The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

277 MARK 16:20gospel to all creation. 16 The one who believes and is baptized willεὐαγγέλιον 11 } 14 πάσῃ 12 ‹ τῇ 13 κτίσει 14 › ὁ 1 ] ] πιστεύσας 2 καὶ 3 ] βαπτισθεὶς 4 ]euangelion pasē tē ktisei ho pisteusas kai baptistheisNASN JDSF DDSF NDSF DNSM VAAP-SNM CLN VAPP-SNM2098 3956 3588 2937 3588 4100 2532 907be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17 And these] σωθήσεται 5 δὲ 7 ὁ 6 ] ] ἀπιστήσας 8 [ [ ] ] κατακριθήσεται 9 δὲ 2 ταῦτα 5sōthēsetai de ho apistēsas katakrithēsetai de tautaVFPI3S CLC DNSM VAAP-SNM VFPI3S CLN RD-NPN4982 1161 3588 569 2632 1161 5023signs will accompany those who believe: in my name they willσημεῖα 1 ] παρακολουθήσει 6 τοῖς 3 ] πιστεύσασιν 4 ἐν 7 μου 10 ‹ τῷ 8 ὀνόματί 9 › ] ]sēmeia parakolouthēsei tois pisteusasin en mou tō onomatiNNPN VFAI3S DDPM VAAP-PDM P RP1GS DDSN NDSN4592 3877 3588 4100 1722 3450 3588 3686expel demons, they will speak in new tongues, 18 they will pickἐκβαλοῦσιν 12 δαιμόνια 11 ] ] λαλήσουσιν 14 } 13 καιναῖς 15 γλώσσαις 13 ] ] ἀροῦσιν 2ekbalousin daimonia lalēsousin kainais glōssais arousinVFAI3P NAPN VFAI3P JDPF NDPF VFAI3P1544 1140 2980 2537 1100 142up 2 snakes. 3 And if they drink any deadly poison it will never hurt them;[ ὄφεις 1 κἂν 3 [ ] πίωσιν 6 τι 5 θανάσιμόν 4 [ ] } 10 ‹ οὐ 7 μὴ 8 › βλάψῃ 10 αὐτοὺς 9opheis kan piōsin ti thanasimon ou mē blapsē autousNAPM CLN VAAS3P RX-ASN JASN BN BN VAAS3S RP3APM3789 2579 4095 5100 2286 3756 3361 984 846they will lay hands on the sick and they will get 4 well.” 19 Then] ] ἐπιθήσουσιν 14 χεῖρας 13 ἐπὶ 11 ] ἀρρώστους 12 καὶ 15 ] ] ἕξουσιν 17 καλῶς 16 οὖν 3epithēsousin cheiras epi arrōstous kai hexousin kalōs ounVFAI3P NAPF P JAPM CLN VFAI3P B CLT2007 5495 1909 732 2532 2192 2573 3767* the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up intoμὲν 2 Ὁ 1 κύριος 4 Ἰησοῦς 5 μετὰ 6 τὸ 7 ] λαλῆσαι 8 ] αὐτοῖς 9 ] ἀνελήμφθη 10 [ εἰς 11men HO kyrios Iēsous meta to lalēsai autois anelēmphthē eisTE DNSM NNSM NNSM P DASN VAAN RP3DPM VAPI3S P3303 3588 2962 2424 3326 3588 2980 846 353 1519heaven and sat down at the right hand of God. 20 And‹ τὸν 12 οὐρανὸν 13 › καὶ 14 ἐκάθισεν 15 [ ἐκ 16 ] δεξιῶν 17 [ ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › δὲ 2ton ouranon kai ekathisen ek dexiōn tou theou deDASM NASM CLN VAAI3S P JGPN DGSM NGSM CLN3588 3772 2532 2523 1537 1188 3588 2316 1161they went out and proclaimed everywhere, while the Lord was workingἐκεῖνοι 1 ἐξελθόντες 3 [ [ ἐκήρυξαν 4 πανταχοῦ 5 } 8 τοῦ 6 κυρίου 7 ] συνεργοῦντος 8ekeinoi exelthontes ekēryxan pantachou tou kyriou synergountosRD-NPM VAAP-PNM VAAI3P B DGSM NGSM VPAP-SGM1565 1831 2784 3837 3588 2962 4903together with them and confirming the message through the accompanying[ [ * καὶ 9 βεβαιοῦντος 12 τὸν 10 λόγον 11 διὰ 13 τῶν 14 ἐπακολουθούντων 15kai bebaiountos ton logon dia tōn epakolouthountōnCLN VPAP-SGM DASM NASM P DGPN VPAP-PGN2532 950 3588 3056 1223 3588 1872signs.σημείων 16sēmeiōnNGPN45922Some manuscripts have “and they will pick up”3Some manuscripts add “with their hands”4Lit. “they will have”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

THE GOSPEL ACCORDING TOLUKEThe1Preface to Luke’s GospelSince many have attempted to compile an account concerning theἘπειδήπερ 1 πολλοὶ 2 ] ἐπεχείρησαν 3 ] ἀνατάξασθαι 4 ] διήγησιν 5 περὶ 6 τῶν 7Epeidēper polloi epecheirēsan anataxasthai diēgēsin peri tōnCAZ JNPM VAAI3P VAMN NASF P DGPN1895 4183 2021 392 1335 4012 3588events that have been fulfilled among us, 2 just as those whoπραγμάτων 11 ] ] ] πεπληροφορημένων 8 ἐν 9 ἡμῖν 10 καθὼς 1 [ οἱ 4 ]pragmatōn peplērophorēmenōn en hēmin kathōs hoiNGPN VRPP-PGN P RP1DP CAM DNPM4229 4135 1722 2254 2531 3588were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed onγενόμενοι 10 αὐτόπται 7 καὶ 8 ὑπηρέται 9 } 12 τοῦ 11 λόγου 12 ἀπ’ 5 ] ἀρχῆς 6 παρέδοσαν 2 [genomenoi autoptai kai hypēretai tou logou ap’ archēs paredosanVAMP-PNM JNPM CLN NNPM DGSM NGSM P NGSF VAAI3P1096 845 2532 5257 3588 3056 575 746 3860to us, 3 it seemed best to me also— because I have followed all things] ἡμῖν 3 ] ἔδοξε 1 [ ] κἀμοὶ 2 [ ] ] ] παρηκολουθηκότι 3 πᾶσιν 5 [hēmin edoxe kamoi parēkolouthēkoti pasinRP1DP VAAI3S RP1DS VRAP-SDM JDPN2254 1380 2504 3877 3956carefully from the beginning— to write them down in orderly sequence forἀκριβῶς 6 ἄνωθεν 4 [ [ ] γράψαι 9 * { 9 καθεξῆς 7 [ [ ]akribōs anōthen grapsai kathexēsB B VAAN B199 509 1125 2517you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certaintyσοι 8 κράτιστε 10 [ Θεόφιλε 11 ἵνα 1 [ ] ] ἐπιγνῷς 2 τὴν 7 ἀσφάλειαν 8soi kratiste Theophile hina epignōs tēn asphaleianRP2DS JVSM NVSM CAP VAAS2S DASF NASF4671 2903 2321 2443 1921 3588 803concerning the things about which you were taught.περὶ 3 ] λόγων 6 ] ὧν 4 ] ] κατηχήθης 5peri logōn hōn katēchēthēsP NGPM RR-GPM VAPI2S4012 3056 3739 2727The Prediction of John the Baptist’s Birth1:5 It happened that in the days of Herod, king of Judea, there was] Ἐγένετο 1 [ ἐν 2 ταῖς 3 ἡμέραις 4 ] Ἡρῴδου 5 βασιλέως 6 ] ‹ τῆς 7 Ἰουδαίας 8 › * *Egeneto en tais hēmerais Hērōdou basileōs tēs IoudaiasVAMI3S P DDPF NDPF NGSM NGSM DGSF NGSF1096 1722 3588 2250 2264 935 3588 2449a certain priest, Zechariah by name, of the division of Abijah. And he had a} 9 τις 10 ἱερεύς 9 Ζαχαρίας 12 ] ὀνόματι 11 ἐξ 13 ] ἐφημερίας 14 ] Ἀβιά 15 καὶ 16 αὐτῷ 18 ]tis hiereus Zacharias onomati ex ephēmerias Abia kai autōJNSM NNSM NNSM NDSN P NGSF NGSM CLN RP3DSM5100 2409 2197 3686 1537 2183 7 2532 846wife 1 from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. 6 Andγυνὴ 17 ἐκ 19 τῶν 20 θυγατέρων 21 ] Ἀαρών 22 καὶ 23 αὐτῆς 26 ‹ τὸ 24 ὄνομα 25 › ] Ἐλισάβετ 27 δὲ 2gynē ek tōn thygaterōn Aarōn kai autēs to onoma Elisabet deNNSF P DGPF NGPF NGSM CLN RP3GSF DNSN NNSN NNSF CLN1135 1537 3588 2364 2 2532 846 3588 3686 1665 1161they were both righteous in the sight of God, living blamelessly] ἦσαν 1 ἀμφότεροι 4 δίκαιοι 3 ] ] ἐναντίον 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7 › πορευόμενοι 8 ἄμεμπτοι 17ēsan amphoteroi dikaioi enantion tou theou poreuomenoi amemptoiVIAI3P JNPM JNPM P DGSM NGSM VPUP-PNM JNPM2258 297 1342 1726 3588 2316 4198 2731Lit. “a wife to him”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

277 MARK 16:20

gospel to all creation. 16 The one who believes and is baptized will

εὐαγγέλιον 11 } 14 πάσῃ 12 ‹ τῇ 13 κτίσει 14 › ὁ 1 ] ] πιστεύσας 2 καὶ 3 ] βαπτισθεὶς 4 ]

euangelion pasē tē ktisei ho pisteusas kai baptistheis

NASN JDSF DDSF NDSF DNSM VAAP-SNM CLN VAPP-SNM

2098 3956 3588 2937 3588 4100 2532 907

be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17 And these

] σωθήσεται 5 δὲ 7 ὁ 6 ] ] ἀπιστήσας 8 [ [ ] ] κατακριθήσεται 9 δὲ 2 ταῦτα 5

sōthēsetai de ho apistēsas katakrithēsetai de tauta

VFPI3S CLC DNSM VAAP-SNM VFPI3S CLN RD-NPN

4982 1161 3588 569 2632 1161 5023

signs will accompany those who believe: in my name they will

σημεῖα 1 ] παρακολουθήσει 6 τοῖς 3 ] πιστεύσασιν 4 ἐν 7 μου 10 ‹ τῷ 8 ὀνόματί 9 › ] ]

sēmeia parakolouthēsei tois pisteusasin en mou tō onomati

NNPN VFAI3S DDPM VAAP-PDM P RP1GS DDSN NDSN

4592 3877 3588 4100 1722 3450 3588 3686

expel demons, they will speak in new tongues, 18 they will pick

ἐκβαλοῦσιν 12 δαιμόνια 11 ] ] λαλήσουσιν 14 } 13 καιναῖς 15 γλώσσαις 13 ] ] ἀροῦσιν 2

ekbalousin daimonia lalēsousin kainais glōssais arousin

VFAI3P NAPN VFAI3P JDPF NDPF VFAI3P

1544 1140 2980 2537 1100 142

up 2 snakes. 3 And if they drink any deadly poison it will never hurt them;

[ ὄφεις 1 κἂν 3 [ ] πίωσιν 6 τι 5 θανάσιμόν 4 [ ] } 10 ‹ οὐ 7 μὴ 8 › βλάψῃ 10 αὐτοὺς 9

opheis kan piōsin ti thanasimon ou mē blapsē autous

NAPM CLN VAAS3P RX-ASN JASN BN BN VAAS3S RP3APM

3789 2579 4095 5100 2286 3756 3361 984 846

they will lay hands on the sick and they will get 4 well.” 19 Then

] ] ἐπιθήσουσιν 14 χεῖρας 13 ἐπὶ 11 ] ἀρρώστους 12 καὶ 15 ] ] ἕξουσιν 17 καλῶς 16 οὖν 3

epithēsousin cheiras epi arrōstous kai hexousin kalōs oun

VFAI3P NAPF P JAPM CLN VFAI3P B CLT

2007 5495 1909 732 2532 2192 2573 3767

* the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into

μὲν 2 Ὁ 1 κύριος 4 Ἰησοῦς 5 μετὰ 6 τὸ 7 ] λαλῆσαι 8 ] αὐτοῖς 9 ] ἀνελήμφθη 10 [ εἰς 11

men HO kyrios Iēsous meta to lalēsai autois anelēmphthē eis

TE DNSM NNSM NNSM P DASN VAAN RP3DPM VAPI3S P

3303 3588 2962 2424 3326 3588 2980 846 353 1519

heaven and sat down at the right hand of God. 20 And

‹ τὸν 12 οὐρανὸν 13 › καὶ 14 ἐκάθισεν 15 [ ἐκ 16 ] δεξιῶν 17 [ ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › δὲ 2

ton ouranon kai ekathisen ek dexiōn tou theou de

DASM NASM CLN VAAI3S P JGPN DGSM NGSM CLN

3588 3772 2532 2523 1537 1188 3588 2316 1161

they went out and proclaimed everywhere, while the Lord was working

ἐκεῖνοι 1 ἐξελθόντες 3 [ [ ἐκήρυξαν 4 πανταχοῦ 5 } 8 τοῦ 6 κυρίου 7 ] συνεργοῦντος 8

ekeinoi exelthontes ekēryxan pantachou tou kyriou synergountos

RD-NPM VAAP-PNM VAAI3P B DGSM NGSM VPAP-SGM

1565 1831 2784 3837 3588 2962 4903

together with them and confirming the message through the accompanying

[ [ * καὶ 9 βεβαιοῦντος 12 τὸν 10 λόγον 11 διὰ 13 τῶν 14 ἐπακολουθούντων 15

kai bebaiountos ton logon dia tōn epakolouthountōn

CLN VPAP-SGM DASM NASM P DGPN VPAP-PGN

2532 950 3588 3056 1223 3588 1872

signs.

σημείων 16

sēmeiōn

NGPN

4592

2

Some manuscripts have “and they will pick up”

3

Some manuscripts add “with their hands”

4

Lit. “they will have”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!