18

genēsetai phaneron oude apokryphon ho ou mē gnōsthē kai elthē

VFMI3S JNSN TN JNSN RR-NSN BN BN VAPS3S CLN VAAS3S

1096 5318 3761 614 3739 3756 3361 1097 2532 2064

to light. 18 Therefore consider how you listen, for whoever has, to him

εἰς 16 φανερὸν 17 οὖν 2 βλέπετε 1 πῶς 3 ] ἀκούετε 4 γὰρ 7 ‹ ὃς 5 ἂν 6 › ἔχῃ 8 ] αὐτῷ 10

eis phaneron oun blepete pōs akouete gar hos an echē autō

P JASN CLI VPAM2P B VPAI2P CAZ RR-NSM TC VPAS3S RP3DSM

1519 5318 3767 991 4459 191 1063 3739 302 2192 846

more will be given, and whoever does not have, even what he thinks that he

* ] ] δοθήσεται 9 καὶ 11 ‹ ὃς 12 ἂν 13 › } 15 μὴ 14 ἔχῃ 15 καὶ 16 ὃ 17 ] δοκεῖ 18 * *

dothēsetai kai hos an mē echē kai ho dokei

VFPI3S CLC RR-NSM TC BN VPAS3S CLA RR-ASN VPAI3S

1325 2532 3739 302 3361 2192 2532 3739 1380

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!