26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MATTHEW 3:16

12

“Permit it now, for in this way it is right for us to fulfill all

Ἄφες 8 [ ἄρτι 9 γὰρ 11 ] οὕτως 10 [ ] ἐστὶν 13 πρέπον 12 ] ἡμῖν 14 ] πληρῶσαι 15 πᾶσαν 16

Aphes arti gar houtōs estin prepon hēmin plērōsai pasan

VAAM2S B CAZ B VPAI3S VPAP-SNN RP1DP VAAN JASF

863 737 1063 3779 2076 4241 2254 4137 3956

righteousness.” Then he permitted him. 16 Now after he was baptized, Jesus

δικαιοσύνην 17 τότε 18 ] ἀφίησιν 19 αὐτόν 20 δὲ 2 ] ] ] βαπτισθεὶς 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 ›

dikaiosynēn tote aphiēsin auton de baptistheis ho Iēsous

NASF B VPAI3S RP3ASM CLN VAPP-SNM DNSM NNSM

1343 5119 863 846 1161 907 3588 2424

immediately went up from the water, and behold, the heavens opened 3 and he

εὐθὺς 5 ἀνέβη 6 [ ἀπὸ 7 τοῦ 8 ὕδατος 9 καὶ 10 ἰδοὺ 11 οἱ 13 οὐρανοί 14 ἠνεῴχθησαν 12 καὶ 15 ]

euthys anebē apo tou hydatos kai idou hoi ouranoi ēneōchthēsan kai

B VAAI3S P DGSN NGSN CLN I DNPM NNPM VAPI3P CLN

2117 305 575 3588 5204 2532 2400 3588 3772 455 2532

saw the Spirit of God descending like a dove coming 4 upon him.

εἶδεν 16 ] πνεῦμα 17 ] θεοῦ 18 καταβαῖνον 19 ὡσεὶ 20 ] περιστερὰν 21 ἐρχόμενον 22 ἐπ’ 23 αὐτόν 24

eiden pneuma theou katabainon hōsei peristeran erchomenon ep’ auton

VAAI3S NASN NGSM VPAP-SAN CAM NASF VPUP-SAN P RP3ASM

1492 4151 2316 2597 5616 4058 2064 1909 846

17 And behold, there was 5 a voice from heaven saying, “This is my

καὶ 1 ἰδοὺ 2 * * ] φωνὴ 3 ἐκ 4 ‹ τῶν 5 οὐρανῶν 6 › λέγουσα 7 Οὗτός 8 ἐστιν 9 μου 12

kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa Houtos estin mou

CLN I NNSF P DGPM NGPM VPAP-SNF RD-NSM VPAI3S RP1GS

2532 2400 5456 1537 3588 3772 3004 3778 2076 3450

beloved Son, with whom I am well pleased.”

‹ ὁ 13 ἀγαπητός 14 › ‹ ὁ 10 υἱός 11 › ἐν 15 ᾧ 16 ] ] εὐδόκησα 17 [

ho agapētos ho huios en hō eudokēsa

DNSM JNSM DNSM NNSM P RR-DSM VAAI1S

3588 27 3588 5207 1722 3739 2106

The

4

Temptation of Jesus

Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be

Τότε 1 ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3 › ] ἀνήχθη 4 [ εἰς 5 τὴν 6 ἔρημον 7 ὑπὸ 8 τοῦ 9 πνεύματος 10 ] ]

Tote ho Iēsous anēchthē eis tēn erēmon hypo tou pneumatos

B DNSM NNSM VAPI3S P DASF JASF P DGSN NGSN

5119 3588 2424 321 1519 3588 2048 5259 3588 4151

tempted by the devil, 2 and after he had fasted forty days

πειρασθῆναι 11 ὑπὸ 12 τοῦ 13 διαβόλου 14 καὶ 1 ] ] ] νηστεύσας 2 τεσσεράκοντα 4 ἡμέρας 3

peirasthēnai hypo tou diabolou kai nēsteusas tesserakonta hēmeras

VAPN P DGSM JGSM CLN VAAP-SNM XN NAPF

3985 5259 3588 1228 2532 3522 5062 2250

and forty nights, then he was hungry. 3 And the tempter approached and

καὶ 5 τεσσεράκοντα 7 νύκτας 6 ὕστερον 8 ] ] ἐπείνασεν 9 καὶ 1 ὁ 3 πειράζων 4 προσελθὼν 2 ]

kai tesserakonta nyktas hysteron epeinasen kai ho peirazōn proselthōn

CLN XN NAPF B VAAI3S CLN DNSM VPAP-SNM VAAP-SNM

2532 5062 3571 5305 3983 2532 3588 3985 4334

said to him, “If you are the Son of God, order that these stones

εἶπεν 5 ] αὐτῷ 6 Εἰ 7 ] εἶ 9 ] υἱὸς 8 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11 › εἰπὲ 12 ἵνα 13 οὗτοι 16 ‹ οἱ 14 λίθοι 15 ›

eipen autō Ei ei huios tou theou eipe hina houtoi hoi lithoi

VAAI3S RP3DSM CAC VPAI2S NNSM DGSM NGSM VAAM2S CSC RD-NPM DNPM NNPM

2036 846 1487 1488 5207 3588 2316 2036 2443 3778 3588 3037

become bread.” 4 But he answered and said, “It is written, ‘Man will

γένωνται 18 ἄρτοι 17 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 ] εἶπεν 4 ] ] Γέγραπται 5 ‹ ὁ 11 ἄνθρωπος 12 › } 10

genōntai artoi de ho apokritheis eipen Gegraptai ho anthrōpos

VAMS3P NNPM CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S VRPI3S DNSM NNSM

1096 740 1161 3588 611 2036 1125 3588 444

not live on bread alone, but on every word that comes out of the

Οὐκ 6 ζήσεται 10 ἐπ’ 7 ἄρτῳ 8 μόνῳ 9 ἀλλ’ 13 ἐπὶ 14 παντὶ 15 ῥήματι 16 ] ἐκπορευομένῳ 17 [ διὰ 18 ]

Ouk zēsetai ep’ artō monō all’ epi panti rhēmati ekporeuomenō dia

BN VFMI3S P NDSM JDSM CLC P JDSN NDSN VPUP-SDN P

3756 2198 1909 740 3441 235 1909 3956 4487 1607 1223

3

Some manuscripts have “opened to him”

4

Some manuscripts have “and coming”

5

The words “there was” are not in the

Greek text, but are supplied to make a complete sentence in English

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!