The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
299 LUKE 3:16have one, and the one who has food must do likewise.” 12 And taxἔχοντι 12 * καὶ 13 ὁ 14 ] ] ἔχων 15 βρώματα 16 ] ποιείτω 18 ὁμοίως 17 δὲ 2 τελῶναι 4echonti kai ho echōn brōmata poieitō homoiōs de telōnaiVPAP-SDM CLN DNSM VPAP-SNM NAPN VPAM3S B CLN NNPM2192 2532 3588 2192 1033 4160 3668 1161 5057collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what[ καὶ 3 ἦλθον 1 ] ] βαπτισθῆναι 5 καὶ 6 ] εἶπαν 7 πρὸς 8 αὐτόν 9 Διδάσκαλε 10 τί 11kai ēlthon baptisthēnai kai eipan pros auton Didaskale tiBE VAAI3P VAPN CLN VAAI3P P RP3ASM NVSM RI-ASN2532 2064 907 2532 3004 4314 846 1320 5101should we do?” 13 And he said to them, “Collect no more than what] ] ποιήσωμεν 12 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 πρὸς 4 αὐτούς 5 πράσσετε 12 Μηδὲν 6 πλέον 7 παρὰ 8 τὸ 9poiēsōmen de ho eipen pros autous prassete Mēden pleon para toVAAS1P CLN DNSM VAAI3S P RP3APM VPAM2P JASN JASNC P DASN4160 1161 3588 2036 4314 846 4238 3367 4119 3844 3588you are ordered to.” 3 14 And those who served in the army were alsoὑμῖν 11 ] διατεταγμένον 10 [ δὲ 2 ] ] στρατευόμενοι 5 [ [ [ } 1 καὶ 4hymin diatetagmenon de strateuomenoi kaiRP2DP VRPP-SAN CLN VPMP-PNM BE5213 1299 1161 4754 2532asking him, saying, “What should we also do?” And he said to them,ἐπηρώτων 1 αὐτὸν 3 λέγοντες 6 Τί 7 } 8 ἡμεῖς 10 καὶ 9 ποιήσωμεν 8 καὶ 11 ] εἶπεν 12 ] αὐτοῖς 13epērōtōn auton legontes Ti hēmeis kai poiēsōmen kai eipen autoisVIAI3P RP3ASM VPAP-PNM RI-ASN RP1NP BE VAAS1P CLN VAAI3S RP3DPM1905 846 3004 5101 2249 2532 4160 2532 2036 846“Extort from no one, and do not blackmail anyone, and be contentδιασείσητε 15 ] Μηδένα 14 [ μηδὲ 16 } 17 { 16 συκοφαντήσητε 17 * καὶ 18 ] ἀρκεῖσθε 19diaseisēte Mēdena mēde sykophantēsēte kai arkeistheVAAS2P JASM TN VAAS2P CLN VPPM2P1286 3367 3366 4811 2532 714with your pay.” 15 And while the people were waiting expectantly} 21 ὑμῶν 22 ‹ τοῖς 20 ὀψωνίοις 21 › δὲ 2 } 1 τοῦ 3 λαοῦ 4 ] Προσδοκῶντος 1 [hymōn tois opsōniois de tou laou ProsdokōntosRP2GP DDPN NDPN CLN DGSM NGSM VPAP-SGM5216 3588 3800 1161 3588 2992 4328and all were pondering in their hearts concerningκαὶ 5 πάντων 7 ] διαλογιζομένων 6 ἐν 8 αὐτῶν 11 ‹ ταῖς 9 καρδίαις 10 › περὶ 12kai pantōn dialogizomenōn en autōn tais kardiais periCLN JGPM VPUP-PGM P RP3GPM DDPF NDPF P2532 3956 1260 1722 846 3588 2588 4012John, whether perhaps he might be the Christ, 4 16 John‹ τοῦ 13 Ἰωάννου 14 › μήποτε 15 [ αὐτὸς 16 ] εἴη 17 ὁ 18 χριστός 19 ‹ ὁ 4 Ἰωάννης 5 ›tou Iōannou mēpote autos eiē ho christos ho IōannēsDGSM NGSM TI RP3NSM VPAO3S DNSM NNSM DNSM NNSM3588 2491 3379 846 1498 3588 5547 3588 2491answered them all, saying, * “I baptize you with water, but the one whoἀπεκρίνατο 1 ] πᾶσιν 3 λέγων 2 μὲν 7 Ἐγὼ 6 βαπτίζω 9 ὑμᾶς 10 ] ὕδατι 8 δὲ 12 ὁ 13 ] ]apekrinato pasin legōn men Egō baptizō hymas hydati de hoVAMI3S JDPM VPAP-SNM TK RP1NS VPAI1S RP2AP NDSN CLK DNSM611 3956 3004 3303 1473 907 5209 5204 1161 3588is more powerful than I am is coming, of whom I am not worthy to] ἰσχυρότερός 14 [ ] μου 15 * ] ἔρχεται 11 ] οὗ 16 ] εἰμὶ 18 οὐκ 17 ἱκανὸς 19 ]ischyroteros mou erchetai hou eimi ouk hikanosJNSMC RP1GS VPUI3S RR-GSM VPAI1S BN JNSM2478 3450 2064 3739 1510 3756 2425untie the strap of his sandals. He will baptize you withλῦσαι 20 τὸν 21 ἱμάντα 22 } 24 αὐτοῦ 25 ‹ τῶν 23 ὑποδημάτων 24 › αὐτὸς 26 ] βαπτίσει 28 ὑμᾶς 27 ἐν 29lysai ton himanta autou tōn hypodēmatōn autos baptisei hymas enVAAN DASM NASM RP3GSM DGPN NGPN RP3NSMP VFAI3S RP2AP P3089 3588 2438 846 3588 5266 846 907 5209 17223Lit. “what is ordered to you”4Or “Messiah”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
LUKE 3:17300the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing shovel is in his hand,} 30 ἁγίῳ 31 πνεύματι 30 καὶ 32 πυρί 33 οὗ 1 ‹ τὸ 2 πτύον 3 › [ * ἐν 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῇ 5 χειρὶ 6 ›hagiō pneumati kai pyri hou to ptyon en autou tē cheiriJDSN NDSN CLN NDSN RR-GSM DNSN NNSN P RP3GSM DDSF NDSF40 4151 2532 4442 3739 3588 4425 1722 846 3588 5495to clean out his threshing floor and to gather the wheat into] διακαθᾶραι 8 [ αὐτοῦ 11 ‹ τὴν 9 ἅλωνα 10 › [ καὶ 12 ] συναγαγεῖν 13 τὸν 14 σῖτον 15 εἰς 16diakatharai autou tēn halōna kai synagagein ton siton eisVAAN RP3GSM DASF NASF CLN VAAN DASM NASM P1245 846 3588 257 2532 4863 3588 4621 1519his storehouse, but he will burn up the chaff with unquenchableαὐτοῦ 19 ‹ τὴν 17 ἀποθήκην 18 › δὲ 21 ] ] κατακαύσει 23 [ τὸ 20 ἄχυρον 22 } 24 ἀσβέστῳ 25autou tēn apothēkēn de katakausei to achyron asbestōRP3GSM DASF NASF CLC VFAI3S DASN NASN JDSN846 3588 596 1161 2618 3588 892 762fire.” 18 * So with many other exhortations also he proclaimed good news toπυρὶ 24 μὲν 2 οὖν 3 ] Πολλὰ 1 ἕτερα 5 παρακαλῶν 6 καὶ 4 ] εὐηγγελίζετο 7 [ [ } 9pyri men oun Polla hetera parakalōn kai euēngelizetoNDSN TK CLI JAPN JAPN VPAP-SNM CLN VIMI3S4442 3303 3767 4183 2087 3870 2532 2097the people. 19 But Herod the tetrarch, who had been reproved by himτὸν 8 λαόν 9 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἡρῴδης 3 › ὁ 4 τετραάρχης 5 ] ] ] ἐλεγχόμενος 6 ὑπ’ 7 αὐτοῦ 8ton laon de ho Hērōdēs ho tetraarchēs elenchomenos hyp’ autouDASM NASM CLK DNSM NNSM DNSM NNSM VPPP-SNM P RP3GSM3588 2992 1161 3588 2264 3588 5076 1651 5259 846concerning Herodias, his brother’s wife, and concerning allπερὶ 9 Ἡρῳδιάδος 10 αὐτοῦ 15 ‹ τοῦ 13 ἀδελφοῦ 14 › ‹ τῆς 11 γυναικὸς 12 › καὶ 16 περὶ 17 πάντων 18peri Hērōdiados autou tou adelphou tēs gynaikos kai peri pantōnP NGSF RP3GSM DGSM NGSM DGSF NGSF CLN P JGPN4012 2266 846 3588 80 3588 1135 2532 4012 3956the evil deeds that Herod had done, 20 added this also to] πονηρῶν 21 [ ὧν 19 ‹ ὁ 22 Ἡρῴδης 23 › ] ἐποίησεν 20 προσέθηκεν 1 τοῦτο 3 καὶ 2 ἐπὶ 4ponērōn hōn ho Hērōdēs epoiēsen prosethēken touto kai epiJGPN RR-GPN DNSM NNSM VAAI3S VAAI3S RD-ASN BE P4190 3739 3588 2264 4160 4369 5124 2532 1909them all: he also locked up John in prison.] πᾶσιν 5 } 7 καὶ 6 κατέκλεισεν 7 [ ‹ τὸν 8 Ἰωάννην 9 › ἐν 10 φυλακῇ 11pasin kai katekleisen ton Iōannēn en phylakēJDPN CLA VAAI3S DASM NASM P NDSF3956 2532 2623 3588 2491 1722 5438The Baptism of Jesus3:21 Now it happened that when all the people were baptized, Jesusδὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ ἐν 3 ἅπαντα 6 τὸν 7 λαὸν 8 ] ‹ τῷ 4 βαπτισθῆναι 5 › Ἰησοῦ 10de Egeneto en hapanta ton laon tō baptisthēnai IēsouCLT VAMI3S P JASM DASM NASM DDSN VAPN NGSM1161 1096 1722 537 3588 2992 3588 907 2424also was baptized, and while he was praying, heaven wasκαὶ 9 ] βαπτισθέντος 11 καὶ 12 ] ] ] προσευχομένου 13 ‹ τὸν 15 οὐρανὸν 16 › ]kai baptisthentos kai proseuchomenou ton ouranonCLN VAPP-SGM CLN VPUP-SGM DASM NASM2532 907 2532 4336 3588 3772opened, 22 and the Holy Spirit descended on him in bodily formἀνεῳχθῆναι 14 καὶ 1 τὸ 3 ‹ τὸ 5 ἅγιον 6 › πνεῦμα 4 καταβῆναι 2 ἐπ’ 11 αὐτόν 12 ] σωματικῷ 7 εἴδει 8aneōchthēnai kai to to hagion pneuma katabēnai ep’ auton sōmatikō eideiVAPN CLN DASN DASN JASN NASN VAAN P RP3ASM JDSN NDSN455 2532 3588 3588 40 4151 2597 1909 846 4984 1491like a dove, and a voice came from heaven, “You are myὡς 9 ] περιστερὰν 10 καὶ 13 ] φωνὴν 14 γενέσθαι 17 ἐξ 15 οὐρανοῦ 16 Σὺ 18 εἶ 19 μου 22hōs peristeran kai phōnēn genesthai ex ouranou Sy ei mouCAM NASF CLN NASF VAMN P NGSM RP2NS VPAI2S RP1GS5613 4058 2532 5456 1096 1537 3772 4771 1488 3450N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
- Page 277 and 278: MARK 14:24260to them, and they all
- Page 279 and 280: MARK 14:38262he came and found them
- Page 281 and 282: MARK 14:51they all abandoned him an
- Page 283 and 284: MARK 14:64266said, “What further
- Page 285 and 286: MARK 15:3268answered him and said,
- Page 287 and 288: MARK 15:19270of the Jews!” 19 And
- Page 289 and 290: MARK 15:34272the ninth hour. 34 And
- Page 291 and 292: MARK 15:47274cloth and placed him i
- Page 293 and 294: MARK 16:9276The Longer Ending of Ma
- Page 295 and 296: THE GOSPEL ACCORDING TOLUKEThe1Pref
- Page 297 and 298: LUKE 1:14280will call his name John
- Page 299 and 300: LUKE 1:26282has done for me in the
- Page 301 and 302: LUKE 1:39284Mary Visits Elizabeth1:
- Page 303 and 304: LUKE 1:56286Abraham and to his desc
- Page 305 and 306: LUKE 1:71288earliest times— 71 sa
- Page 307 and 308: LUKE 2:7290her to give birth. 7 And
- Page 309 and 310: LUKE 2:21292praising God for all th
- Page 311 and 312: LUKE 2:34294about him. 34 And Simeo
- Page 313 and 314: LUKE 2:4629646 And it happened that
- Page 315: LUKE 3:6298hill will be leveled, an
- Page 319 and 320: LUKE 4:32302Mattatha, the son of Na
- Page 321 and 322: LUKE 4:10304and had him stand on th
- Page 323 and 324: LUKE 4:23306they were all speaking
- Page 325 and 326: LUKE 4:35308of God!” 35 And Jesus
- Page 327 and 328: LUKE 5:2310hearing the word of God,
- Page 329 and 330: LUKE 5:13312willing, you are able t
- Page 331 and 332: LUKE 5:2431424 But in order that yo
- Page 333 and 334: LUKE 6:36316is taken away from them
- Page 335 and 336: LUKE 6:9318to the man who had the w
- Page 337 and 338: LUKE 6:21320eyes to his disciples a
- Page 339 and 340: LUKE 6:33322love them! 33 And if 4
- Page 341 and 342: LUKE 6:43324The Sermon on the Plain
- Page 343 and 344: LUKE 7:6326our nation and he himsel
- Page 345 and 346: LUKE 7:17328“God has visited to h
- Page 347 and 348: LUKE 7:29330is no one greater among
- Page 349 and 350: LUKE 7:40332him, that she is a sinn
- Page 351 and 352: LUKE 8:33 and Joanna the wife of Ch
- Page 353 and 354: LUKE 8:14336fall away. 14 And the s
- Page 355 and 356: LUKE 8:25338came and woke him up, s
- Page 357 and 358: LUKE 8:35340reported it in the town
- Page 359 and 360: LUKE 8:46342“Master, the crowds a
- Page 361 and 362: LUKE 9:5344whatever house you enter
- Page 363 and 364: LUKE 9:15346about fifty each.” 15
- Page 365 and 366: LUKE 9:27348Father and of the holy
299 LUKE 3:16
have one, and the one who has food must do likewise.” 12 And tax
ἔχοντι 12 * καὶ 13 ὁ 14 ] ] ἔχων 15 βρώματα 16 ] ποιείτω 18 ὁμοίως 17 δὲ 2 τελῶναι 4
echonti kai ho echōn brōmata poieitō homoiōs de telōnai
VPAP-SDM CLN DNSM VPAP-SNM NAPN VPAM3S B CLN NNPM
2192 2532 3588 2192 1033 4160 3668 1161 5057
collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what
[ καὶ 3 ἦλθον 1 ] ] βαπτισθῆναι 5 καὶ 6 ] εἶπαν 7 πρὸς 8 αὐτόν 9 Διδάσκαλε 10 τί 11
kai ēlthon baptisthēnai kai eipan pros auton Didaskale ti
BE VAAI3P VAPN CLN VAAI3P P RP3ASM NVSM RI-ASN
2532 2064 907 2532 3004 4314 846 1320 5101
should we do?” 13 And he said to them, “Collect no more than what
] ] ποιήσωμεν 12 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 πρὸς 4 αὐτούς 5 πράσσετε 12 Μηδὲν 6 πλέον 7 παρὰ 8 τὸ 9
poiēsōmen de ho eipen pros autous prassete Mēden pleon para to
VAAS1P CLN DNSM VAAI3S P RP3APM VPAM2P JASN JASNC P DASN
4160 1161 3588 2036 4314 846 4238 3367 4119 3844 3588
you are ordered to.” 3 14 And those who served in the army were also
ὑμῖν 11 ] διατεταγμένον 10 [ δὲ 2 ] ] στρατευόμενοι 5 [ [ [ } 1 καὶ 4
hymin diatetagmenon de strateuomenoi kai
RP2DP VRPP-SAN CLN VPMP-PNM BE
5213 1299 1161 4754 2532
asking him, saying, “What should we also do?” And he said to them,
ἐπηρώτων 1 αὐτὸν 3 λέγοντες 6 Τί 7 } 8 ἡμεῖς 10 καὶ 9 ποιήσωμεν 8 καὶ 11 ] εἶπεν 12 ] αὐτοῖς 13
epērōtōn auton legontes Ti hēmeis kai poiēsōmen kai eipen autois
VIAI3P RP3ASM VPAP-PNM RI-ASN RP1NP BE VAAS1P CLN VAAI3S RP3DPM
1905 846 3004 5101 2249 2532 4160 2532 2036 846
“Extort from no one, and do not blackmail anyone, and be content
διασείσητε 15 ] Μηδένα 14 [ μηδὲ 16 } 17 { 16 συκοφαντήσητε 17 * καὶ 18 ] ἀρκεῖσθε 19
diaseisēte Mēdena mēde sykophantēsēte kai arkeisthe
VAAS2P JASM TN VAAS2P CLN VPPM2P
1286 3367 3366 4811 2532 714
with your pay.” 15 And while the people were waiting expectantly
} 21 ὑμῶν 22 ‹ τοῖς 20 ὀψωνίοις 21 › δὲ 2 } 1 τοῦ 3 λαοῦ 4 ] Προσδοκῶντος 1 [
hymōn tois opsōniois de tou laou Prosdokōntos
RP2GP DDPN NDPN CLN DGSM NGSM VPAP-SGM
5216 3588 3800 1161 3588 2992 4328
and all were pondering in their hearts concerning
καὶ 5 πάντων 7 ] διαλογιζομένων 6 ἐν 8 αὐτῶν 11 ‹ ταῖς 9 καρδίαις 10 › περὶ 12
kai pantōn dialogizomenōn en autōn tais kardiais peri
CLN JGPM VPUP-PGM P RP3GPM DDPF NDPF P
2532 3956 1260 1722 846 3588 2588 4012
John, whether perhaps he might be the Christ, 4 16 John
‹ τοῦ 13 Ἰωάννου 14 › μήποτε 15 [ αὐτὸς 16 ] εἴη 17 ὁ 18 χριστός 19 ‹ ὁ 4 Ἰωάννης 5 ›
tou Iōannou mēpote autos eiē ho christos ho Iōannēs
DGSM NGSM TI RP3NSM VPAO3S DNSM NNSM DNSM NNSM
3588 2491 3379 846 1498 3588 5547 3588 2491
answered them all, saying, * “I baptize you with water, but the one who
ἀπεκρίνατο 1 ] πᾶσιν 3 λέγων 2 μὲν 7 Ἐγὼ 6 βαπτίζω 9 ὑμᾶς 10 ] ὕδατι 8 δὲ 12 ὁ 13 ] ]
apekrinato pasin legōn men Egō baptizō hymas hydati de ho
VAMI3S JDPM VPAP-SNM TK RP1NS VPAI1S RP2AP NDSN CLK DNSM
611 3956 3004 3303 1473 907 5209 5204 1161 3588
is more powerful than I am is coming, of whom I am not worthy to
] ἰσχυρότερός 14 [ ] μου 15 * ] ἔρχεται 11 ] οὗ 16 ] εἰμὶ 18 οὐκ 17 ἱκανὸς 19 ]
ischyroteros mou erchetai hou eimi ouk hikanos
JNSMC RP1GS VPUI3S RR-GSM VPAI1S BN JNSM
2478 3450 2064 3739 1510 3756 2425
untie the strap of his sandals. He will baptize you with
λῦσαι 20 τὸν 21 ἱμάντα 22 } 24 αὐτοῦ 25 ‹ τῶν 23 ὑποδημάτων 24 › αὐτὸς 26 ] βαπτίσει 28 ὑμᾶς 27 ἐν 29
lysai ton himanta autou tōn hypodēmatōn autos baptisei hymas en
VAAN DASM NASM RP3GSM DGPN NGPN RP3NSMP VFAI3S RP2AP P
3089 3588 2438 846 3588 5266 846 907 5209 1722
3
Lit. “what is ordered to you”
4
Or “Messiah”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt