The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
267 MARK 15:2them!” 70 But he denied it again. And after a little while, again the bystandersαὐτῶν 14 δὲ 2 ὁ 1 ἠρνεῖτο 4 [ πάλιν 3 καὶ 5 μετὰ 6 ] μικρὸν 7 [ πάλιν 8 οἱ 9 παρεστῶτες 10autōn de ho ērneito palin kai meta mikron palin hoi parestōtesRP3GPM CLC DNSM VIUI3S B CLN P JASM B DNPM VRAP-PNM846 1161 3588 720 3825 2532 3326 3397 3825 3588 3936began to say to Peter, “You really are one of them, because you] ] ἔλεγον 11 ] ‹ τῷ 12 Πέτρῳ 13 › } 17 Ἀληθῶς 14 εἶ 17 ] ἐξ 15 αὐτῶν 16 γὰρ 19 } 21elegon tō Petrō Alēthōs ei ex autōn garVIAI3P DDSM NDSM B VPAI2S P RP3GPM CAZ3004 3588 4074 230 1488 1537 846 1063also are a Galilean, and your accent shows it!” 15 71 And he began toκαὶ 18 εἶ 21 ] Γαλιλαῖος 20 καὶ 22 σου 25 ‹ ἡ 23 λαλιά 24 › ὁμοιάζει 26 δὲ 2 ὁ 1 ἤρξατο 3 ]kai ei Galilaios kai sou hē lalia homoiazei de ho ērxatoBE VPAI2S NNSM C RP2GS DNSF NNSF VPAI3S CLC DNSM VAMI3S2532 1488 1057 2532 4675 3588 2981 3666 1161 3588 756curse and to swear with an oath, * “I do not know thisἀναθεματίζειν 4 καὶ 5 ] ὀμνύναι 6 [ [ [ ὅτι 7 ] } 9 Οὐκ 8 οἶδα 9 τοῦτον 12anathematizein kai omnynai hoti Ouk oida toutonVPAN CLN VPAN CSC BN VRAI1S RD-ASM332 2532 3660 3754 3756 1492 5126man whom you are talking about!” 72 And immediately a rooster‹ τὸν 10 ἄνθρωπον 11 › ὃν 13 ] ] λέγετε 14 [ καὶ 1 εὐθὺς 2 ] ἀλέκτωρ 5ton anthrōpon hon legete kai euthys alektōrDASM NASM RR-ASM VPAI2P CLN B NNSM3588 444 3739 3004 2532 2117 220crowed for the second time. And Peter remembered the statement, howἐφώνησεν 6 ἐκ 3 ] δευτέρου 4 [ καὶ 7 ‹ ὁ 9 Πέτρος 10 › ἀνεμνήσθη 8 τὸ 11 ῥῆμα 12 ὡς 13ephōnēsen ek deuterou kai ho Petros anemnēsthē to rhēma hōsVAAI3S P JGSN CLN DNSM NNSM VAPI3S DASN NASN CAM5455 1537 1208 2532 3588 4074 363 3588 4487 5613Jesus had said to him, * “Before the rooster crows twice, you will‹ ὁ 16 Ἰησοῦς 17 › ] εἶπεν 14 ] αὐτῷ 15 ὅτι 18 Πρὶν 19 ] ἀλέκτορα 20 φωνῆσαι 21 δὶς 22 ] ]ho Iēsous eipen autō hoti Prin alektora phōnēsai disDNSM NNSM VAAI3S RP3DSM CSC CAT NASM VAAN B3739 2424 2036 846 3754 4250 220 5455 1364deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.ἀπαρνήσῃ 25 με 24 τρίς 23 [ καὶ 26 ἐπιβαλὼν 27 [ [ ] ] ] ἔκλαιεν 28aparnēsē me tris kai epibalōn eklaienVFMI2S RP1AS B CLN VAAP-SNM VIAI3S533 3165 5151 2532 1911 2799Jesus Taken to PilateAnd as soon as morning came, after formulating a plan, the chief15 Καὶ 1 ] εὐθὺς 2 [ πρωῒ 3 [ ] ποιήσαντες 5 ] συμβούλιον 4 οἱ 6 ἀρχιερεῖς 7Kai euthys prōi poiēsantes symboulion hoi archiereisCLN B B VAAP-PNM NASN DNPM NNPM2532 2117 4404 4160 4824 3588 749priests, with the elders and scribes and the whole Sanhedrin, tied[ μετὰ 8 τῶν 9 πρεσβυτέρων 10 καὶ 11 γραμματέων 12 καὶ 13 τὸ 15 ὅλον 14 συνέδριον 16 δήσαντες 17meta tōn presbyterōn kai grammateōn kai to holon synedrion dēsantesP DGPM JGPM CLN NGPM CLN DNSN JNSN NNSN VAAP-PNM3326 3588 4245 2532 1122 2532 3588 3650 4892 1210up Jesus, led him away, and handed him over to Pilate. 2 And[ ‹ τὸν 18 Ἰησοῦν 19 › ἀπήνεγκαν 20 [ [ καὶ 21 παρέδωκαν 22 [ [ ] Πιλάτῳ 23 καὶ 1ton Iēsoun apēnenkan kai paredōkan Pilatō kaiDASM NASM VAAI3P CLN VAAI3P NDSM CLN3588 2424 667 2532 3860 4091 2532Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he‹ ὁ 4 Πιλᾶτος 5 › ἐπηρώτησεν 2 αὐτὸν 3 εἶ 7 Σὺ 6 ὁ 8 βασιλεὺς 9 } 11 τῶν 10 Ἰουδαίων 11 δὲ 13 ὁ 12ho Pilatos epērōtēsen auton ei Sy ho basileus tōn Ioudaiōn de hoDNSM NNSM VAAI3S RP3ASM VPAI2S RP2NS DNSM NNSM DGPM JGPM CLN DNSM3588 4091 1905 846 1488 4771 3588 935 3588 2453 1161 358815Lit. “is like”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 15:3268answered him and said, “You say so.” 3 And the chief priests began toἀποκριθεὶς 14 αὐτῷ 15 { 14 λέγει 16 Σὺ 17 λέγεις 18 * καὶ 1 οἱ 4 ἀρχιερεῖς 5 [ ] ]apokritheis autō legei Sy legeis kai hoi archiereisVAPP-SNM RP3DSM VPAI3S RP2NS VPAI2S CLN DNPM NNPM611 846 3004 4771 3004 2532 3588 749accuse him of many things. 4 So Pilate asked him again, saying,κατηγόρουν 2 αὐτοῦ 3 ] πολλά 6 [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἐπηρώτα 5 αὐτὸν 6 πάλιν 4 λέγων 7katēgoroun autou polla de ho Pilatos epērōta auton palin legōnVIAI3P RP3GSM JAPN CLN DNSM NNSM VIAI3S RP3ASM B VPAP-SNM2723 846 4183 1161 3588 4091 1905 846 3825 3004“Do you not answer anything? See how many charges they are bringing against] } 9 Οὐκ 8 ἀποκρίνῃ 9 οὐδέν 10 ἴδε 11 ] πόσα 12 * ] ] κατηγοροῦσιν 14 [Ouk apokrinē ouden ide posa katēgorousinBN VPUI2S JASN I RI-APN VPAI3P3756 611 3762 1492 4214 2723you!” 5 But Jesus did not answer anything further, so thatσου 13 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › } 6 οὐκέτι 4 ἀπεκρίθη 6 οὐδὲν 5 { 4 ὥστε 7 [sou de ho Iēsous ouketi apekrithē ouden hōsteRP2GS CLC DNSM NNSM BN VAPI3S JASN CAR4675 1161 3588 2424 3765 611 3762 5620Pilate was astonished.‹ τὸν 9 Πιλᾶτον 10 › ] θαυμάζειν 8ton Pilaton thaumazeinDASM NASM VPAN3588 4091 2296Pilate Releases Barabbas15:6 Now at each feast he customarily released for them one prisoner whom theyδὲ 2 Κατὰ 1 [ ἑορτὴν 3 ] ] ἀπέλυεν 4 ] αὐτοῖς 5 ἕνα 6 δέσμιον 7 ὃν 8 ]de Kata heortēn apelyen autois hena desmion honCLN P NASF VIAI3S RP3DPM JASM NASM RR-ASM1161 2596 1859 630 846 1520 1198 3739requested. 7 And the one named Barabbas 1 was imprisoned with the rebelsπαρῃτοῦντο 9 δὲ 2 ὁ 3 ] λεγόμενος 4 Βαραββᾶς 5 ἦν 1 δεδεμένος 9 μετὰ 6 τῶν 7 στασιαστῶν 8parētounto de ho legomenos Barabbas ēn dedemenos meta tōn stasiastōnVIUI3P CLN DNSM VPPP-SNM NNSM VIAI3S VRPP-SNM P DGPM NGPM3868 1161 3588 3004 912 2258 1210 3326 3588 4955who had committed murder in the rebellion. 8 And the crowd cameοἵτινες 10 ] πεποιήκεισαν 15 φόνον 14 ἐν 11 τῇ 12 στάσει 13 καὶ 1 ‹ ὁ 3 ὄχλος 4 › [ ἀναβὰς 2hoitines pepoiēkeisan phonon en tē stasei kai ho ochlos anabasRR-NPM VLAI3P NASM P DDSF NDSF CLN DNSM NNSM VAAP-SNM3748 4160 5408 1722 3588 4714 2532 3588 3793 305up and began to ask him to do as he customarily did for them. 9 So[ [ ἤρξατο 5 ] αἰτεῖσθαι 6 * * * καθὼς 7 ] ] ἐποίει 8 ] αὐτοῖς 9 δὲ 2ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois deVAMI3S VPMN CAM VIAI3S RP3DPM CLN756 154 2531 4160 846 1161Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἀπεκρίθη 4 αὐτοῖς 5 λέγων 6 ] ] Θέλετε 7 ] ] ἀπολύσω 8 ] ὑμῖν 9 τὸν 10ho Pilatos apekrithē autois legōn Thelete apolysō hymin tonDNSM NNSM VAPI3S RP3DPM VPAP-SNM VPAI2P VAAS1S RP2DP DASM3588 4091 611 846 3004 2309 630 5213 3588king of the Jews?” 10 (For he realized that the chief priests hadβασιλέα 11 } 13 τῶν 12 Ἰουδαίων 13 γὰρ 2 ] ἐγίνωσκεν 1 ὅτι 3 οἱ 8 ἀρχιερεῖς 9 [ ]basilea tōn Ioudaiōn gar eginōsken hoti hoi archiereisNASM DGPM JGPM CAZ VIAI3S CSC DNPM NNPM935 3588 2453 1063 1097 3754 3588 749handed him over because of envy.) 11 But the chief priests incited theπαραδεδώκεισαν 6 αὐτὸν 7 { 6 διὰ 4 [ φθόνον 5 δὲ 2 οἱ 1 ἀρχιερεῖς 3 [ ἀνέσεισαν 4 τὸν 5paradedōkeisan auton dia phthonon de hoi archiereis aneseisan tonVLAI3P RP3ASM P NASM CLC DNPM NNPM VAAI3P DASM3860 846 1223 5355 1161 3588 749 383 35881“Barabbas” means “son of the father” in AramaicN Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235 and 236: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 247 and 248: MARK 10:6230said to them, “He wro
- Page 249 and 250: MARK 10:21232these I have observed
- Page 251 and 252: MARK 10:33234was going on ahead of
- Page 253 and 254: MARK 10:44236like this among you! B
- Page 255 and 256: MARK 11:4238anyone says to you, ‘
- Page 257 and 258: MARK 11:16240in the temple courts,
- Page 259 and 260: MARK 11:29242things?” 29 So Jesus
- Page 261 and 262: MARK 12:9244killed him and threw hi
- Page 263 and 264: MARK 12:20246father 6 descendants f
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
- Page 277 and 278: MARK 14:24260to them, and they all
- Page 279 and 280: MARK 14:38262he came and found them
- Page 281 and 282: MARK 14:51they all abandoned him an
- Page 283: MARK 14:64266said, “What further
- Page 287 and 288: MARK 15:19270of the Jews!” 19 And
- Page 289 and 290: MARK 15:34272the ninth hour. 34 And
- Page 291 and 292: MARK 15:47274cloth and placed him i
- Page 293 and 294: MARK 16:9276The Longer Ending of Ma
- Page 295 and 296: THE GOSPEL ACCORDING TOLUKEThe1Pref
- Page 297 and 298: LUKE 1:14280will call his name John
- Page 299 and 300: LUKE 1:26282has done for me in the
- Page 301 and 302: LUKE 1:39284Mary Visits Elizabeth1:
- Page 303 and 304: LUKE 1:56286Abraham and to his desc
- Page 305 and 306: LUKE 1:71288earliest times— 71 sa
- Page 307 and 308: LUKE 2:7290her to give birth. 7 And
- Page 309 and 310: LUKE 2:21292praising God for all th
- Page 311 and 312: LUKE 2:34294about him. 34 And Simeo
- Page 313 and 314: LUKE 2:4629646 And it happened that
- Page 315 and 316: LUKE 3:6298hill will be leveled, an
- Page 317 and 318: LUKE 3:17300the Holy Spirit and fir
- Page 319 and 320: LUKE 4:32302Mattatha, the son of Na
- Page 321 and 322: LUKE 4:10304and had him stand on th
- Page 323 and 324: LUKE 4:23306they were all speaking
- Page 325 and 326: LUKE 4:35308of God!” 35 And Jesus
- Page 327 and 328: LUKE 5:2310hearing the word of God,
- Page 329 and 330: LUKE 5:13312willing, you are able t
- Page 331 and 332: LUKE 5:2431424 But in order that yo
- Page 333 and 334: LUKE 6:36316is taken away from them
MARK 15:3
268
answered him and said, “You say so.” 3 And the chief priests began to
ἀποκριθεὶς 14 αὐτῷ 15 { 14 λέγει 16 Σὺ 17 λέγεις 18 * καὶ 1 οἱ 4 ἀρχιερεῖς 5 [ ] ]
apokritheis autō legei Sy legeis kai hoi archiereis
VAPP-SNM RP3DSM VPAI3S RP2NS VPAI2S CLN DNPM NNPM
611 846 3004 4771 3004 2532 3588 749
accuse him of many things. 4 So Pilate asked him again, saying,
κατηγόρουν 2 αὐτοῦ 3 ] πολλά 6 [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἐπηρώτα 5 αὐτὸν 6 πάλιν 4 λέγων 7
katēgoroun autou polla de ho Pilatos epērōta auton palin legōn
VIAI3P RP3GSM JAPN CLN DNSM NNSM VIAI3S RP3ASM B VPAP-SNM
2723 846 4183 1161 3588 4091 1905 846 3825 3004
“Do you not answer anything? See how many charges they are bringing against
] } 9 Οὐκ 8 ἀποκρίνῃ 9 οὐδέν 10 ἴδε 11 ] πόσα 12 * ] ] κατηγοροῦσιν 14 [
Ouk apokrinē ouden ide posa katēgorousin
BN VPUI2S JASN I RI-APN VPAI3P
3756 611 3762 1492 4214 2723
you!” 5 But Jesus did not answer anything further, so that
σου 13 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › } 6 οὐκέτι 4 ἀπεκρίθη 6 οὐδὲν 5 { 4 ὥστε 7 [
sou de ho Iēsous ouketi apekrithē ouden hōste
RP2GS CLC DNSM NNSM BN VAPI3S JASN CAR
4675 1161 3588 2424 3765 611 3762 5620
Pilate was astonished.
‹ τὸν 9 Πιλᾶτον 10 › ] θαυμάζειν 8
ton Pilaton thaumazein
DASM NASM VPAN
3588 4091 2296
Pilate Releases Barabbas
15:6 Now at each feast he customarily released for them one prisoner whom they
δὲ 2 Κατὰ 1 [ ἑορτὴν 3 ] ] ἀπέλυεν 4 ] αὐτοῖς 5 ἕνα 6 δέσμιον 7 ὃν 8 ]
de Kata heortēn apelyen autois hena desmion hon
CLN P NASF VIAI3S RP3DPM JASM NASM RR-ASM
1161 2596 1859 630 846 1520 1198 3739
requested. 7 And the one named Barabbas 1 was imprisoned with the rebels
παρῃτοῦντο 9 δὲ 2 ὁ 3 ] λεγόμενος 4 Βαραββᾶς 5 ἦν 1 δεδεμένος 9 μετὰ 6 τῶν 7 στασιαστῶν 8
parētounto de ho legomenos Barabbas ēn dedemenos meta tōn stasiastōn
VIUI3P CLN DNSM VPPP-SNM NNSM VIAI3S VRPP-SNM P DGPM NGPM
3868 1161 3588 3004 912 2258 1210 3326 3588 4955
who had committed murder in the rebellion. 8 And the crowd came
οἵτινες 10 ] πεποιήκεισαν 15 φόνον 14 ἐν 11 τῇ 12 στάσει 13 καὶ 1 ‹ ὁ 3 ὄχλος 4 › [ ἀναβὰς 2
hoitines pepoiēkeisan phonon en tē stasei kai ho ochlos anabas
RR-NPM VLAI3P NASM P DDSF NDSF CLN DNSM NNSM VAAP-SNM
3748 4160 5408 1722 3588 4714 2532 3588 3793 305
up and began to ask him to do as he customarily did for them. 9 So
[ [ ἤρξατο 5 ] αἰτεῖσθαι 6 * * * καθὼς 7 ] ] ἐποίει 8 ] αὐτοῖς 9 δὲ 2
ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois de
VAMI3S VPMN CAM VIAI3S RP3DPM CLN
756 154 2531 4160 846 1161
Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the
‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἀπεκρίθη 4 αὐτοῖς 5 λέγων 6 ] ] Θέλετε 7 ] ] ἀπολύσω 8 ] ὑμῖν 9 τὸν 10
ho Pilatos apekrithē autois legōn Thelete apolysō hymin ton
DNSM NNSM VAPI3S RP3DPM VPAP-SNM VPAI2P VAAS1S RP2DP DASM
3588 4091 611 846 3004 2309 630 5213 3588
king of the Jews?” 10 (For he realized that the chief priests had
βασιλέα 11 } 13 τῶν 12 Ἰουδαίων 13 γὰρ 2 ] ἐγίνωσκεν 1 ὅτι 3 οἱ 8 ἀρχιερεῖς 9 [ ]
basilea tōn Ioudaiōn gar eginōsken hoti hoi archiereis
NASM DGPM JGPM CAZ VIAI3S CSC DNPM NNPM
935 3588 2453 1063 1097 3754 3588 749
handed him over because of envy.) 11 But the chief priests incited the
παραδεδώκεισαν 6 αὐτὸν 7 { 6 διὰ 4 [ φθόνον 5 δὲ 2 οἱ 1 ἀρχιερεῖς 3 [ ἀνέσεισαν 4 τὸν 5
paradedōkeisan auton dia phthonon de hoi archiereis aneseisan ton
VLAI3P RP3ASM P NASM CLC DNPM NNPM VAAI3P DASM
3860 846 1223 5355 1161 3588 749 383 3588
1
“Barabbas” means “son of the father” in Aramaic
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut