The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

323 LUKE 6:42shaken, overflowing— they will pour out into your lap. Forσεσαλευμένον 8 ὑπερεκχυννόμενον 9 ] ] δώσουσιν 10 [ εἰς 11 ὑμῶν 14 ‹ τὸν 12 κόλπον 13 › γὰρ 16sesaleumenon hyperekchynnomenon dōsousin eis hymōn ton kolpon garVRPP-SAN VPPP-SAN VFAI3P P RP2GP DASM NASM CLX4531 5240 1325 1519 5216 3588 2859 1063with the measure by which you measure out, it will be measured out to you] ] μέτρῳ 17 ] ᾧ 15 ] μετρεῖτε 18 [ ] ] ] ἀντιμετρηθήσεται 19 [ ] ὑμῖν 20metrō hō metreite antimetrēthēsetai hyminNDSN RR-DSN VPAI2P VFPI3S RP2DP3358 3739 3354 488 5213in return.” 39 And he also told them a parable: “Surely a blind person cannot* * δὲ 2 } 1 καὶ 3 Εἶπεν 1 αὐτοῖς 5 ] παραβολὴν 4 Μήτι 6 ] τυφλὸς 8 [ δύναται 7de kai Eipen autois parabolēn Mēti typhlos dynataiCLN BE VAAI3S RP3DPM NASF TI JNSM VPUI3S1161 2532 2036 846 3850 3385 5185 1410lead the blind, can he? Will they not both fall into a pit?ὁδηγεῖν 10 ] τυφλὸν 9 * * ] } 15 οὐχὶ 11 ἀμφότεροι 12 ἐμπεσοῦνται 15 εἰς 13 ] βόθυνον 14hodēgein typhlon ouchi amphoteroi empesountai eis bothynonVPAN JASM TI JNPM VFMI3P P NASM3594 5185 3780 297 1706 1519 99940 A disciple is not superior to his teacher, but everyone, when he is] μαθητὴς 3 ἔστιν 2 οὐκ 1 ὑπὲρ 4 [ τὸν 5 διδάσκαλον 6 δὲ 8 πᾶς 9 } 7 } 10 ]mathētēs estin ouk hyper ton didaskalon de pasNNSM VPAI3S BN P DASM NASM CLC JNSM3101 2076 3756 5228 3588 1320 1161 3956fully trained, will be like his teacher. 41 And why do youκατηρτισμένος 7 [ ] ἔσται 10 ὡς 11 αὐτοῦ 14 ‹ ὁ 12 διδάσκαλος 13 › δὲ 2 τί 1 ] ]katērtismenos estai hōs autou ho didaskalos de tiVRPP-SNM VFMI3S CAM RP3GSM DNSM NNSM CLN RI-ASN2675 2071 5613 846 3588 1320 1161 5101see the speck that is in your brother’s eye, but do notβλέπεις 3 τὸ 4 κάρφος 5 τὸ 6 * ἐν 7 σου 12 ‹ τοῦ 10 ἀδελφοῦ 11 › ‹ τῷ 8 ὀφθαλμῷ 9 › δὲ 14 } 22 οὐ 21blepeis to karphos to en sou tou adelphou tō ophthalmō de ouVPAI2S DASN NASN DASN P RP2GS DGSM NGSM DDSM NDSM CLC BN991 3588 2595 3588 1722 4675 3588 80 3588 3788 1161 3756notice the beam of wood that is in your own eye? 42 How are youκατανοεῖς 22 τὴν 13 δοκὸν 15 [ [ τὴν 16 * ἐν 17 ] ἰδίῳ 19 ‹ τῷ 18 ὀφθαλμῷ 20 › πῶς 1 ] ]katanoeis tēn dokon tēn en idiō tō ophthalmō pōsVPAI2S DASF NASF DASF P JDSM DDSM NDSM BI2657 3588 1385 3588 1722 2398 3588 3788 4459able to say to your brother, “Brother, allow me to remove the speckδύνασαι 2 ] λέγειν 3 } 5 σου 6 ‹ τῷ 4 ἀδελφῷ 5 › Ἀδελφέ 7 ἄφες 8 ] ] ἐκβάλω 9 τὸ 10 κάρφος 11dynasai legein sou tō adelphō Adelphe aphes ekbalō to karphosVPUI2S VPAN RP2GS DDSM NDSM NVSM VAAM2S VAAS1S DASN NASN1410 3004 4675 3588 80 80 863 1544 3588 2595that is in your eye,” while you yourself do not see the beam ofτὸ 12 * ἐν 13 σου 16 ‹ τῷ 14 ὀφθαλμῷ 15 › ] } 25 αὐτὸς 17 } 25 οὐ 24 βλέπων 25 τὴν 18 δοκὸν 23 [to en sou tō ophthalmō autos ou blepōn tēn dokonDASN P RP2GS DDSM NDSM RP3NSMP BN VPAP-SNM DASF NASF3588 1722 4675 3588 3788 846 3756 991 3588 1385wood in your own eye? Hypocrite! First remove the beam of wood[ ἐν 19 σοῦ 22 [ ‹ τῷ 20 ὀφθαλμῷ 21 › ὑποκριτά 26 πρῶτον 28 ἔκβαλε 27 τὴν 29 δοκὸν 30 [ [en sou tō ophthalmō hypokrita prōton ekbale tēn dokonP RP2GS DDSM NDSM NVSM B VAAM2S DASF NASF1722 4675 3588 3788 5273 4412 1544 3588 1385from your own eye, and then you will see clearly to removeἐκ 31 σοῦ 34 [ ‹ τοῦ 32 ὀφθαλμοῦ 33 › καὶ 35 τότε 36 ] ] διαβλέψεις 37 [ ] ἐκβαλεῖν 47ek sou tou ophthalmou kai tote diablepseis ekbaleinP RP2GS DGSM NGSM CLN B VFAI2S VAAN1537 4675 3588 3788 2532 5119 1227 1544the speck that is in your brother’s eye!τὸ 38 κάρφος 39 τὸ 40 * ἐν 41 σου 46 ‹ τοῦ 44 ἀδελφοῦ 45 › ‹ τῷ 42 ὀφθαλμῷ 43 ›to karphos to en sou tou adelphou tō ophthalmōDASN NASN DASN P RP2GS DGSM NGSM DDSM NDSM3588 2595 3588 1722 4675 3588 80 3588 3788V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 6:43324The Sermon on the Plain: Trees and Their Fruit6:43 “For there is no good tree that produces bad fruit, nor on theγάρ 2 ] ἐστιν 3 Οὐ 1 καλὸν 5 δένδρον 4 ] ποιοῦν 6 σαπρόν 8 καρπὸν 7 οὐδὲ 9 πάλιν 10 [gar estin Ou kalon dendron poioun sapron karpon oude palinCLX VPAI3S BN JNSN NNSN VPAP-SNN JASM NASM CLD B1063 2076 3756 2570 1186 4160 4550 2590 3761 3825other hand a bad tree that produces good fruit, 44 for each tree is[ [ } 11 σαπρὸν 12 δένδρον 11 ] ποιοῦν 13 καλόν 15 καρπὸν 14 γὰρ 2 ἕκαστον 1 δένδρον 3 ]sapron dendron poioun kalon karpon gar hekaston dendronJNSN NNSN VPAP-SNN JASM NASM CLX JNSN NNSN4550 1186 4160 2570 2590 1063 1538 1186known by its own fruit. For figs are not gathered from thornγινώσκεται 8 ἐκ 4 ] ἰδίου 6 ‹ τοῦ 5 καρποῦ 7› γὰρ 10 σῦκα 14 } 13 οὐ 9 συλλέγουσιν 13 ἐξ 11 ἀκανθῶν 12ginōsketai ek idiou tou karpou gar syka ou syllegousin ex akanthōnVPPI3S P JGSM DGSM NGSM CLX NAPN BN VPAI3P P NGPF1097 1537 2398 3588 2590 1063 4810 3756 4816 1537 173plants, nor are grapes harvested from thorn bushes. 45 The good person out[ οὐδὲ 15 } 19 σταφυλὴν 18 τρυγῶσιν 19 ἐκ 16 βάτου 17 [ ὁ 1 ἀγαθὸς 2 ἄνθρωπος 3 ἐκ 4oude staphylēn trygōsin ek batou ho agathos anthrōpos ekCLD NASF VPAI3P P NGSF DNSM JNSM NNSM P3761 4718 5166 1537 942 3588 18 444 1537of the good treasury of his heart brings forth good, and} 7 τοῦ 5 ἀγαθοῦ 6 θησαυροῦ 7 } 9 αὐτοῦ 10 ‹ τῆς 8 καρδίας 9 › προφέρει 11 [ ‹ τὸ 12 ἀγαθόν 13 › καὶ 14tou agathou thēsaurou autou tēs kardias propherei to agathon kaiDGSM JGSM NGSM RP3GSM DGSF NGSF VPAI3S DASN JASN CLN3588 18 2344 846 3588 2588 4393 3588 18 2532the evil person out of his evil treasury brings forth evil.ὁ 15 πονηρὸς 16 [ ἐκ 17 } 19 τοῦ 18 πονηροῦ 19 [ προφέρει 20 [ ‹ τὸ 21 πονηρόν 22 ›ho ponēros ek tou ponērou propherei to ponēronDNSM JNSM P DGSM JGSM VPAI3S DASN JASN3588 4190 1537 3588 4190 4393 3588 4190For out of the abundance of the heart his mouth speaks. 46 “Andγὰρ 24 ἐκ 23 ] ] περισσεύματος 25 ] ] καρδίας 26 αὐτοῦ 30 ‹ τὸ 28 στόμα 29 › λαλεῖ 27 δέ 2gar ek perisseumatos kardias autou to stoma lalei deCLX P NGSN NGSF RP3GSM DNSN NNSN VPAI3S CLN1063 1537 4051 2588 846 3588 4750 2980 1161why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?Τί 1 ] ] καλεῖτε 4 με 3 Κύριε 5 κύριε 6 καὶ 7 } 9 οὐ 8 ποιεῖτε 9 ἃ 10 ] λέγω 11 [Ti kaleite me Kyrie kyrie kai ou poieite ha legōRI-ASN VPAI2P RP1AS NVSM NVSM CLN BN VPAI2P RR-APN VPAI1S5101 2564 3165 2962 2962 2532 3756 4160 3739 3004The Sermon on the Plain: Two Houses and Two Foundations6:47 “Everyone who comes to me and listens to my words andπᾶς 1 ὁ 2 ἐρχόμενος 3 πρός 4 με 5 καὶ 6 ἀκούων 7 [ μου 8 ‹ τῶν 9 λόγων 10 › καὶ 11pas ho erchomenos pros me kai akouōn mou tōn logōn kaiJNSM DNSM VPUP-SNM P RP1AS CLN VPAP-SNM RP1GS DGPM NGPM CLN3956 3588 2064 4314 3165 2532 191 3450 3588 3056 2532does them— I will show you what he is like: 48 he is like aποιῶν 12 αὐτούς 13 ] ] ὑποδείξω 14 ὑμῖν 15 τίνι 16 ] ἐστὶν 17 ὅμοιος 18 ] ἐστιν 2 ὅμοιός 1 ]poiōn autous hypodeixō hymin tini estin homoios estin homoiosVPAP-SNM RP3APM VFAI1S RP2DP RI-DSM VPAI3S JNSM VPAI3S JNSM4160 846 5263 5213 5101 2076 3664 2076 3664man building a house, who dug and went down deep and laid theἀνθρώπῳ 3 οἰκοδομοῦντι 4 ] οἰκίαν 5 ὃς 6 ἔσκαψεν 7 καὶ 8 ἐβάθυνεν 9 [ [ καὶ 10 ἔθηκεν 11 ]anthrōpō oikodomounti oikian hos eskapsen kai ebathynen kai ethēkenNDSM VPAP-SDM NASF RR-NSM VAAI3S CLN VAAI3S CLN VAAI3S444 3618 3614 3739 4626 2532 900 2532 5087foundation on the rock. And when a flood came, the riverθεμέλιον 12 ἐπὶ 13 τὴν 14 πέτραν 15 δὲ 17 } 18 ] πλημμύρης 16 γενομένης 18 ὁ 20 ποταμὸς 21themelion epi tēn petran de plēmmyrēs genomenēs ho potamosNASM P DASF NASF CLN NGSF VAMP-SGF DNSM NNSM2310 1909 3588 4073 1161 4132 1096 3588 4215N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

323 LUKE 6:42

shaken, overflowing— they will pour out into your lap. For

σεσαλευμένον 8 ὑπερεκχυννόμενον 9 ] ] δώσουσιν 10 [ εἰς 11 ὑμῶν 14 ‹ τὸν 12 κόλπον 13 › γὰρ 16

sesaleumenon hyperekchynnomenon dōsousin eis hymōn ton kolpon gar

VRPP-SAN VPPP-SAN VFAI3P P RP2GP DASM NASM CLX

4531 5240 1325 1519 5216 3588 2859 1063

with the measure by which you measure out, it will be measured out to you

] ] μέτρῳ 17 ] ᾧ 15 ] μετρεῖτε 18 [ ] ] ] ἀντιμετρηθήσεται 19 [ ] ὑμῖν 20

metrō hō metreite antimetrēthēsetai hymin

NDSN RR-DSN VPAI2P VFPI3S RP2DP

3358 3739 3354 488 5213

in return.” 39 And he also told them a parable: “Surely a blind person cannot

* * δὲ 2 } 1 καὶ 3 Εἶπεν 1 αὐτοῖς 5 ] παραβολὴν 4 Μήτι 6 ] τυφλὸς 8 [ δύναται 7

de kai Eipen autois parabolēn Mēti typhlos dynatai

CLN BE VAAI3S RP3DPM NASF TI JNSM VPUI3S

1161 2532 2036 846 3850 3385 5185 1410

lead the blind, can he? Will they not both fall into a pit?

ὁδηγεῖν 10 ] τυφλὸν 9 * * ] } 15 οὐχὶ 11 ἀμφότεροι 12 ἐμπεσοῦνται 15 εἰς 13 ] βόθυνον 14

hodēgein typhlon ouchi amphoteroi empesountai eis bothynon

VPAN JASM TI JNPM VFMI3P P NASM

3594 5185 3780 297 1706 1519 999

40 A disciple is not superior to his teacher, but everyone, when he is

] μαθητὴς 3 ἔστιν 2 οὐκ 1 ὑπὲρ 4 [ τὸν 5 διδάσκαλον 6 δὲ 8 πᾶς 9 } 7 } 10 ]

mathētēs estin ouk hyper ton didaskalon de pas

NNSM VPAI3S BN P DASM NASM CLC JNSM

3101 2076 3756 5228 3588 1320 1161 3956

fully trained, will be like his teacher. 41 And why do you

κατηρτισμένος 7 [ ] ἔσται 10 ὡς 11 αὐτοῦ 14 ‹ ὁ 12 διδάσκαλος 13 › δὲ 2 τί 1 ] ]

katērtismenos estai hōs autou ho didaskalos de ti

VRPP-SNM VFMI3S CAM RP3GSM DNSM NNSM CLN RI-ASN

2675 2071 5613 846 3588 1320 1161 5101

see the speck that is in your brother’s eye, but do not

βλέπεις 3 τὸ 4 κάρφος 5 τὸ 6 * ἐν 7 σου 12 ‹ τοῦ 10 ἀδελφοῦ 11 › ‹ τῷ 8 ὀφθαλμῷ 9 › δὲ 14 } 22 οὐ 21

blepeis to karphos to en sou tou adelphou tō ophthalmō de ou

VPAI2S DASN NASN DASN P RP2GS DGSM NGSM DDSM NDSM CLC BN

991 3588 2595 3588 1722 4675 3588 80 3588 3788 1161 3756

notice the beam of wood that is in your own eye? 42 How are you

κατανοεῖς 22 τὴν 13 δοκὸν 15 [ [ τὴν 16 * ἐν 17 ] ἰδίῳ 19 ‹ τῷ 18 ὀφθαλμῷ 20 › πῶς 1 ] ]

katanoeis tēn dokon tēn en idiō tō ophthalmō pōs

VPAI2S DASF NASF DASF P JDSM DDSM NDSM BI

2657 3588 1385 3588 1722 2398 3588 3788 4459

able to say to your brother, “Brother, allow me to remove the speck

δύνασαι 2 ] λέγειν 3 } 5 σου 6 ‹ τῷ 4 ἀδελφῷ 5 › Ἀδελφέ 7 ἄφες 8 ] ] ἐκβάλω 9 τὸ 10 κάρφος 11

dynasai legein sou tō adelphō Adelphe aphes ekbalō to karphos

VPUI2S VPAN RP2GS DDSM NDSM NVSM VAAM2S VAAS1S DASN NASN

1410 3004 4675 3588 80 80 863 1544 3588 2595

that is in your eye,” while you yourself do not see the beam of

τὸ 12 * ἐν 13 σου 16 ‹ τῷ 14 ὀφθαλμῷ 15 › ] } 25 αὐτὸς 17 } 25 οὐ 24 βλέπων 25 τὴν 18 δοκὸν 23 [

to en sou tō ophthalmō autos ou blepōn tēn dokon

DASN P RP2GS DDSM NDSM RP3NSMP BN VPAP-SNM DASF NASF

3588 1722 4675 3588 3788 846 3756 991 3588 1385

wood in your own eye? Hypocrite! First remove the beam of wood

[ ἐν 19 σοῦ 22 [ ‹ τῷ 20 ὀφθαλμῷ 21 › ὑποκριτά 26 πρῶτον 28 ἔκβαλε 27 τὴν 29 δοκὸν 30 [ [

en sou tō ophthalmō hypokrita prōton ekbale tēn dokon

P RP2GS DDSM NDSM NVSM B VAAM2S DASF NASF

1722 4675 3588 3788 5273 4412 1544 3588 1385

from your own eye, and then you will see clearly to remove

ἐκ 31 σοῦ 34 [ ‹ τοῦ 32 ὀφθαλμοῦ 33 › καὶ 35 τότε 36 ] ] διαβλέψεις 37 [ ] ἐκβαλεῖν 47

ek sou tou ophthalmou kai tote diablepseis ekbalein

P RP2GS DGSM NGSM CLN B VFAI2S VAAN

1537 4675 3588 3788 2532 5119 1227 1544

the speck that is in your brother’s eye!

τὸ 38 κάρφος 39 τὸ 40 * ἐν 41 σου 46 ‹ τοῦ 44 ἀδελφοῦ 45 › ‹ τῷ 42 ὀφθαλμῷ 43 ›

to karphos to en sou tou adelphou tō ophthalmō

DASN NASN DASN P RP2GS DGSM NGSM DDSM NDSM

3588 2595 3588 1722 4675 3588 80 3588 3788

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!