The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

327 LUKE 7:16the slave healthy.τὸν 9 δοῦλον 10 ὑγιαίνοντα 11ton doulon hygiainontaDASM NASM VPAP-SAM3588 1401 5198A Widow’s Son Raised7:11 And it happened that on the next day he went to a town called Nain,Καὶ 1 ] ἐγένετο 2 [ ἐν 3 τῷ 4 ἑξῆς 5 [ ] ἐπορεύθη 6 εἰς 7 ] πόλιν 8 καλουμένην 9 Ναΐν 10Kai egeneto en tō hexēs eporeuthē eis polin kaloumenēn NainCLN VAMI3S P DDSM B VAPI3S P NASF VPPP-SAF NASF2532 1096 1722 3588 1836 4198 1519 4172 2564 3484and his disciples and a large crowd went with him. 12 Andκαὶ 11 αὐτοῦ 16 ‹ οἱ 14 μαθηταὶ 15 › καὶ 17 } 18 πολύς 19 ὄχλος 18 συνεπορεύοντο 12 [ αὐτῷ 13 δὲ 2kai autou hoi mathētai kai polys ochlos syneporeuonto autō deCLN RP3GSM DNPM NNPM CLN JNSM NNSM VIUI3P RP3DSM CLN2532 846 3588 3101 2532 4183 3793 4848 846 1161as he approached the gate of the town, * behold, a man who had died wasὡς 1 ] ἤγγισεν 3 τῇ 4 πύλῃ 5 } 7 τῆς 6 πόλεως 7 καὶ 8 ἰδοὺ 9 ] ] ] ] τεθνηκὼς 11 ]hōs ēngisen tē pylē tēs poleōs kai idou tethnēkōsCAT VAAI3S DDSF NDSF DGSF NGSF CLN I VRAP-SNM5613 1448 3588 4439 3588 4172 2532 2400 2348being carried out, his mother’s only son, and she was a widow.] ἐξεκομίζετο 10 [ αὐτοῦ 16 ‹ τῇ 14 μητρὶ 15 › μονογενὴς 12 υἱὸς 13 καὶ 17 αὐτὴ 18 ἦν 19 ] χήρα 20exekomizeto autou tē mētri monogenēs huios kai autē ēn chēraVIPI3S RP3GSM DDSF NDSF JNSM NNSM CLN RP3NSF VIAI3S NNSF1580 846 3588 3384 3439 5207 2532 846 2258 5503And a large crowd from the town was with her. 13 And when the Lordκαὶ 21 } 22 ἱκανὸς 25 ὄχλος 22 } 24 τῆς 23 πόλεως 24 ἦν 26 σὺν 27 αὐτῇ 28 καὶ 1 } 2 ὁ 4 κύριος 5kai hikanos ochlos tēs poleōs ēn syn autē kai ho kyriosCLN JNSM NNSM DGSF NGSF VIAI3S P RP3DSF CLN DNSM NNSM2532 2425 3793 3588 4172 2258 4862 846 2532 3588 2962saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep!”ἰδὼν 2 αὐτὴν 3 ] ] ἐσπλαγχνίσθη 6 ἐπ’ 7 αὐτῇ 8 καὶ 9 εἶπεν 10 ] αὐτῇ 11 } 13 Μὴ 12 κλαῖε 13idōn autēn esplanchnisthē ep’ autē kai eipen autē Mē klaieVAAP-SNM RP3ASF VAPI3S P RP3DSF CLN VAAI3S RP3DSF BN VPAM2S1492 846 4697 1909 846 2532 2036 846 3361 279914 And he came up and touched the bier, and those who were carrying itκαὶ 1 } 3 προσελθὼν 2 [ [ ἥψατο 3 τῆς 4 σοροῦ 5 δὲ 7 οἱ 6 ] ] βαστάζοντες 8 [kai proselthōn hēpsato tēs sorou de hoi bastazontesCLN VAAP-SNM VAMI3S DGSF NGSF CLN DNPM VPAP-PNM2532 4334 680 3588 4673 1161 3588 941stopped. And he said, “Young man, I say to you, get up!” 15 And theἔστησαν 9 καὶ 10 ] εἶπεν 11 Νεανίσκε 12 [ ] λέγω 14 ] σοὶ 13 ἐγέρθητι 15 [ καὶ 1 ὁ 3estēsan kai eipen Neaniske legō soi egerthēti kai hoVAAI3P CLN VAAI3S NVSM VPAI1S RP2DS VAPM2S CLN DNSM2476 2532 2036 3495 3004 4671 1453 2532 3588dead man sat up and began to speak, and he gave him to hisνεκρὸς 4 [ ἀνεκάθισεν 2 [ καὶ 5 ἤρξατο 6 ] λαλεῖν 7 καὶ 8 ] ἔδωκεν 9 αὐτὸν 10 } 12 αὐτοῦ 13nekros anekathisen kai ērxato lalein kai edōken auton autouJNSM VAAI3S CLN VAMI3S VPAN CLN VAAI3S RP3ASM RP3GSM3498 339 2532 756 2980 2532 1325 846 846mother. 16 And fear seized them all, and they began to glorify‹ τῇ 11 μητρὶ 12 › δὲ 2 φόβος 3 ἔλαβεν 1 ] πάντας 4 καὶ 5 ] ] ] ἐδόξαζον 6tē mētri de phobos elaben pantas kai edoxazonDDSF NDSF CLN NNSM VAAI3S JAPM CLN VIAI3P3588 3384 1161 5401 2983 3956 2532 1392God, saying, * “A great prophet has appeared among us”, and *‹ τὸν 7 θεὸν 8 › λέγοντες 9 ὅτι 10 } 11 μέγας 12 Προφήτης 11 ] ἠγέρθη 13 ἐν 14 ἡμῖν 15 καὶ 16 ὅτι 17ton theon legontes hoti megas Prophētēs ēgerthē en hēmin kai hotiDASM NASM VPAP-PNM CSC JNSM NNSM VAPI3S P RP1DP CLN CSC3588 2316 3004 3754 3173 4396 1453 1722 2254 2532 3754V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 7:17328“God has visited to help his people!” 17 And this report‹ ὁ 19 θεὸς 20 › ] Ἐπεσκέψατο 18 [ [ αὐτοῦ 23 ‹ τὸν 21 λαὸν 22 › καὶ 1 οὗτος 5 ‹ ὁ 3 λόγος 4 ›ho theos Epeskepsato autou ton laon kai houtos ho logosDNSM NNSM VAMI3S RP3GSM DASM NASM CLN RD-NSM DNSM NNSM3588 2316 1980 846 3588 2992 2532 3778 3588 3056about him went out in the whole of Judea and in all theπερὶ 10 αὐτοῦ 11 ἐξῆλθεν 2 [ ἐν 6 ] ὅλῃ 7 ] ‹ τῇ 8 Ἰουδαίᾳ 9 › καὶ 12 ] πάσῃ 13 τῇ 14peri autou exēlthen en holē tē Ioudaia kai pasē tēP RP3GSM VAAI3S P JDSF DDSF NDSF CLN JDSF DDSF4012 846 1831 1722 3650 3588 2449 2532 3956 3588surrounding region.περιχώρῳ 15 [perichōrōJDSF4066A Question from John the Baptist7:18 And his disciples reported to John about all these things. AndΚαὶ 1 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5 › ἀπήγγειλαν 2 ] Ἰωάννῃ 3 περὶ 7 πάντων 8 τούτων 9 [ καὶ 10Kai autou hoi mathētai apēngeilan Iōannē peri pantōn toutōn kaiCLN RP3GSM DNPM NNPM VAAI3P NDSM P JGPN RD-GPN CLN2532 846 3588 3101 518 2491 4012 3956 5130 2532summoning a certain two of his disciples, Johnπροσκαλεσάμενος 11 ] τινὰς 13 δύο 12 } 15 αὐτοῦ 16 ‹ τῶν 14 μαθητῶν 15 › ‹ ὁ 17 Ἰωάννης 18 ›proskalesamenos tinas dyo autou tōn mathētōn ho IōannēsVAMP-SNM RX-APM XN RP3GSM DGPM NGPM DNSM NNSM4341 5100 1417 846 3588 3101 3588 249119 sent them to the Lord, 2 saying, “Are you the one who is to come, orἔπεμψεν 1 * πρὸς 2 τὸν 3 κύριον 4 λέγων 5 εἶ 7 Σὺ 6 ὁ 8 ] ] ] ] ἐρχόμενος 9 ἢ 10epempsen pros ton kyrion legōn ei Sy ho erchomenos ēVAAI3S P DASM NASM VPAP-SNM VPAI2S RP2NS DNSM VPUP-SNM CLD3992 4314 3588 2962 3004 1488 4771 3588 2064 2228should we look for another?” 20 And when the men came to him,] ] προσδοκῶμεν 12 [ ἄλλον 11 δὲ 2 } 1 οἱ 5 ἄνδρες 6 παραγενόμενοι 1 πρὸς 3 αὐτὸν 4prosdokōmen allon de hoi andres paragenomenoi pros autonVPAS1P JASM CLN DNPM NNPM VAMP-PNM P RP3ASM4328 243 1161 3588 435 3854 4314 846they said, “John the Baptist sent us to you, saying, ‘Are you the] εἶπαν 7 Ἰωάννης 8 ὁ 9 βαπτιστὴς 10 ἀπέστειλεν 11 ἡμᾶς 12 πρὸς 13 σὲ 14 λέγων 15 εἶ 17 Σὺ 16 ὁ 18eipan Iōannēs ho baptistēs apesteilen hēmas pros se legōn ei Sy hoVAAI3P NNSM DNSM NNSM VAAI3S RP1AP P RP2AS VPAP-SNM VPAI2S RP2NS DNSM3004 2491 3588 910 649 2248 4314 4571 3004 1488 4771 3588one who is to come, or should we look for another?’ ” 21 In that] ] ] ] ἐρχόμενος 19 ἢ 20 ] ] προσδοκῶμεν 22 [ ἄλλον 21 ἐν 1 ἐκείνῃ 2erchomenos ē prosdokōmen allon en ekeinēVPUP-SNM CLD VPAS1P JASM P RD-DSF2064 2228 4328 243 1722 1565hour he healed many people of diseases and suffering and evil‹ τῇ 3 ὥρᾳ 4 › ] ἐθεράπευσεν 5 πολλοὺς 6 [ ἀπὸ 7 νόσων 8 καὶ 9 μαστίγων 10 καὶ 11 πονηρῶν 13tē hōra etherapeusen pollous apo nosōn kai mastigōn kai ponērōnDDSF NDSF VAAI3S JAPM P NGPF CLN NGPF CLN JGPN3588 5610 2323 4183 575 3554 2532 3148 2532 4190spirits, and he granted sight to many blind people. 22 And he answeredπνευμάτων 12 καὶ 14 ] ἐχαρίσατο 17 βλέπειν 18 ] πολλοῖς 16 τυφλοῖς 15 [ καὶ 1 } 3 ἀποκριθεὶς 2pneumatōn kai echarisato blepein pollois typhlois kai apokritheisNGPN CLN VAMI3S VPAN JDPM JDPM CLN VAPP-SNM4151 2532 5483 991 4183 5185 2532 611and said to them, “Go and tell John what you have seen and[ εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Πορευθέντες 5 [ ἀπαγγείλατε 6 Ἰωάννῃ 7 ἃ 8 ] ] εἴδετε 9 καὶ 10eipen autois Poreuthentes apangeilate Iōannē ha eidete kaiVAAI3S RP3DPM VAPP-PNM VAAM2P NDSM RR-APN VAAI2P CLN2036 846 4198 518 2491 3739 1492 25322A number of significant manuscripts read “Jesus”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 7:17

328

“God has visited to help his people!” 17 And this report

‹ ὁ 19 θεὸς 20 › ] Ἐπεσκέψατο 18 [ [ αὐτοῦ 23 ‹ τὸν 21 λαὸν 22 › καὶ 1 οὗτος 5 ‹ ὁ 3 λόγος 4 ›

ho theos Epeskepsato autou ton laon kai houtos ho logos

DNSM NNSM VAMI3S RP3GSM DASM NASM CLN RD-NSM DNSM NNSM

3588 2316 1980 846 3588 2992 2532 3778 3588 3056

about him went out in the whole of Judea and in all the

περὶ 10 αὐτοῦ 11 ἐξῆλθεν 2 [ ἐν 6 ] ὅλῃ 7 ] ‹ τῇ 8 Ἰουδαίᾳ 9 › καὶ 12 ] πάσῃ 13 τῇ 14

peri autou exēlthen en holē tē Ioudaia kai pasē tē

P RP3GSM VAAI3S P JDSF DDSF NDSF CLN JDSF DDSF

4012 846 1831 1722 3650 3588 2449 2532 3956 3588

surrounding region.

περιχώρῳ 15 [

perichōrō

JDSF

4066

A Question from John the Baptist

7:18 And his disciples reported to John about all these things. And

Καὶ 1 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5 › ἀπήγγειλαν 2 ] Ἰωάννῃ 3 περὶ 7 πάντων 8 τούτων 9 [ καὶ 10

Kai autou hoi mathētai apēngeilan Iōannē peri pantōn toutōn kai

CLN RP3GSM DNPM NNPM VAAI3P NDSM P JGPN RD-GPN CLN

2532 846 3588 3101 518 2491 4012 3956 5130 2532

summoning a certain two of his disciples, John

προσκαλεσάμενος 11 ] τινὰς 13 δύο 12 } 15 αὐτοῦ 16 ‹ τῶν 14 μαθητῶν 15 › ‹ ὁ 17 Ἰωάννης 18 ›

proskalesamenos tinas dyo autou tōn mathētōn ho Iōannēs

VAMP-SNM RX-APM XN RP3GSM DGPM NGPM DNSM NNSM

4341 5100 1417 846 3588 3101 3588 2491

19 sent them to the Lord, 2 saying, “Are you the one who is to come, or

ἔπεμψεν 1 * πρὸς 2 τὸν 3 κύριον 4 λέγων 5 εἶ 7 Σὺ 6 ὁ 8 ] ] ] ] ἐρχόμενος 9 ἢ 10

epempsen pros ton kyrion legōn ei Sy ho erchomenos ē

VAAI3S P DASM NASM VPAP-SNM VPAI2S RP2NS DNSM VPUP-SNM CLD

3992 4314 3588 2962 3004 1488 4771 3588 2064 2228

should we look for another?” 20 And when the men came to him,

] ] προσδοκῶμεν 12 [ ἄλλον 11 δὲ 2 } 1 οἱ 5 ἄνδρες 6 παραγενόμενοι 1 πρὸς 3 αὐτὸν 4

prosdokōmen allon de hoi andres paragenomenoi pros auton

VPAS1P JASM CLN DNPM NNPM VAMP-PNM P RP3ASM

4328 243 1161 3588 435 3854 4314 846

they said, “John the Baptist sent us to you, saying, ‘Are you the

] εἶπαν 7 Ἰωάννης 8 ὁ 9 βαπτιστὴς 10 ἀπέστειλεν 11 ἡμᾶς 12 πρὸς 13 σὲ 14 λέγων 15 εἶ 17 Σὺ 16 ὁ 18

eipan Iōannēs ho baptistēs apesteilen hēmas pros se legōn ei Sy ho

VAAI3P NNSM DNSM NNSM VAAI3S RP1AP P RP2AS VPAP-SNM VPAI2S RP2NS DNSM

3004 2491 3588 910 649 2248 4314 4571 3004 1488 4771 3588

one who is to come, or should we look for another?’ ” 21 In that

] ] ] ] ἐρχόμενος 19 ἢ 20 ] ] προσδοκῶμεν 22 [ ἄλλον 21 ἐν 1 ἐκείνῃ 2

erchomenos ē prosdokōmen allon en ekeinē

VPUP-SNM CLD VPAS1P JASM P RD-DSF

2064 2228 4328 243 1722 1565

hour he healed many people of diseases and suffering and evil

‹ τῇ 3 ὥρᾳ 4 › ] ἐθεράπευσεν 5 πολλοὺς 6 [ ἀπὸ 7 νόσων 8 καὶ 9 μαστίγων 10 καὶ 11 πονηρῶν 13

tē hōra etherapeusen pollous apo nosōn kai mastigōn kai ponērōn

DDSF NDSF VAAI3S JAPM P NGPF CLN NGPF CLN JGPN

3588 5610 2323 4183 575 3554 2532 3148 2532 4190

spirits, and he granted sight to many blind people. 22 And he answered

πνευμάτων 12 καὶ 14 ] ἐχαρίσατο 17 βλέπειν 18 ] πολλοῖς 16 τυφλοῖς 15 [ καὶ 1 } 3 ἀποκριθεὶς 2

pneumatōn kai echarisato blepein pollois typhlois kai apokritheis

NGPN CLN VAMI3S VPAN JDPM JDPM CLN VAPP-SNM

4151 2532 5483 991 4183 5185 2532 611

and said to them, “Go and tell John what you have seen and

[ εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Πορευθέντες 5 [ ἀπαγγείλατε 6 Ἰωάννῃ 7 ἃ 8 ] ] εἴδετε 9 καὶ 10

eipen autois Poreuthentes apangeilate Iōannē ha eidete kai

VAAI3S RP3DPM VAPP-PNM VAAM2P NDSM RR-APN VAAI2P CLN

2036 846 4198 518 2491 3739 1492 2532

2

A number of significant manuscripts read “Jesus”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!