The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

LUKE 1:80289 LUKE 2:6peace.” 80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, andεἰρήνης 16 δὲ 2 Τὸ 1 παιδίον 3 ] ηὔξανε 4 καὶ 5 ] ἐκραταιοῦτο 6 ] πνεύματι 7 καὶ 8eirēnēs de To paidion ēuxane kai ekrataiouto pneumati kaiNGSF CLT DNSN NNSN VIAI3S CLN VIPI3S NDSN CLN1515 1161 3588 3813 837 2532 2901 4151 2532was in the wilderness until the day of his public appearance toἦν 9 ἐν 10 ταῖς 11 ἐρήμοις 12 ἕως 13 ] ἡμέρας 14 } 15 αὐτοῦ 16 ἀναδείξεως 15 [ πρὸς 17ēn en tais erēmois heōs hēmeras autou anadeixeōs prosVIAI3S P DDPF JDPF P NGSF RP3GSM NGSF P2258 1722 3588 2048 2193 2250 846 323 4314Israel.‹ τὸν 18 Ἰσραήλ 19 ›ton IsraēlDASM NASM3588 2474The Birth of Jesus Christ2Now it happened that in those days a decree went out fromδὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ ἐν 3 ἐκείναις 6 ‹ ταῖς 4 ἡμέραις 5 › ] δόγμα 8 ἐξῆλθεν 7 [ παρὰ 9de Egeneto en ekeinais tais hēmerais dogma exēlthen paraCLT VAMI3S P RD-DPF DDPF NDPF NNSN VAAI3S P1161 1096 1722 1565 3588 2250 1378 1831 3844Caesar 1 Augustus to register all the empire. 2 (This firstΚαίσαρος 10 Αὐγούστου 11 ] ἀπογράφεσθαι 12 πᾶσαν 13 τὴν 14 οἰκουμένην 15 αὕτη 1 πρώτη 3Kaisaros Augoustou apographesthai pasan tēn oikoumenēn hautē prōtēNGSM NGSM VPUN JASF DASF NASF RD-NSF JNSF2541 828 583 3956 3588 3625 3778 4413registration took place when Quirinius was governor of Syria.) 3 Andἀπογραφὴ 2 ἐγένετο 4 [ } 5 Κυρηνίου 8 ] ἡγεμονεύοντος 5 ] ‹ τῆς 6 Συρίας 7 › καὶ 1apographē egeneto Kyrēniou hēgemoneuontos tēs Syrias kaiNNSF VAMI3S NGSM VPAP-SGM DGSF NGSF CLN582 1096 2958 2230 3588 4947 2532everyone went to be registered, each one to his own town. 4 Soπάντες 3 ἐπορεύοντο 2 ] ] ἀπογράφεσθαι 4 ἕκαστος 5 [ εἰς 6 ] ἑαυτοῦ 8 ‹ τὴν 7 πόλιν 9 › δὲ 2pantes eporeuonto apographesthai hekastos eis heautou tēn polin deJNPM VIUI3P VPPN JNSM P RF3GSM DASF NASF CLN3956 4198 583 1538 1519 1438 3588 4172 1161Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, toἸωσὴφ 4 καὶ 3 Ἀνέβη 1 [ ἀπὸ 5 ‹ τῆς 6 Γαλιλαίας 7 › ἐκ 8 ] πόλεως 9 ] Ναζαρὲθ 10 εἰς 11Iōsēph kai Anebē apo tēs Galilaias ek poleōs Nazareth eisNNSM BE VAAI3S P DGSF NGSF P NGSF NGSF P2501 2532 305 575 3588 1056 1537 4172 3478 1519Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he‹ τὴν 12 Ἰουδαίαν 13 › εἰς 14 ] πόλιν 15 ] Δαυὶδ 16 ἥτις 17 ] καλεῖται 18 Βηθλέεμ 19 διὰ 20 αὐτὸν 23tēn Ioudaian eis polin Dauid hētis kaleitai Bēthleem dia autonDASF NASF P NASF NGSM RR-NSF VPPI3S NNSF P RP3ASM3588 2449 1519 4172 1138 3748 2564 965 1223 846was of the house and family line of David, 5 to be registered together‹ τὸ 21 εἶναι 22 › ἐξ 24 ] οἴκου 25 καὶ 26 πατριᾶς 27 [ ] Δαυίδ 28 ] ] ἀπογράψασθαι 1 ]to einai ex oikou kai patrias Dauid apograpsasthaiDASN VPAN P NGSM CLN NGSF NGSM VAMN3588 1511 1537 3624 2532 3965 1138 583with Mary, who was legally promised in marriage to him and was pregnant.σὺν 2 Μαριὰμ 3 τῇ 4 ] ἐμνηστευμένῃ 5 [ [ [ ] αὐτῷ 6 { 5 οὔσῃ 7 ἐγκύῳ 8syn Mariam tē emnēsteumenē autō ousē enkyōP NDSF DDSF VRPP-SDF RP3DSM VPAP-SDF NDSF4862 3137 3588 3423 846 5607 14716 And it happened that while they were there, the time came 2 forδὲ 2 ] ἐγένετο 1 [ ἐν 3 αὐτοὺς 6 ‹ τῷ 4 εἶναι 5 › ἐκεῖ 7 ‹ ἐπλήσθησαν 8 αἱ 9 ἡμέραι 10 › } 12de egeneto en autous tō einai ekei eplēsthēsan hai hēmeraiCLN VAMI3S P RP3APM DDSN VPAN BP VAPI3P DNPF NNPF1161 1096 1722 846 3588 1511 1563 4130 3588 22501Or “the emperor”2Lit. “the days were completed”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

LUKE 2:7290her to give birth. 7 And she gave birth to her firstbornαὐτήν 13 ] ‹ τοῦ 11 τεκεῖν 12 › [ καὶ 1 ] ἔτεκεν 2 [ [ αὐτῆς 5 ‹ τὸν 6 πρωτότοκον 7 ›autēn tou tekein kai eteken autēs ton prōtotokonRP3ASF DGSN VAAN CLN VAAI3S RP3GSF DASM JASM846 3588 5088 2532 5088 846 3588 4416son, and wrapped him in strips of cloth and laid him in a‹ τὸν 3 υἱὸν 4 › καὶ 8 ἐσπαργάνωσεν 9 αὐτὸν 10 { 9 [ [ [ καὶ 11 ἀνέκλινεν 12 αὐτὸν 13 ἐν 14 ]ton huion kai esparganōsen auton kai aneklinen auton enDASM NASM CLN VAAI3S RP3ASM CLN VAAI3S RP3ASM P3588 5207 2532 4683 846 2532 347 846 1722manger, because there was no place for them in the inn.φάτνῃ 15 διότι 16 ] ἦν 18 οὐκ 17 τόπος 20 ] αὐτοῖς 19 ἐν 21 τῷ 22 καταλύματι 23phatnē dioti ēn ouk topos autois en tō katalymatiNDSF CAZ VIAI3S BN NNSM RP3DPM P DDSN NDSN5336 1360 2258 3756 5117 846 1722 3588 2646The Shepherds and the Angels2:8 And there were shepherds in the same region, living out of doorsΚαὶ 1 ] ἦσαν 3 ποιμένες 2 ἐν 4 τῇ 5 ‹ τῇ 7 αὐτῇ 8 › χώρᾳ 6 ἀγραυλοῦντες 9 [ [ [Kai ēsan poimenes en tē tē autē chōra agraulountesCLN VIAI3P NNPM P DDSF DDSF RP3DSFA NDSF VPAP-PNM2532 2258 4166 1722 3588 3588 846 5561 63and keeping watch, guarding over their flock by night.καὶ 10 φυλάσσοντες 11 [ φυλακὰς 12 ἐπὶ 15 αὐτῶν 18 ‹ τὴν 16 ποίμνην 17 › ] ‹ τῆς 13 νυκτὸς 14 ›kai phylassontes phylakas epi autōn tēn poimnēn tēs nyktosCLN VPAP-PNM NAPF P RP3GPM DASF NASF DGSF NGSF2532 5442 5438 1909 846 3588 4167 3588 35719 And an angel of the Lord stood near them, and the glory of the Lordκαὶ 1 ] ἄγγελος 2 ] ] κυρίου 3 ἐπέστη 4 [ αὐτοῖς 5 καὶ 6 ] δόξα 7 ] ] κυρίου 8kai angelos kyriou epestē autois kai doxa kyriouCLN NNSM NGSM VAAI3S RP3DPM CLN NNSF NGSM2532 32 2962 2186 846 2532 1391 2962shone around them, and they were terribly frightened. 3 10 And theπεριέλαμψεν 9 [ αὐτούς 10 καὶ 11 ] } 12 ‹ φόβον 13 μέγαν 14 › ἐφοβήθησαν 12 καὶ 1 ὁ 4perielampsen autous kai phobon megan ephobēthēsan kai hoVAAI3S RP3APM CLN NASM JASM VAPI3P CLC DNSM4034 846 2532 5401 3173 5399 2532 3588angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring good newsἄγγελος 5 εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 } 7 Μὴ 6 ] φοβεῖσθε 7 γὰρ 9 ἰδοὺ 8 ] εὐαγγελίζομαι 10 [ [angelos eipen autois Mē phobeisthe gar idou euangelizomaiNNSM VAAI3S RP3DPM BN VPUM2P CAZ I VPMI1S32 2036 846 3361 5399 1063 2400 2097to you of great joy which will be for all the people: 11 that today] ὑμῖν 11 } 12 μεγάλην 13 χαρὰν 12 ἥτις 14 ] ἔσται 15 ] παντὶ 16 τῷ 17 λαῷ 18 ὅτι 1 σήμερον 4hymin megalēn charan hētis estai panti tō laō hoti sēmeronRP2DP JASF NASF RR-NSF VFMI3S JDSM DDSM NDSM CAZ B5213 3173 5479 3748 2071 3956 3588 2992 3754 4594a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David.] σωτὴρ 5 ὅς 6 ἐστιν 7 χριστὸς 8 ] κύριος 9 ] ἐτέχθη 2 ] ὑμῖν 3 ἐν 10 ] πόλει 11 ] Δαυίδ 12sōtēr hos estin christos kyrios etechthē hymin en polei DauidNNSM RR-NSM VPAI3S NNSM NNSM VAPI3S RP2DP P NDSF NGSM4990 3739 2076 5547 2962 5088 5213 1722 4172 113812 And this will be the sign for you: you will find the baby wrappedκαὶ 1 τοῦτο 2 * * τὸ 4 σημεῖον 5 ] ὑμῖν 3 ] ] εὑρήσετε 6 ] βρέφος 7 ἐσπαργανωμένον 8kai touto to sēmeion hymin heurēsete brephos esparganōmenonCLN RD-NSN DNSN NNSN RP2DP VFAI2P NASN VRPP-SAN2532 5124 3588 4592 5213 2147 1025 4683in strips of cloth and lying in a manger.” 13 And suddenly there was with[ [ [ [ καὶ 9 κείμενον 10 ἐν 11 ] φάτνῃ 12 καὶ 1 ἐξαίφνης 2 ] ἐγένετο 3 σὺν 4kai keimenon en phatnē kai exaiphnēs egeneto synCLN VPUP-SAN P NDSF CLN B VAMI3S P2532 2749 1722 5336 2532 1810 1096 48623Lit. “they were afraid with great fear”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

LUKE 1:80

289 LUKE 2:6

peace.” 80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, and

εἰρήνης 16 δὲ 2 Τὸ 1 παιδίον 3 ] ηὔξανε 4 καὶ 5 ] ἐκραταιοῦτο 6 ] πνεύματι 7 καὶ 8

eirēnēs de To paidion ēuxane kai ekrataiouto pneumati kai

NGSF CLT DNSN NNSN VIAI3S CLN VIPI3S NDSN CLN

1515 1161 3588 3813 837 2532 2901 4151 2532

was in the wilderness until the day of his public appearance to

ἦν 9 ἐν 10 ταῖς 11 ἐρήμοις 12 ἕως 13 ] ἡμέρας 14 } 15 αὐτοῦ 16 ἀναδείξεως 15 [ πρὸς 17

ēn en tais erēmois heōs hēmeras autou anadeixeōs pros

VIAI3S P DDPF JDPF P NGSF RP3GSM NGSF P

2258 1722 3588 2048 2193 2250 846 323 4314

Israel.

‹ τὸν 18 Ἰσραήλ 19 ›

ton Israēl

DASM NASM

3588 2474

The Birth of Jesus Christ

2

Now it happened that in those days a decree went out from

δὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ ἐν 3 ἐκείναις 6 ‹ ταῖς 4 ἡμέραις 5 › ] δόγμα 8 ἐξῆλθεν 7 [ παρὰ 9

de Egeneto en ekeinais tais hēmerais dogma exēlthen para

CLT VAMI3S P RD-DPF DDPF NDPF NNSN VAAI3S P

1161 1096 1722 1565 3588 2250 1378 1831 3844

Caesar 1 Augustus to register all the empire. 2 (This first

Καίσαρος 10 Αὐγούστου 11 ] ἀπογράφεσθαι 12 πᾶσαν 13 τὴν 14 οἰκουμένην 15 αὕτη 1 πρώτη 3

Kaisaros Augoustou apographesthai pasan tēn oikoumenēn hautē prōtē

NGSM NGSM VPUN JASF DASF NASF RD-NSF JNSF

2541 828 583 3956 3588 3625 3778 4413

registration took place when Quirinius was governor of Syria.) 3 And

ἀπογραφὴ 2 ἐγένετο 4 [ } 5 Κυρηνίου 8 ] ἡγεμονεύοντος 5 ] ‹ τῆς 6 Συρίας 7 › καὶ 1

apographē egeneto Kyrēniou hēgemoneuontos tēs Syrias kai

NNSF VAMI3S NGSM VPAP-SGM DGSF NGSF CLN

582 1096 2958 2230 3588 4947 2532

everyone went to be registered, each one to his own town. 4 So

πάντες 3 ἐπορεύοντο 2 ] ] ἀπογράφεσθαι 4 ἕκαστος 5 [ εἰς 6 ] ἑαυτοῦ 8 ‹ τὴν 7 πόλιν 9 › δὲ 2

pantes eporeuonto apographesthai hekastos eis heautou tēn polin de

JNPM VIUI3P VPPN JNSM P RF3GSM DASF NASF CLN

3956 4198 583 1538 1519 1438 3588 4172 1161

Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to

Ἰωσὴφ 4 καὶ 3 Ἀνέβη 1 [ ἀπὸ 5 ‹ τῆς 6 Γαλιλαίας 7 › ἐκ 8 ] πόλεως 9 ] Ναζαρὲθ 10 εἰς 11

Iōsēph kai Anebē apo tēs Galilaias ek poleōs Nazareth eis

NNSM BE VAAI3S P DGSF NGSF P NGSF NGSF P

2501 2532 305 575 3588 1056 1537 4172 3478 1519

Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he

‹ τὴν 12 Ἰουδαίαν 13 › εἰς 14 ] πόλιν 15 ] Δαυὶδ 16 ἥτις 17 ] καλεῖται 18 Βηθλέεμ 19 διὰ 20 αὐτὸν 23

tēn Ioudaian eis polin Dauid hētis kaleitai Bēthleem dia auton

DASF NASF P NASF NGSM RR-NSF VPPI3S NNSF P RP3ASM

3588 2449 1519 4172 1138 3748 2564 965 1223 846

was of the house and family line of David, 5 to be registered together

‹ τὸ 21 εἶναι 22 › ἐξ 24 ] οἴκου 25 καὶ 26 πατριᾶς 27 [ ] Δαυίδ 28 ] ] ἀπογράψασθαι 1 ]

to einai ex oikou kai patrias Dauid apograpsasthai

DASN VPAN P NGSM CLN NGSF NGSM VAMN

3588 1511 1537 3624 2532 3965 1138 583

with Mary, who was legally promised in marriage to him and was pregnant.

σὺν 2 Μαριὰμ 3 τῇ 4 ] ἐμνηστευμένῃ 5 [ [ [ ] αὐτῷ 6 { 5 οὔσῃ 7 ἐγκύῳ 8

syn Mariam tē emnēsteumenē autō ousē enkyō

P NDSF DDSF VRPP-SDF RP3DSM VPAP-SDF NDSF

4862 3137 3588 3423 846 5607 1471

6 And it happened that while they were there, the time came 2 for

δὲ 2 ] ἐγένετο 1 [ ἐν 3 αὐτοὺς 6 ‹ τῷ 4 εἶναι 5 › ἐκεῖ 7 ‹ ἐπλήσθησαν 8 αἱ 9 ἡμέραι 10 › } 12

de egeneto en autous tō einai ekei eplēsthēsan hai hēmerai

CLN VAMI3S P RP3APM DDSN VPAN BP VAPI3P DNPF NNPF

1161 1096 1722 846 3588 1511 1563 4130 3588 2250

1

Or “the emperor”

2

Lit. “the days were completed”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!