The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

307 LUKE 4:34made clean except Naaman the Syrian.” 28 And all those in the] ἐκαθαρίσθη 15 ‹ εἰ 16 μὴ 17 › Ναιμὰν 18 ὁ 19 Σύρος 20 καὶ 1 πάντες 3 [ ἐν 5 τῇ 6ekatharisthē ei mē Naiman ho Syros kai pantes en tēVAPI3S CAC BN NNSM DNSM NNSM CLN JNPM P DDSF2511 1487 3361 3497 3588 4948 2532 3956 1722 3588synagogue were filled with anger when they heard these things. 29 And theyσυναγωγῇ 7 ] ἐπλήσθησαν 2 [ θυμοῦ 4 ] ] ἀκούοντες 8 ταῦτα 9 [ καὶ 1 } 3synagōgē eplēsthēsan thymou akouontes tauta kaiNDSF VAPI3P NGSM VPAP-PNM RD-APN CLN4864 4130 2372 191 5023 2532stood up and forced him out of the town and brought him up to theἀναστάντες 2 [ [ ἐξέβαλον 3 αὐτὸν 4 ἔξω 5 } 7 τῆς 6 πόλεως 7 καὶ 8 ἤγαγον 9 αὐτὸν 10 ἕως 11 [ ]anastantes exebalon auton exō tēs poleōs kai ēgagon auton heōsVAAP-PNM VAAI3P RP3ASM P DGSF NGSF CLN VAAI3P RP3ASM P450 1544 846 1854 3588 4172 2532 71 846 2193edge of the hill on which their town was built, so that theyὀφρύος 12 } 14 τοῦ 13 ὄρους 14 ἐφ’ 15 οὗ 16 αὐτῶν 20 ‹ ἡ 17 πόλις 18 › ] ᾠκοδόμητο 19 ὥστε 21 [ ]ophryos tou orous eph’ hou autōn hē polis ōkodomēto hōsteNGSF DGSN NGSN P RR-GSN RP3GPM DNSF NNSF VLPI3S CAP3790 3588 3735 1909 3739 846 3588 4172 3618 5620could throw him down the cliff. 30 But he passed through their midst] κατακρημνίσαι 22 αὐτόν 23 { 22 * * δὲ 2 αὐτὸς 1 διελθὼν 3 διὰ 4 αὐτῶν 6 μέσου 5katakrēmnisai auton de autos dielthōn dia autōn mesouVAAN RP3ASM CLC RP3NSMP VAAP-SNM P RP3GPM JGSN2630 846 1161 846 1330 1223 846 3319and went on his way.{ 3 ἐπορεύετο 7 [ [ [eporeuetoVIUI3S4198Jesus Teaches and Heals Many in Capernaum4:31 And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and wasΚαὶ 1 ] κατῆλθεν 2 [ εἰς 3 Καφαρναοὺμ 4 ] πόλιν 5 ] ‹ τῆς 6 Γαλιλαίας 7 › καὶ 8 ἦν 9Kai katēlthen eis Kapharnaoum polin tēs Galilaias kai ēnCLN VAAI3S P NASF NASF DGSF NGSF CLN VIAI3S2532 2718 1519 2584 4172 3588 1056 2532 2258teaching them on the Sabbath. 32 And they were astounded at hisδιδάσκων 10 αὐτοὺς 11 ἐν 12 τοῖς 13 σάββασιν 14 καὶ 1 ] ] ἐξεπλήσσοντο 2 ἐπὶ 3 αὐτοῦ 6didaskōn autous en tois sabbasin kai exeplēssonto epi autouVPAP-SNM RP3APM P DDPN NDPN CLN VIPI3P P RP3GSM1321 846 1722 3588 4521 2532 1605 1909 846teaching, because he spoke 10 with authority. 33 And in the‹ τῇ 4 διδαχῇ 5 › ὅτι 7 ‹ ἦν 10 ὁ 11 λόγος 12 αὐτοῦ 13 › ἐν 8 ἐξουσίᾳ 9 καὶ 1 ἐν 2 τῇ 3tē didachē hoti ēn ho logos autou en exousia kai en tēDDSF NDSF CAZ VIAI3S DNSM NNSM RP3GSM P NDSF CLN P DDSF3588 1322 3754 2258 3588 3056 846 1722 1849 2532 1722 3588synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, 11συναγωγῇ 4 ] ἦν 5 ] ἄνθρωπος 6 ] ἔχων 7 ] πνεῦμα 8 ] } 9 ἀκαθάρτου 10 δαιμονίου 9synagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma akathartou daimoniouNDSF VIAI3S NNSM VPAP-SNM NASN JGSN NGSN4864 2258 444 2192 4151 169 1140and he cried out with a loud voice, 34 “Ha! Leave us alone, 12 Jesus theκαὶ 11 ] ἀνέκραξεν 12 [ ] } 13 μεγάλῃ 14 φωνῇ 13 Ἔα 1 ‹ τί 2 ἡμῖν 3 καὶ 4 σοί 5 › Ἰησοῦ 6 ]kai anekraxen megalē phōnē Ea ti hēmin kai soi IēsouCLN VAAI3S JDSF NDSF I RI-NSN RP1DP CLN RP2DS NVSM2532 349 3173 5456 1436 5101 2254 2532 4671 2424Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy OneΝαζαρηνέ 7 ] ] ἦλθες 8 ] ἀπολέσαι 9 ἡμᾶς 10 ] οἶδά 11 τίς 13 σε 12 εἶ 14 ὁ 15 ἅγιος 16 [Nazarēne ēlthes apolesai hēmas oida tis se ei ho hagiosNVSM VAAI2S VAAN RP1AP VRAI1S RI-NSM RP2AS VPAI2S DNSM JNSM3479 2064 622 2248 1492 5101 4571 1488 3588 4010Lit. “his word was”11Or “an unclean demonic spirit”12Lit. “what to us and to you”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 4:35308of God!” 35 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and] ‹ τοῦ 17 θεοῦ 18 › καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἐπετίμησεν 2 αὐτῷ 3 λέγων 6 ] Φιμώθητι 7 καὶ 8tou theou kai ho Iēsous epetimēsen autō legōn Phimōthēti kaiDGSM NGSM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSN VPAP-SNM VAPM2S CLN3588 2316 2532 3588 2424 2008 846 3004 5392 2532come out of him!” And after throwing him down in their midst, the demonἔξελθε 9 [ ἀπ’ 10 αὐτοῦ 11 καὶ 12 ] ῥίψαν 13 αὐτὸν 14 { 13 εἰς 17 τὸ 18 μέσον 19 τὸ 15 δαιμόνιον 16exelthe ap’ autou kai rhipsan auton eis to meson to daimonionVAAM2S P RP3GSM CLN VAAP-SNN RP3ASM P DASN JASN DNSN NNSN1831 575 846 2532 4496 846 1519 3588 3319 3588 1140came out of him without hurting him at all. 36 And amazement cameἐξῆλθεν 20 [ ἀπ’ 21 αὐτοῦ 22 μηδὲν 23 βλάψαν 24 αὐτόν 25 { 23 [ καὶ 1 θάμβος 3 ἐγένετο 2exēlthen ap’ autou mēden blapsan auton kai thambos egenetoVAAI3S P RP3GSM JASN VAAP-SNN RP3ASM CLN NNSN VAMI3S1831 575 846 3367 984 846 2532 2285 1096upon them all, and they began to talk with one another, saying, “Whatἐπὶ 4 ] πάντας 5 καὶ 6 ] ] ] συνελάλουν 7 πρὸς 8 ] ἀλλήλους 9 λέγοντες 10 Τίς 11epi pantas kai synelaloun pros allēlous legontes TisP JAPM CLN VIAI3P P RC-APM VPAP-PNM RI-NSM1909 3956 2532 4814 4314 240 3004 5101word 13 is this? For he commands the unclean spirits with authority‹ ὁ 12 λόγος 13 › * οὗτος 14 ὅτι 15 ] ἐπιτάσσει 20 τοῖς 21 ἀκαθάρτοις 22 πνεύμασιν 23 ἐν 16 ἐξουσίᾳ 17ho logos houtos hoti epitassei tois akathartois pneumasin en exousiaDNSM NNSM RD-NSM CAZ VPAI3S DDPN JDPN NDPN P NDSF3588 3056 3778 3754 2004 3588 169 4151 1722 1849and power, and they come out!” 37 And news about him went out intoκαὶ 18 δυνάμει 19 καὶ 24 ] ἐξέρχονται 25 [ καὶ 1 ἦχος 3 περὶ 4 αὐτοῦ 5 ἐξεπορεύετο 2 [ εἰς 6kai dynamei kai exerchontai kai ēchos peri autou exeporeueto eisCLN NDSF CLN VPUI3P CLN NNSM P RP3GSM VIUI3S P2532 1411 2532 1831 2532 2279 4012 846 1607 1519every place of the surrounding region. 38 And after he set out from theπάντα 7 τόπον 8 } 10 τῆς 9 περιχώρου 10 [ δὲ 2 ] ] Ἀναστὰς 1 [ ἀπὸ 3 τῆς 4panta topon tēs perichōrou de Anastas apo tēsJASM NASM DGSF JGSF CLN VAAP-SNM P DGSF3956 5117 3588 4066 1161 450 575 3588synagogue, he went into Simon’s house. And Simon’s mother-in-lawσυναγωγῆς 5 ] εἰσῆλθεν 6 εἰς 7 Σίμωνος 10 ‹ τὴν 8 οἰκίαν 9 › δὲ 12 ‹ τοῦ 13 Σίμωνος 14 › πενθερὰ 11synagōgēs eisēlthen eis Simōnos tēn oikian de tou Simōnos pentheraNGSF VAAI3S P NGSM DASF NASF CLN DGSM NGSM NNSF4864 1525 1519 4613 3588 3614 1161 3588 4613 3994was afflicted with a high fever, and they asked him on behalf ofἦν 15 συνεχομένη 16 [ } 17 μεγάλῳ 18 πυρετῷ 17 καὶ 19 ] ἠρώτησαν 20 αὐτὸν 21 ] περὶ 22 [ēn synechomenē megalō pyretō kai ērōtēsan auton periVIAI3S VPPP-SNF JDSM NDSM CLN VAAI3P RP3ASM P2258 4912 3173 4446 2532 2065 846 4012her. 39 And he stood over her and rebuked the fever, and it leftαὐτῆς 23 καὶ 1 } 5 ἐπιστὰς 2 ἐπάνω 3 αὐτῆς 4 { 2 ἐπετίμησεν 5 τῷ 6 πυρετῷ 7 καὶ 8 ] ἀφῆκεν 9autēs kai epistas epanō autēs epetimēsen tō pyretō kai aphēkenRP3GSF CLN VAAP-SNM P RP3GSF VAAI3S DDSM NDSM CLN VAAI3S846 2532 2186 1883 846 2008 3588 4446 2532 863her. And immediately she got up and began to serve them. 40 Now asαὐτήν 10 δὲ 12 παραχρῆμα 11 } 14 ἀναστᾶσα 13 [ [ ] ] διηκόνει 14 αὐτοῖς 15 δὲ 2 } 1autēn de parachrēma anastasa diēkonei autois deRP3ASF CLN B VAAP-SNF VIAI3S RP3DPM CLT846 1161 3916 450 1247 846 1161the sun was setting, all who had those who were sick with variousτοῦ 3 ἡλίου 4 ] Δύνοντος 1 ἅπαντες 5 ὅσοι 6 εἶχον 7 ] ] ] ἀσθενοῦντας 8 } 9 ποικίλαις 10tou hēliou Dynontos hapantes hosoi eichon asthenountas poikilaisDGSM NGSM VPAP-SGM JNPM RK-NPM VIAI3P VPAP-PAM JDPF3588 2246 1416 537 3745 2192 770 416413Or “command”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

307 LUKE 4:34

made clean except Naaman the Syrian.” 28 And all those in the

] ἐκαθαρίσθη 15 ‹ εἰ 16 μὴ 17 › Ναιμὰν 18 ὁ 19 Σύρος 20 καὶ 1 πάντες 3 [ ἐν 5 τῇ 6

ekatharisthē ei mē Naiman ho Syros kai pantes en tē

VAPI3S CAC BN NNSM DNSM NNSM CLN JNPM P DDSF

2511 1487 3361 3497 3588 4948 2532 3956 1722 3588

synagogue were filled with anger when they heard these things. 29 And they

συναγωγῇ 7 ] ἐπλήσθησαν 2 [ θυμοῦ 4 ] ] ἀκούοντες 8 ταῦτα 9 [ καὶ 1 } 3

synagōgē eplēsthēsan thymou akouontes tauta kai

NDSF VAPI3P NGSM VPAP-PNM RD-APN CLN

4864 4130 2372 191 5023 2532

stood up and forced him out of the town and brought him up to the

ἀναστάντες 2 [ [ ἐξέβαλον 3 αὐτὸν 4 ἔξω 5 } 7 τῆς 6 πόλεως 7 καὶ 8 ἤγαγον 9 αὐτὸν 10 ἕως 11 [ ]

anastantes exebalon auton exō tēs poleōs kai ēgagon auton heōs

VAAP-PNM VAAI3P RP3ASM P DGSF NGSF CLN VAAI3P RP3ASM P

450 1544 846 1854 3588 4172 2532 71 846 2193

edge of the hill on which their town was built, so that they

ὀφρύος 12 } 14 τοῦ 13 ὄρους 14 ἐφ’ 15 οὗ 16 αὐτῶν 20 ‹ ἡ 17 πόλις 18 › ] ᾠκοδόμητο 19 ὥστε 21 [ ]

ophryos tou orous eph’ hou autōn hē polis ōkodomēto hōste

NGSF DGSN NGSN P RR-GSN RP3GPM DNSF NNSF VLPI3S CAP

3790 3588 3735 1909 3739 846 3588 4172 3618 5620

could throw him down the cliff. 30 But he passed through their midst

] κατακρημνίσαι 22 αὐτόν 23 { 22 * * δὲ 2 αὐτὸς 1 διελθὼν 3 διὰ 4 αὐτῶν 6 μέσου 5

katakrēmnisai auton de autos dielthōn dia autōn mesou

VAAN RP3ASM CLC RP3NSMP VAAP-SNM P RP3GPM JGSN

2630 846 1161 846 1330 1223 846 3319

and went on his way.

{ 3 ἐπορεύετο 7 [ [ [

eporeueto

VIUI3S

4198

Jesus Teaches and Heals Many in Capernaum

4:31 And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was

Καὶ 1 ] κατῆλθεν 2 [ εἰς 3 Καφαρναοὺμ 4 ] πόλιν 5 ] ‹ τῆς 6 Γαλιλαίας 7 › καὶ 8 ἦν 9

Kai katēlthen eis Kapharnaoum polin tēs Galilaias kai ēn

CLN VAAI3S P NASF NASF DGSF NGSF CLN VIAI3S

2532 2718 1519 2584 4172 3588 1056 2532 2258

teaching them on the Sabbath. 32 And they were astounded at his

διδάσκων 10 αὐτοὺς 11 ἐν 12 τοῖς 13 σάββασιν 14 καὶ 1 ] ] ἐξεπλήσσοντο 2 ἐπὶ 3 αὐτοῦ 6

didaskōn autous en tois sabbasin kai exeplēssonto epi autou

VPAP-SNM RP3APM P DDPN NDPN CLN VIPI3P P RP3GSM

1321 846 1722 3588 4521 2532 1605 1909 846

teaching, because he spoke 10 with authority. 33 And in the

‹ τῇ 4 διδαχῇ 5 › ὅτι 7 ‹ ἦν 10 ὁ 11 λόγος 12 αὐτοῦ 13 › ἐν 8 ἐξουσίᾳ 9 καὶ 1 ἐν 2 τῇ 3

tē didachē hoti ēn ho logos autou en exousia kai en tē

DDSF NDSF CAZ VIAI3S DNSM NNSM RP3GSM P NDSF CLN P DDSF

3588 1322 3754 2258 3588 3056 846 1722 1849 2532 1722 3588

synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, 11

συναγωγῇ 4 ] ἦν 5 ] ἄνθρωπος 6 ] ἔχων 7 ] πνεῦμα 8 ] } 9 ἀκαθάρτου 10 δαιμονίου 9

synagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma akathartou daimoniou

NDSF VIAI3S NNSM VPAP-SNM NASN JGSN NGSN

4864 2258 444 2192 4151 169 1140

and he cried out with a loud voice, 34 “Ha! Leave us alone, 12 Jesus the

καὶ 11 ] ἀνέκραξεν 12 [ ] } 13 μεγάλῃ 14 φωνῇ 13 Ἔα 1 ‹ τί 2 ἡμῖν 3 καὶ 4 σοί 5 › Ἰησοῦ 6 ]

kai anekraxen megalē phōnē Ea ti hēmin kai soi Iēsou

CLN VAAI3S JDSF NDSF I RI-NSN RP1DP CLN RP2DS NVSM

2532 349 3173 5456 1436 5101 2254 2532 4671 2424

Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One

Ναζαρηνέ 7 ] ] ἦλθες 8 ] ἀπολέσαι 9 ἡμᾶς 10 ] οἶδά 11 τίς 13 σε 12 εἶ 14 ὁ 15 ἅγιος 16 [

Nazarēne ēlthes apolesai hēmas oida tis se ei ho hagios

NVSM VAAI2S VAAN RP1AP VRAI1S RI-NSM RP2AS VPAI2S DNSM JNSM

3479 2064 622 2248 1492 5101 4571 1488 3588 40

10

Lit. “his word was”

11

Or “an unclean demonic spirit”

12

Lit. “what to us and to you”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!