The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

LUKE 7:47333 LUKE 8:2anointed my feet with perfumed oil. 47 For this reason 5 I tell you, herἤλειψεν 10 μου 13 ‹ τοὺς 11 πόδας 12 › ] μύρῳ 9 [ ‹ οὗ 1 χάριν 2 › ] λέγω 3 σοι 4 αὐτῆς 8ēleipsen mou tous podas myrō hou charin legō soi autēsVAAI3S RP1GS DAPM NAPM NDSN RR-GSN P VPAI1S RP2DS RP3GSF218 3450 3588 4228 3464 3739 5484 3004 4671 846sins— which were many— have been forgiven, for she loved much. But‹ αἱ 6 ἁμαρτίαι 7 › αἱ 9 ] πολλαί 10 ] ] ἀφέωνται 5 ὅτι 11 ] ἠγάπησεν 12 πολύ 13 δὲ 15hai hamartiai hai pollai apheōntai hoti ēgapēsen poly deDNPF NNPF DNPF JNPF VRPI3P CAZ VAAI3S JASN CLC3588 266 3588 4183 863 3754 25 4183 1161the one to whom little is forgiven loves little.” 48 And he said to her, “Your* * ] ᾧ 14 ὀλίγον 16 ] ἀφίεται 17 ἀγαπᾷ 19 ὀλίγον 18 δὲ 2 ] εἶπεν 1 ] αὐτῇ 3 σου 5hō oligon aphietai agapa oligon de eipen autē souRR-DSM JNSN VPPI3S VPAI3S B CLN VAAI3S RP3DSF RP2GS3739 3641 863 25 3641 1161 2036 846 4675sins are forgiven.” 49 And those who were reclining at the table with‹ αἱ 6 ἁμαρτίαι 7 › ] Ἀφέωνταί 4 καὶ 1 οἱ 3 ] ] συνανακείμενοι 4 [ [ [ [hai hamartiai Apheōntai kai hoi synanakeimenoiDNPF NNPF VRPI3P CLN DNPM VPUP-PNM3588 266 863 2532 3588 4873him began to say among themselves, “Who is this who even forgives* ἤρξαντο 2 ] λέγειν 5 ἐν 6 ἑαυτοῖς 7 Τίς 8 ἐστιν 10 οὗτός 9 ὃς 11 καὶ 12 ἀφίησιν 14ērxanto legein en heautois Tis estin houtos hos kai aphiēsinVAMI3P VPAN P RF3DPM RI-NSM VPAI3S RD-NSM RR-NSM CLA VPAI3S756 3004 1722 1438 5101 2076 3778 3739 2532 863sins?” 50 And he said to the woman, “Your faith has saved you.ἁμαρτίας 13 δὲ 2 ] εἶπεν 1 πρὸς 3 τὴν 4 γυναῖκα 5 σου 8 ‹ Ἡ 6 πίστις 7 › ] σέσωκέν 9 σε 10hamartias de eipen pros tēn gynaika sou HĒ pistis sesōken seNAPF CLN VAAI3S P DASF NASF RP2GS DNSF NNSF VRAI3S RP2AS266 1161 2036 4314 3588 1135 4675 3588 4102 4982 4571Go in peace.”πορεύου 11 εἰς 12 εἰρήνην 13poreuou eis eirēnēnVPUM2S P NASF4198 1519 1515Some8Women Accompany JesusAnd it happened that afterward 1 also he was going about from oneΚαὶ 1 ] ἐγένετο 2 [ ‹ ἐν 3 τῷ 4 καθεξῆς 5 › καὶ 6 αὐτὸς 7 ] διώδευεν 8 [ κατὰ 9 *Kai egeneto en tō kathexēs kai autos diōdeuen kataCLN VAMI3S P DDSM B CLN RP3NSM VIAI3S P2532 1096 1722 3588 2517 2532 846 1353 2596town and village to another preaching and proclaiming the good news concerningπόλιν 10 καὶ 11 κώμην 12 * * κηρύσσων 13 καὶ 14 εὐαγγελιζόμενος 15 [ [ [ } 17polin kai kōmēn kēryssōn kai euangelizomenosNASF CLN NASF VPAP-SNM CLN VPMP-SNM4172 2532 2968 2784 2532 2097the kingdom of God, and the twelve were with him, 2 and someτὴν 16 βασιλείαν 17 ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › καὶ 20 οἱ 21 δώδεκα 22 * σὺν 23 αὐτῷ 24 καὶ 1 τινες 3tēn basileian tou theou kai hoi dōdeka syn autō kai tinesDASF NASF DGSM NGSM CLN DNPM XN P RP3DSM CLN JNPF3588 932 3588 2316 2532 3588 1427 4862 846 2532 5100women who had been healed of evil spirits and diseases: Maryγυναῖκές 2 αἳ 4 ] ἦσαν 5 τεθεραπευμέναι 6 ἀπὸ 7 πονηρῶν 9 πνευμάτων 8 καὶ 10 ἀσθενειῶν 11 Μαρία 12gynaikes hai ēsan tetherapeumenai apo ponērōn pneumatōn kai astheneiōn MariaNNPF RR-NPF VIAI3P VRPP-PNF P JGPN NGPN CLN NGPF NNSF1135 3739 2258 2323 575 4190 4151 2532 769 3137(who was called Magdalene), from whom seven demons had gone out,ἡ 13 ] καλουμένη 14 Μαγδαληνή 15 ἀφ’ 16 ἧς 17 ἑπτὰ 19 δαιμόνια 18 ] ἐξεληλύθει 20 [hē kaloumenē Magdalēnē aph’ hēs hepta daimonia exelēlytheiDNSF VPPP-SNF NNSF P RR-GSF XN NNPN VLAI3S3588 2564 3094 575 3739 2033 1140 18315Lit. “on account of which”1Lit. “in what follows”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 8:33 and Joanna the wife of Chuza (Herod’s household manager), and Susanna, andκαὶ 1 Ἰωάννα 2 ] γυνὴ 3 ] Χουζᾶ 4 Ἡρῴδου 6 ἐπιτρόπου 5 [ καὶ 7 Σουσάννα 8 καὶ 9kai Iōanna gynē Chouza Hērōdou epitropou kai Sousanna kaiCLN NNSF NNSF NGSM NGSM NGSM CLN NNSF CLN2532 2489 1135 5529 2264 2012 2532 4677 2532many others who were helping to support them from theirπολλαί 11 ἕτεραι 10 αἵτινες 12 ] διηκόνουν 13 [ [ αὐτοῖς 14 ἐκ 15 αὐταῖς 18pollai heterai haitines diēkonoun autois ek autaisJNPF JNPF RR-NPF VIAI3P RP3DPM P RP3DPF4183 2087 3748 1247 846 1537 846possessions.‹ τῶν 16 ὑπαρχόντων 17 ›tōn hyparchontōnDGPN VPAP-PGN3588 5224334The Parable of the Sower8:4 And while a large crowd was gathering and they were going toδὲ 2 } 1 } 3 πολλοῦ 4 ὄχλου 3 ] Συνιόντος 1 καὶ 5 τῶν 6 ] ἐπιπορευομένων 9 πρὸς 10de pollou ochlou Syniontos kai tōn epiporeuomenōn prosCLN JGSM NGSM VPAP-SGM CLN DGPM VPUP-PGM P1161 4183 3793 4896 2532 3588 1975 4314him from town after town, he spoke by means of a parable: 5 “The sowerαὐτὸν 11 κατὰ 7 πόλιν 8 [ [ ] εἶπεν 12 ] διὰ 13 [ ] παραβολῆς 14 ὁ 2 σπείρων 3auton kata polin eipen dia parabolēs ho speirōnRP3ASM P NASF VAAI3S P NGSF DNSM VPAP-SNM846 2596 4172 2036 1223 3850 3588 4687went out to sow his seed, and while he wasἘξῆλθεν 1 [ ] ‹ τοῦ 4 σπεῖραι 5 › αὐτοῦ 8 ‹ τὸν 6 σπόρον 7 › καὶ 9 ἐν 10 αὐτὸν 13 ]Exēlthen tou speirai autou ton sporon kai en autonVAAI3S DGSN VAAN RP3GSM DASM NASM CLN P RP3ASM1831 3588 4687 846 3588 4703 2532 1722 846sowing, * some seed 2 fell on the side of the path and was‹ τῷ 11 σπείρειν 12 › μὲν 15 ὃ 14 ἔπεσεν 16 παρὰ 17 [ [ [ τὴν 18 ὁδόν 19 καὶ 20 ]tō speirein men ho epesen para tēn hodon kaiDDSN VPAN BK RR-NSN VAAI3S P DASF NASF CLN3588 4687 3303 3739 4098 3844 3588 3598 2532trampled under foot, and the birds of the sky devoured it. 6 Andκατεπατήθη 21 [ [ καὶ 22 τὰ 23 πετεινὰ 24 } 26 τοῦ 25 οὐρανοῦ 26 κατέφαγεν 27 αὐτό 28 καὶ 1katepatēthē kai ta peteina tou ouranou katephagen auto kaiVAPI3S CLN DNPN NNPN DGSM NGSM VAAI3S RP3ASN CLK2662 2532 3588 4071 3588 3772 2719 846 2532other seed fell on the rock, and when it came up, it withered, because itἕτερον 2 [ κατέπεσεν 3 ἐπὶ 4 τὴν 5 πέτραν 6 καὶ 7 ] ] φυὲν 8 [ ] ἐξηράνθη 9 διὰ 10 τὸ 11heteron katepesen epi tēn petran kai phyen exēranthē dia toJNSN VAAI3S P DASF NASF CLN VAPP-SNN VAPI3S P DASN2087 2667 1909 3588 4073 2532 5453 3583 1223 3588did not have moisture. 7 And other seed fell in the midst of the thorn} 13 μὴ 12 ἔχειν 13 ἰκμάδα 14 καὶ 1 ἕτερον 2 [ ἔπεσεν 3 ἐν 4 ] μέσῳ 5 } 7 τῶν 6 ἀκανθῶν 7mē echein ikmada kai heteron epesen en mesō tōn akanthōnBN VPAN NASF CLK JNSN VAAI3S P JDSN DGPF NGPF3361 2192 2429 2532 2087 4098 1722 3319 3588 173plants, and the thorn plants grew up with it and choked it. 8 And[ καὶ 8 αἱ 10 ἄκανθαι 11 [ συμφυεῖσαι 9 [ [ * { 9 ἀπέπνιξαν 12 αὐτό 13 καὶ 1kai hai akanthai symphyeisai apepnixan auto kaiCLN DNPF NNPF VAPP-PNF VAAI3P RP3ASN CLK2532 3588 173 4855 638 846 2532other seed fell on the good soil, and when it came up, it produced aἕτερον 2 [ ἔπεσεν 3 εἰς 4 τὴν 5 ‹ τὴν 7 ἀγαθήν 8 › γῆν 6 καὶ 9 ] ] φυὲν 10 [ ] ἐποίησεν 11 ]heteron epesen eis tēn tēn agathēn gēn kai phyen epoiēsenJNSN VAAI3S P DASF DASF JASF NASF CLN VAPP-SNN VAAI3S2087 4098 1519 3588 3588 18 1093 2532 5453 41602Lit. “some of which”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 7:47

333 LUKE 8:2

anointed my feet with perfumed oil. 47 For this reason 5 I tell you, her

ἤλειψεν 10 μου 13 ‹ τοὺς 11 πόδας 12 › ] μύρῳ 9 [ ‹ οὗ 1 χάριν 2 › ] λέγω 3 σοι 4 αὐτῆς 8

ēleipsen mou tous podas myrō hou charin legō soi autēs

VAAI3S RP1GS DAPM NAPM NDSN RR-GSN P VPAI1S RP2DS RP3GSF

218 3450 3588 4228 3464 3739 5484 3004 4671 846

sins— which were many— have been forgiven, for she loved much. But

‹ αἱ 6 ἁμαρτίαι 7 › αἱ 9 ] πολλαί 10 ] ] ἀφέωνται 5 ὅτι 11 ] ἠγάπησεν 12 πολύ 13 δὲ 15

hai hamartiai hai pollai apheōntai hoti ēgapēsen poly de

DNPF NNPF DNPF JNPF VRPI3P CAZ VAAI3S JASN CLC

3588 266 3588 4183 863 3754 25 4183 1161

the one to whom little is forgiven loves little.” 48 And he said to her, “Your

* * ] ᾧ 14 ὀλίγον 16 ] ἀφίεται 17 ἀγαπᾷ 19 ὀλίγον 18 δὲ 2 ] εἶπεν 1 ] αὐτῇ 3 σου 5

hō oligon aphietai agapa oligon de eipen autē sou

RR-DSM JNSN VPPI3S VPAI3S B CLN VAAI3S RP3DSF RP2GS

3739 3641 863 25 3641 1161 2036 846 4675

sins are forgiven.” 49 And those who were reclining at the table with

‹ αἱ 6 ἁμαρτίαι 7 › ] Ἀφέωνταί 4 καὶ 1 οἱ 3 ] ] συνανακείμενοι 4 [ [ [ [

hai hamartiai Apheōntai kai hoi synanakeimenoi

DNPF NNPF VRPI3P CLN DNPM VPUP-PNM

3588 266 863 2532 3588 4873

him began to say among themselves, “Who is this who even forgives

* ἤρξαντο 2 ] λέγειν 5 ἐν 6 ἑαυτοῖς 7 Τίς 8 ἐστιν 10 οὗτός 9 ὃς 11 καὶ 12 ἀφίησιν 14

ērxanto legein en heautois Tis estin houtos hos kai aphiēsin

VAMI3P VPAN P RF3DPM RI-NSM VPAI3S RD-NSM RR-NSM CLA VPAI3S

756 3004 1722 1438 5101 2076 3778 3739 2532 863

sins?” 50 And he said to the woman, “Your faith has saved you.

ἁμαρτίας 13 δὲ 2 ] εἶπεν 1 πρὸς 3 τὴν 4 γυναῖκα 5 σου 8 ‹ Ἡ 6 πίστις 7 › ] σέσωκέν 9 σε 10

hamartias de eipen pros tēn gynaika sou HĒ pistis sesōken se

NAPF CLN VAAI3S P DASF NASF RP2GS DNSF NNSF VRAI3S RP2AS

266 1161 2036 4314 3588 1135 4675 3588 4102 4982 4571

Go in peace.”

πορεύου 11 εἰς 12 εἰρήνην 13

poreuou eis eirēnēn

VPUM2S P NASF

4198 1519 1515

Some

8

Women Accompany Jesus

And it happened that afterward 1 also he was going about from one

Καὶ 1 ] ἐγένετο 2 [ ‹ ἐν 3 τῷ 4 καθεξῆς 5 › καὶ 6 αὐτὸς 7 ] διώδευεν 8 [ κατὰ 9 *

Kai egeneto en tō kathexēs kai autos diōdeuen kata

CLN VAMI3S P DDSM B CLN RP3NSM VIAI3S P

2532 1096 1722 3588 2517 2532 846 1353 2596

town and village to another preaching and proclaiming the good news concerning

πόλιν 10 καὶ 11 κώμην 12 * * κηρύσσων 13 καὶ 14 εὐαγγελιζόμενος 15 [ [ [ } 17

polin kai kōmēn kēryssōn kai euangelizomenos

NASF CLN NASF VPAP-SNM CLN VPMP-SNM

4172 2532 2968 2784 2532 2097

the kingdom of God, and the twelve were with him, 2 and some

τὴν 16 βασιλείαν 17 ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › καὶ 20 οἱ 21 δώδεκα 22 * σὺν 23 αὐτῷ 24 καὶ 1 τινες 3

tēn basileian tou theou kai hoi dōdeka syn autō kai tines

DASF NASF DGSM NGSM CLN DNPM XN P RP3DSM CLN JNPF

3588 932 3588 2316 2532 3588 1427 4862 846 2532 5100

women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary

γυναῖκές 2 αἳ 4 ] ἦσαν 5 τεθεραπευμέναι 6 ἀπὸ 7 πονηρῶν 9 πνευμάτων 8 καὶ 10 ἀσθενειῶν 11 Μαρία 12

gynaikes hai ēsan tetherapeumenai apo ponērōn pneumatōn kai astheneiōn Maria

NNPF RR-NPF VIAI3P VRPP-PNF P JGPN NGPN CLN NGPF NNSF

1135 3739 2258 2323 575 4190 4151 2532 769 3137

(who was called Magdalene), from whom seven demons had gone out,

ἡ 13 ] καλουμένη 14 Μαγδαληνή 15 ἀφ’ 16 ἧς 17 ἑπτὰ 19 δαιμόνια 18 ] ἐξεληλύθει 20 [

hē kaloumenē Magdalēnē aph’ hēs hepta daimonia exelēlythei

DNSF VPPP-SNF NNSF P RR-GSF XN NNPN VLAI3S

3588 2564 3094 575 3739 2033 1140 1831

5

Lit. “on account of which”

1

Lit. “in what follows”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!