The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

267 MARK 15:2them!” 70 But he denied it again. And after a little while, again the bystandersαὐτῶν 14 δὲ 2 ὁ 1 ἠρνεῖτο 4 [ πάλιν 3 καὶ 5 μετὰ 6 ] μικρὸν 7 [ πάλιν 8 οἱ 9 παρεστῶτες 10autōn de ho ērneito palin kai meta mikron palin hoi parestōtesRP3GPM CLC DNSM VIUI3S B CLN P JASM B DNPM VRAP-PNM846 1161 3588 720 3825 2532 3326 3397 3825 3588 3936began to say to Peter, “You really are one of them, because you] ] ἔλεγον 11 ] ‹ τῷ 12 Πέτρῳ 13 › } 17 Ἀληθῶς 14 εἶ 17 ] ἐξ 15 αὐτῶν 16 γὰρ 19 } 21elegon tō Petrō Alēthōs ei ex autōn garVIAI3P DDSM NDSM B VPAI2S P RP3GPM CAZ3004 3588 4074 230 1488 1537 846 1063also are a Galilean, and your accent shows it!” 15 71 And he began toκαὶ 18 εἶ 21 ] Γαλιλαῖος 20 καὶ 22 σου 25 ‹ ἡ 23 λαλιά 24 › ὁμοιάζει 26 δὲ 2 ὁ 1 ἤρξατο 3 ]kai ei Galilaios kai sou hē lalia homoiazei de ho ērxatoBE VPAI2S NNSM C RP2GS DNSF NNSF VPAI3S CLC DNSM VAMI3S2532 1488 1057 2532 4675 3588 2981 3666 1161 3588 756curse and to swear with an oath, * “I do not know thisἀναθεματίζειν 4 καὶ 5 ] ὀμνύναι 6 [ [ [ ὅτι 7 ] } 9 Οὐκ 8 οἶδα 9 τοῦτον 12anathematizein kai omnynai hoti Ouk oida toutonVPAN CLN VPAN CSC BN VRAI1S RD-ASM332 2532 3660 3754 3756 1492 5126man whom you are talking about!” 72 And immediately a rooster‹ τὸν 10 ἄνθρωπον 11 › ὃν 13 ] ] λέγετε 14 [ καὶ 1 εὐθὺς 2 ] ἀλέκτωρ 5ton anthrōpon hon legete kai euthys alektōrDASM NASM RR-ASM VPAI2P CLN B NNSM3588 444 3739 3004 2532 2117 220crowed for the second time. And Peter remembered the statement, howἐφώνησεν 6 ἐκ 3 ] δευτέρου 4 [ καὶ 7 ‹ ὁ 9 Πέτρος 10 › ἀνεμνήσθη 8 τὸ 11 ῥῆμα 12 ὡς 13ephōnēsen ek deuterou kai ho Petros anemnēsthē to rhēma hōsVAAI3S P JGSN CLN DNSM NNSM VAPI3S DASN NASN CAM5455 1537 1208 2532 3588 4074 363 3588 4487 5613Jesus had said to him, * “Before the rooster crows twice, you will‹ ὁ 16 Ἰησοῦς 17 › ] εἶπεν 14 ] αὐτῷ 15 ὅτι 18 Πρὶν 19 ] ἀλέκτορα 20 φωνῆσαι 21 δὶς 22 ] ]ho Iēsous eipen autō hoti Prin alektora phōnēsai disDNSM NNSM VAAI3S RP3DSM CSC CAT NASM VAAN B3739 2424 2036 846 3754 4250 220 5455 1364deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.ἀπαρνήσῃ 25 με 24 τρίς 23 [ καὶ 26 ἐπιβαλὼν 27 [ [ ] ] ] ἔκλαιεν 28aparnēsē me tris kai epibalōn eklaienVFMI2S RP1AS B CLN VAAP-SNM VIAI3S533 3165 5151 2532 1911 2799Jesus Taken to PilateAnd as soon as morning came, after formulating a plan, the chief15 Καὶ 1 ] εὐθὺς 2 [ πρωῒ 3 [ ] ποιήσαντες 5 ] συμβούλιον 4 οἱ 6 ἀρχιερεῖς 7Kai euthys prōi poiēsantes symboulion hoi archiereisCLN B B VAAP-PNM NASN DNPM NNPM2532 2117 4404 4160 4824 3588 749priests, with the elders and scribes and the whole Sanhedrin, tied[ μετὰ 8 τῶν 9 πρεσβυτέρων 10 καὶ 11 γραμματέων 12 καὶ 13 τὸ 15 ὅλον 14 συνέδριον 16 δήσαντες 17meta tōn presbyterōn kai grammateōn kai to holon synedrion dēsantesP DGPM JGPM CLN NGPM CLN DNSN JNSN NNSN VAAP-PNM3326 3588 4245 2532 1122 2532 3588 3650 4892 1210up Jesus, led him away, and handed him over to Pilate. 2 And[ ‹ τὸν 18 Ἰησοῦν 19 › ἀπήνεγκαν 20 [ [ καὶ 21 παρέδωκαν 22 [ [ ] Πιλάτῳ 23 καὶ 1ton Iēsoun apēnenkan kai paredōkan Pilatō kaiDASM NASM VAAI3P CLN VAAI3P NDSM CLN3588 2424 667 2532 3860 4091 2532Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he‹ ὁ 4 Πιλᾶτος 5 › ἐπηρώτησεν 2 αὐτὸν 3 εἶ 7 Σὺ 6 ὁ 8 βασιλεὺς 9 } 11 τῶν 10 Ἰουδαίων 11 δὲ 13 ὁ 12ho Pilatos epērōtēsen auton ei Sy ho basileus tōn Ioudaiōn de hoDNSM NNSM VAAI3S RP3ASM VPAI2S RP2NS DNSM NNSM DGPM JGPM CLN DNSM3588 4091 1905 846 1488 4771 3588 935 3588 2453 1161 358815Lit. “is like”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 15:3268answered him and said, “You say so.” 3 And the chief priests began toἀποκριθεὶς 14 αὐτῷ 15 { 14 λέγει 16 Σὺ 17 λέγεις 18 * καὶ 1 οἱ 4 ἀρχιερεῖς 5 [ ] ]apokritheis autō legei Sy legeis kai hoi archiereisVAPP-SNM RP3DSM VPAI3S RP2NS VPAI2S CLN DNPM NNPM611 846 3004 4771 3004 2532 3588 749accuse him of many things. 4 So Pilate asked him again, saying,κατηγόρουν 2 αὐτοῦ 3 ] πολλά 6 [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἐπηρώτα 5 αὐτὸν 6 πάλιν 4 λέγων 7katēgoroun autou polla de ho Pilatos epērōta auton palin legōnVIAI3P RP3GSM JAPN CLN DNSM NNSM VIAI3S RP3ASM B VPAP-SNM2723 846 4183 1161 3588 4091 1905 846 3825 3004“Do you not answer anything? See how many charges they are bringing against] } 9 Οὐκ 8 ἀποκρίνῃ 9 οὐδέν 10 ἴδε 11 ] πόσα 12 * ] ] κατηγοροῦσιν 14 [Ouk apokrinē ouden ide posa katēgorousinBN VPUI2S JASN I RI-APN VPAI3P3756 611 3762 1492 4214 2723you!” 5 But Jesus did not answer anything further, so thatσου 13 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › } 6 οὐκέτι 4 ἀπεκρίθη 6 οὐδὲν 5 { 4 ὥστε 7 [sou de ho Iēsous ouketi apekrithē ouden hōsteRP2GS CLC DNSM NNSM BN VAPI3S JASN CAR4675 1161 3588 2424 3765 611 3762 5620Pilate was astonished.‹ τὸν 9 Πιλᾶτον 10 › ] θαυμάζειν 8ton Pilaton thaumazeinDASM NASM VPAN3588 4091 2296Pilate Releases Barabbas15:6 Now at each feast he customarily released for them one prisoner whom theyδὲ 2 Κατὰ 1 [ ἑορτὴν 3 ] ] ἀπέλυεν 4 ] αὐτοῖς 5 ἕνα 6 δέσμιον 7 ὃν 8 ]de Kata heortēn apelyen autois hena desmion honCLN P NASF VIAI3S RP3DPM JASM NASM RR-ASM1161 2596 1859 630 846 1520 1198 3739requested. 7 And the one named Barabbas 1 was imprisoned with the rebelsπαρῃτοῦντο 9 δὲ 2 ὁ 3 ] λεγόμενος 4 Βαραββᾶς 5 ἦν 1 δεδεμένος 9 μετὰ 6 τῶν 7 στασιαστῶν 8parētounto de ho legomenos Barabbas ēn dedemenos meta tōn stasiastōnVIUI3P CLN DNSM VPPP-SNM NNSM VIAI3S VRPP-SNM P DGPM NGPM3868 1161 3588 3004 912 2258 1210 3326 3588 4955who had committed murder in the rebellion. 8 And the crowd cameοἵτινες 10 ] πεποιήκεισαν 15 φόνον 14 ἐν 11 τῇ 12 στάσει 13 καὶ 1 ‹ ὁ 3 ὄχλος 4 › [ ἀναβὰς 2hoitines pepoiēkeisan phonon en tē stasei kai ho ochlos anabasRR-NPM VLAI3P NASM P DDSF NDSF CLN DNSM NNSM VAAP-SNM3748 4160 5408 1722 3588 4714 2532 3588 3793 305up and began to ask him to do as he customarily did for them. 9 So[ [ ἤρξατο 5 ] αἰτεῖσθαι 6 * * * καθὼς 7 ] ] ἐποίει 8 ] αὐτοῖς 9 δὲ 2ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois deVAMI3S VPMN CAM VIAI3S RP3DPM CLN756 154 2531 4160 846 1161Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἀπεκρίθη 4 αὐτοῖς 5 λέγων 6 ] ] Θέλετε 7 ] ] ἀπολύσω 8 ] ὑμῖν 9 τὸν 10ho Pilatos apekrithē autois legōn Thelete apolysō hymin tonDNSM NNSM VAPI3S RP3DPM VPAP-SNM VPAI2P VAAS1S RP2DP DASM3588 4091 611 846 3004 2309 630 5213 3588king of the Jews?” 10 (For he realized that the chief priests hadβασιλέα 11 } 13 τῶν 12 Ἰουδαίων 13 γὰρ 2 ] ἐγίνωσκεν 1 ὅτι 3 οἱ 8 ἀρχιερεῖς 9 [ ]basilea tōn Ioudaiōn gar eginōsken hoti hoi archiereisNASM DGPM JGPM CAZ VIAI3S CSC DNPM NNPM935 3588 2453 1063 1097 3754 3588 749handed him over because of envy.) 11 But the chief priests incited theπαραδεδώκεισαν 6 αὐτὸν 7 { 6 διὰ 4 [ φθόνον 5 δὲ 2 οἱ 1 ἀρχιερεῖς 3 [ ἀνέσεισαν 4 τὸν 5paradedōkeisan auton dia phthonon de hoi archiereis aneseisan tonVLAI3P RP3ASM P NASM CLC DNPM NNPM VAAI3P DASM3860 846 1223 5355 1161 3588 749 383 35881“Barabbas” means “son of the father” in AramaicN Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MARK 15:3

268

answered him and said, “You say so.” 3 And the chief priests began to

ἀποκριθεὶς 14 αὐτῷ 15 { 14 λέγει 16 Σὺ 17 λέγεις 18 * καὶ 1 οἱ 4 ἀρχιερεῖς 5 [ ] ]

apokritheis autō legei Sy legeis kai hoi archiereis

VAPP-SNM RP3DSM VPAI3S RP2NS VPAI2S CLN DNPM NNPM

611 846 3004 4771 3004 2532 3588 749

accuse him of many things. 4 So Pilate asked him again, saying,

κατηγόρουν 2 αὐτοῦ 3 ] πολλά 6 [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἐπηρώτα 5 αὐτὸν 6 πάλιν 4 λέγων 7

katēgoroun autou polla de ho Pilatos epērōta auton palin legōn

VIAI3P RP3GSM JAPN CLN DNSM NNSM VIAI3S RP3ASM B VPAP-SNM

2723 846 4183 1161 3588 4091 1905 846 3825 3004

“Do you not answer anything? See how many charges they are bringing against

] } 9 Οὐκ 8 ἀποκρίνῃ 9 οὐδέν 10 ἴδε 11 ] πόσα 12 * ] ] κατηγοροῦσιν 14 [

Ouk apokrinē ouden ide posa katēgorousin

BN VPUI2S JASN I RI-APN VPAI3P

3756 611 3762 1492 4214 2723

you!” 5 But Jesus did not answer anything further, so that

σου 13 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › } 6 οὐκέτι 4 ἀπεκρίθη 6 οὐδὲν 5 { 4 ὥστε 7 [

sou de ho Iēsous ouketi apekrithē ouden hōste

RP2GS CLC DNSM NNSM BN VAPI3S JASN CAR

4675 1161 3588 2424 3765 611 3762 5620

Pilate was astonished.

‹ τὸν 9 Πιλᾶτον 10 › ] θαυμάζειν 8

ton Pilaton thaumazein

DASM NASM VPAN

3588 4091 2296

Pilate Releases Barabbas

15:6 Now at each feast he customarily released for them one prisoner whom they

δὲ 2 Κατὰ 1 [ ἑορτὴν 3 ] ] ἀπέλυεν 4 ] αὐτοῖς 5 ἕνα 6 δέσμιον 7 ὃν 8 ]

de Kata heortēn apelyen autois hena desmion hon

CLN P NASF VIAI3S RP3DPM JASM NASM RR-ASM

1161 2596 1859 630 846 1520 1198 3739

requested. 7 And the one named Barabbas 1 was imprisoned with the rebels

παρῃτοῦντο 9 δὲ 2 ὁ 3 ] λεγόμενος 4 Βαραββᾶς 5 ἦν 1 δεδεμένος 9 μετὰ 6 τῶν 7 στασιαστῶν 8

parētounto de ho legomenos Barabbas ēn dedemenos meta tōn stasiastōn

VIUI3P CLN DNSM VPPP-SNM NNSM VIAI3S VRPP-SNM P DGPM NGPM

3868 1161 3588 3004 912 2258 1210 3326 3588 4955

who had committed murder in the rebellion. 8 And the crowd came

οἵτινες 10 ] πεποιήκεισαν 15 φόνον 14 ἐν 11 τῇ 12 στάσει 13 καὶ 1 ‹ ὁ 3 ὄχλος 4 › [ ἀναβὰς 2

hoitines pepoiēkeisan phonon en tē stasei kai ho ochlos anabas

RR-NPM VLAI3P NASM P DDSF NDSF CLN DNSM NNSM VAAP-SNM

3748 4160 5408 1722 3588 4714 2532 3588 3793 305

up and began to ask him to do as he customarily did for them. 9 So

[ [ ἤρξατο 5 ] αἰτεῖσθαι 6 * * * καθὼς 7 ] ] ἐποίει 8 ] αὐτοῖς 9 δὲ 2

ērxato aiteisthai kathōs epoiei autois de

VAMI3S VPMN CAM VIAI3S RP3DPM CLN

756 154 2531 4160 846 1161

Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the

‹ ὁ 1 Πιλᾶτος 3 › ἀπεκρίθη 4 αὐτοῖς 5 λέγων 6 ] ] Θέλετε 7 ] ] ἀπολύσω 8 ] ὑμῖν 9 τὸν 10

ho Pilatos apekrithē autois legōn Thelete apolysō hymin ton

DNSM NNSM VAPI3S RP3DPM VPAP-SNM VPAI2P VAAS1S RP2DP DASM

3588 4091 611 846 3004 2309 630 5213 3588

king of the Jews?” 10 (For he realized that the chief priests had

βασιλέα 11 } 13 τῶν 12 Ἰουδαίων 13 γὰρ 2 ] ἐγίνωσκεν 1 ὅτι 3 οἱ 8 ἀρχιερεῖς 9 [ ]

basilea tōn Ioudaiōn gar eginōsken hoti hoi archiereis

NASM DGPM JGPM CAZ VIAI3S CSC DNPM NNPM

935 3588 2453 1063 1097 3754 3588 749

handed him over because of envy.) 11 But the chief priests incited the

παραδεδώκεισαν 6 αὐτὸν 7 { 6 διὰ 4 [ φθόνον 5 δὲ 2 οἱ 1 ἀρχιερεῖς 3 [ ἀνέσεισαν 4 τὸν 5

paradedōkeisan auton dia phthonon de hoi archiereis aneseisan ton

VLAI3P RP3ASM P NASM CLC DNPM NNPM VAAI3P DASM

3860 846 1223 5355 1161 3588 749 383 3588

1

“Barabbas” means “son of the father” in Aramaic

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!