The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

257 MARK 14:11perfumed oil? 5 For this perfumed oil could have been sold for more‹ τοῦ 12 μύρου 13 › [ γὰρ 2 τοῦτο 3 ‹ τὸ 4 μύρον 5 › [ ἠδύνατο 1 ] ] πραθῆναι 6 ] ἐπάνω 7tou myrou gar touto to myron ēdynato prathēnai epanōDGSN NGSN CAZ RD-NSN DNSN NNSN VIUI3S VAPN B3588 3464 1063 5124 3588 3464 1410 4097 1883than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to[ τριακοσίων 9 [ δηναρίων 8 καὶ 10 δοθῆναι 11 } 13 τοῖς 12 πτωχοῖς 13 καὶ 14 ] ] ]triakosiōn dēnariōn kai dothēnai tois ptōchois kaiJGPN NGPN CLN VAPN DDPM JDPM CLN5145 1220 2532 1325 3588 4434 2532scold her. 6 But Jesus said, “Leave her alone. Why do you causeἐνεβριμῶντο 15 αὐτῇ 16 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › εἶπεν 4 Ἄφετε 5 αὐτήν 6 { 5 τί 7 ] ] παρέχετε 10enebrimōnto autē de ho Iēsous eipen Aphete autēn ti parecheteVIUI3P RP3DSF CLC DNSM NNSM VAAI3S VAAM2P RP3ASF RI-ASN VPAI2P1690 846 1161 3588 2424 2036 863 846 5101 3930trouble for her? She has done a good deed to me. 7 For the poor youκόπους 9 ] αὐτῇ 8 ] ] ἠργάσατο 13 } 12 καλὸν 11 ἔργον 12 ἐν 14 ἐμοί 15 γὰρ 2 τοὺς 3 πτωχοὺς 4 } 5kopous autē ērgasato kalon ergon en emoi gar tous ptōchousNAPM RP3DSF VAMI3S JASN NASN P RP1DS CAZ DAPM JAPM2873 846 2038 2570 2041 1722 1698 1063 3588 4434always have with you, and you can do good for them whenever youπάντοτε 1 ἔχετε 5 μεθ’ 6 ἑαυτῶν 7 καὶ 8 ] δύνασθε 11 ποιῆσαι 14 εὖ 13 ] αὐτοῖς 12 ὅταν 9 ]pantote echete meth’ heautōn kai dynasthe poiēsai eu autois hotanB VPAI2P P RF2GPM CLN VPUI2P VAAN B RP3DPM CAT3842 2192 3326 1438 2532 1410 4160 2095 846 3752want, but you do not always have me. 8 She has done what she could;θέλητε 10 δὲ 16 ] } 19 οὐ 17 πάντοτε 18 ἔχετε 19 ἐμὲ 15 ] ] ἐποίησεν 3 ὃ 1 ] ἔσχεν 2thelēte de ou pantote echete eme epoiēsen ho eschenVPAS2P CLC BN B VPAI2P RP1AS VAAI3S RR-ASN VAAI3S2309 1161 3756 3842 2192 1691 4160 3739 2192she has anointed my body beforehand 2 for burial. 9 And‹ προέλαβεν 4 μυρίσαι 5 › μου 8 ‹ τὸ 6 σῶμά 7 › { 4 εἰς 9 ‹ τὸν 10 ἐνταφιασμόν 11 › δὲ 2proelaben myrisai mou to sōma eis ton entaphiasmon deVAAI3S VAAN RP1GS DASN NASN P DASM NASM CLN4301 3462 3450 3588 4983 1519 3588 1780 1161truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the wholeἀμὴν 1 ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ‹ ὅπου 5 ἐὰν 6 › τὸ 8 εὐαγγέλιον 9 ] κηρυχθῇ 7 εἰς 10 τὸν 12 ὅλον 11amēn legō hymin hopou ean to euangelion kērychthē eis ton holonXF VPAI1S RP2DP CAL TC DNSN NNSN VAPS3S P DASM JASM281 3004 5213 3699 1437 3588 2098 2784 1519 3588 3650world, what she has done will also be told in memory of her.κόσμον 13 ὃ 15 αὕτη 17 ] ἐποίησεν 16 } 18 καὶ 14 ] λαληθήσεται 18 εἰς 19 μνημόσυνον 20 ] αὐτῆς 21kosmon ho hautē epoiēsen kai lalēthēsetai eis mnēmosynon autēsNASM RR-ASN RD-NSF VAAI3S BE VFPI3S P NASN RP3GSF2889 3739 846 4160 2532 2980 1519 3422 846Judas Arranges to Betray Jesus14:10 And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chiefΚαὶ 1 Ἰούδας 2 Ἰσκαριὼθ 3 ὁ 4 [ εἷς 5 } 7 τῶν 6 δώδεκα 7 ἀπῆλθεν 8 πρὸς 9 τοὺς 10 ἀρχιερεῖς 11Kai Ioudas Iskariōth ho heis tōn dōdeka apēlthen pros tous archiereisCLN NNSM NNSM DNSM JNSM DGPM XN VAAI3S P DAPM NAPM2532 2455 2469 3588 1520 3588 1427 565 4314 3588 749priests in order to betray him to them. 11 And when they heard this, they[ ] ἵνα 12 ] παραδοῖ 14 αὐτὸν 13 ] αὐτοῖς 15 δὲ 2 } 3 οἱ 1 ἀκούσαντες 3 * ]hina paradoi auton autois de hoi akousantesCAP VAAS3S RP3ASM RP3DPM CLN DNPM VAAP-PNM2443 3860 846 846 1161 3588 191were delighted, and promised to give him money. And he began seeking how] ἐχάρησαν 4 καὶ 5 ἐπηγγείλαντο 6 ] δοῦναι 9 αὐτῷ 7 ἀργύριον 8 καὶ 10 ] ] ἐζήτει 11 πῶς 12echarēsan kai epēngeilanto dounai autō argyrion kai ezētei pōsVAPI3P CLN VAUI3P VAAN RP3DSM NASN CLN VIAI3S B5463 2532 1861 1325 846 694 2532 2212 44592Lit. “she has anticipated to anoint my body”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 14:12258he could betray him conveniently.] ] παραδοῖ 15 αὐτὸν 13 εὐκαίρως 14paradoi auton eukairōsVAAS3S RP3ASM B3860 846 2122Jesus’ Final Passover with the Disciples14:12 And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when theyΚαὶ 1 } 4 τῇ 2 πρώτῃ 3 ἡμέρᾳ 4 } 6 τῶν 5 ἀζύμων 6 [ [ [ ὅτε 7 ]Kai tē prōtē hēmera tōn azymōn hoteCLN DDSF JDSF NDSF DGPN JGPN CAT2532 3588 4413 2250 3588 106 3753sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do youἔθυον 10 τὸ 8 πάσχα 9 [ αὐτοῦ 15 ‹ οἱ 13 μαθηταὶ 14 › λέγουσιν 11 ] αὐτῷ 12 Ποῦ 16 ] ]ethyon to pascha autou hoi mathētai legousin autō PouVIAI3P DASN NASN RP3GSM DNPM NNPM VPAI3P RP3DSM BI2380 3588 3957 846 3588 3101 3004 846 4226want us to go and prepare, so that you can eat the Passover?”θέλεις 17 } 19 ] ἀπελθόντες 18 [ ἑτοιμάσωμεν 19 ] ἵνα 20 ] ] φάγῃς 21 τὸ 22 πάσχα 23theleis apelthontes hetoimasōmen hina phagēs to paschaVPAI2S VAAP-PNM VAAS1P CSC VAAS2S DASN NASN2309 565 2090 2443 5315 3588 395713 And he sent two of his disciples and said to them, “Goκαὶ 1 ] ἀποστέλλει 2 δύο 3 } 5 αὐτοῦ 6 ‹ τῶν 4 μαθητῶν 5 › καὶ 7 λέγει 8 ] αὐτοῖς 9 Ὑπάγετε 10kai apostellei dyo autou tōn mathētōn kai legei autois HypageteCLN VPAI3S XN RP3GSM DGPM NGPM CLN VPAI3S RP3DPM VPAM2P2532 649 1417 846 3588 3101 2532 3004 846 5217into the city and a man carrying a jar of water will meetεἰς 11 τὴν 12 πόλιν 13 καὶ 14 ] ἄνθρωπος 17 βαστάζων 20 ] κεράμιον 18 ] ὕδατος 19 ] ἀπαντήσει 15eis tēn polin kai anthrōpos bastazōn keramion hydatos apantēseiP DASF NASF CLN NNSM VPAP-SNM NASN NGSN VFAI3S1519 3588 4172 2532 444 941 2765 5204 528you. Follow him, 14 and wherever he enters, say to the masterὑμῖν 16 ἀκολουθήσατε 21 αὐτῷ 22 καὶ 1 ‹ ὅπου 2 ἐὰν 3 › ] εἰσέλθῃ 4 εἴπατε 5 } 7 τῷ 6 οἰκοδεσπότῃ 7hymin akolouthēsate autō kai hopou ean eiselthē eipate tō oikodespotēRP2DP VAAM2P RP3DSM CLN CAL TC VAAS3S VAAM2P DDSM NDSM5213 190 846 2532 3699 1437 1525 2036 3588 3617of the house, * ‘The Teacher says, “Where is my guest room[ [ [ ὅτι 8 Ὁ 9 διδάσκαλος 10 λέγει 11 Ποῦ 12 ἐστιν 13 μου 16 ‹ τὸ 14 κατάλυμά 15 › [hoti HO didaskalos legei Pou estin mou to katalymaCSC DNSM NNSM VPAI3S BI VPAI3S RP1GS DNSN NNSN3754 3588 1320 3004 4226 2076 3450 3588 2646where I may eat the Passover with my disciples?” ’ 15 And he willὅπου 17 ] ] φάγω 24 τὸ 18 πάσχα 19 μετὰ 20 μου 23 ‹ τῶν 21 μαθητῶν 22 › καὶ 1 αὐτὸς 2 ]hopou phagō to pascha meta mou tōn mathētōn kai autosCAL VAAS1S DASN NASN P RP1GS DGPM NGPM CLN RP3NSMP3699 5315 3588 3957 3326 3450 3588 3101 2532 846show you a large upstairs room furnished 3 and ready, and prepare for usδείξει 4 ὑμῖν 3 } 5 μέγα 6 ἀνάγαιον 5 [ ἐστρωμένον 7 ] ἕτοιμον 8 καὶ 9 ἑτοιμάσατε 11 ] ἡμῖν 12deixei hymin mega anagaion estrōmenon hetoimon kai hetoimasate hēminVFAI3S RP2DP JASN NASN VRPP-SAN JASN CLN VAAM2P RP1DP1166 5213 3173 508 4766 2092 2532 2090 2254there.” 16 And the disciples went out and came into the city and foundἐκεῖ 10 καὶ 1 οἱ 3 μαθηταὶ 4 ἐξῆλθον 2 [ καὶ 5 ἦλθον 6 εἰς 7 τὴν 8 πόλιν 9 καὶ 10 εὗρον 11ekei kai hoi mathētai exēlthon kai ēlthon eis tēn polin kai heuronBP CLN DNPM NNPM VAAI3P CLN VAAI3P P DASF NASF CLN VAAI3P1563 2532 3588 3101 1831 2532 2064 1519 3588 4172 2532 2147everything just as he had told them, and they prepared the Passover. 17 And* καθὼς 12 [ ] ] εἶπεν 13 αὐτοῖς 14 καὶ 15 ] ἡτοίμασαν 16 τὸ 17 πάσχα 18 Καὶ 1kathōs eipen autois kai hētoimasan to pascha KaiCAM VAAI3S RP3DPM CLN VAAI3P DASN NASN CLN2531 2036 846 2532 2090 3588 3957 25323Or perhaps “paved” or “panelled”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MARK 14:12

258

he could betray him conveniently.

] ] παραδοῖ 15 αὐτὸν 13 εὐκαίρως 14

paradoi auton eukairōs

VAAS3S RP3ASM B

3860 846 2122

Jesus’ Final Passover with the Disciples

14:12 And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they

Καὶ 1 } 4 τῇ 2 πρώτῃ 3 ἡμέρᾳ 4 } 6 τῶν 5 ἀζύμων 6 [ [ [ ὅτε 7 ]

Kai tē prōtē hēmera tōn azymōn hote

CLN DDSF JDSF NDSF DGPN JGPN CAT

2532 3588 4413 2250 3588 106 3753

sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you

ἔθυον 10 τὸ 8 πάσχα 9 [ αὐτοῦ 15 ‹ οἱ 13 μαθηταὶ 14 › λέγουσιν 11 ] αὐτῷ 12 Ποῦ 16 ] ]

ethyon to pascha autou hoi mathētai legousin autō Pou

VIAI3P DASN NASN RP3GSM DNPM NNPM VPAI3P RP3DSM BI

2380 3588 3957 846 3588 3101 3004 846 4226

want us to go and prepare, so that you can eat the Passover?”

θέλεις 17 } 19 ] ἀπελθόντες 18 [ ἑτοιμάσωμεν 19 ] ἵνα 20 ] ] φάγῃς 21 τὸ 22 πάσχα 23

theleis apelthontes hetoimasōmen hina phagēs to pascha

VPAI2S VAAP-PNM VAAS1P CSC VAAS2S DASN NASN

2309 565 2090 2443 5315 3588 3957

13 And he sent two of his disciples and said to them, “Go

καὶ 1 ] ἀποστέλλει 2 δύο 3 } 5 αὐτοῦ 6 ‹ τῶν 4 μαθητῶν 5 › καὶ 7 λέγει 8 ] αὐτοῖς 9 Ὑπάγετε 10

kai apostellei dyo autou tōn mathētōn kai legei autois Hypagete

CLN VPAI3S XN RP3GSM DGPM NGPM CLN VPAI3S RP3DPM VPAM2P

2532 649 1417 846 3588 3101 2532 3004 846 5217

into the city and a man carrying a jar of water will meet

εἰς 11 τὴν 12 πόλιν 13 καὶ 14 ] ἄνθρωπος 17 βαστάζων 20 ] κεράμιον 18 ] ὕδατος 19 ] ἀπαντήσει 15

eis tēn polin kai anthrōpos bastazōn keramion hydatos apantēsei

P DASF NASF CLN NNSM VPAP-SNM NASN NGSN VFAI3S

1519 3588 4172 2532 444 941 2765 5204 528

you. Follow him, 14 and wherever he enters, say to the master

ὑμῖν 16 ἀκολουθήσατε 21 αὐτῷ 22 καὶ 1 ‹ ὅπου 2 ἐὰν 3 › ] εἰσέλθῃ 4 εἴπατε 5 } 7 τῷ 6 οἰκοδεσπότῃ 7

hymin akolouthēsate autō kai hopou ean eiselthē eipate tō oikodespotē

RP2DP VAAM2P RP3DSM CLN CAL TC VAAS3S VAAM2P DDSM NDSM

5213 190 846 2532 3699 1437 1525 2036 3588 3617

of the house, * ‘The Teacher says, “Where is my guest room

[ [ [ ὅτι 8 Ὁ 9 διδάσκαλος 10 λέγει 11 Ποῦ 12 ἐστιν 13 μου 16 ‹ τὸ 14 κατάλυμά 15 › [

hoti HO didaskalos legei Pou estin mou to katalyma

CSC DNSM NNSM VPAI3S BI VPAI3S RP1GS DNSN NNSN

3754 3588 1320 3004 4226 2076 3450 3588 2646

where I may eat the Passover with my disciples?” ’ 15 And he will

ὅπου 17 ] ] φάγω 24 τὸ 18 πάσχα 19 μετὰ 20 μου 23 ‹ τῶν 21 μαθητῶν 22 › καὶ 1 αὐτὸς 2 ]

hopou phagō to pascha meta mou tōn mathētōn kai autos

CAL VAAS1S DASN NASN P RP1GS DGPM NGPM CLN RP3NSMP

3699 5315 3588 3957 3326 3450 3588 3101 2532 846

show you a large upstairs room furnished 3 and ready, and prepare for us

δείξει 4 ὑμῖν 3 } 5 μέγα 6 ἀνάγαιον 5 [ ἐστρωμένον 7 ] ἕτοιμον 8 καὶ 9 ἑτοιμάσατε 11 ] ἡμῖν 12

deixei hymin mega anagaion estrōmenon hetoimon kai hetoimasate hēmin

VFAI3S RP2DP JASN NASN VRPP-SAN JASN CLN VAAM2P RP1DP

1166 5213 3173 508 4766 2092 2532 2090 2254

there.” 16 And the disciples went out and came into the city and found

ἐκεῖ 10 καὶ 1 οἱ 3 μαθηταὶ 4 ἐξῆλθον 2 [ καὶ 5 ἦλθον 6 εἰς 7 τὴν 8 πόλιν 9 καὶ 10 εὗρον 11

ekei kai hoi mathētai exēlthon kai ēlthon eis tēn polin kai heuron

BP CLN DNPM NNPM VAAI3P CLN VAAI3P P DASF NASF CLN VAAI3P

1563 2532 3588 3101 1831 2532 2064 1519 3588 4172 2532 2147

everything just as he had told them, and they prepared the Passover. 17 And

* καθὼς 12 [ ] ] εἶπεν 13 αὐτοῖς 14 καὶ 15 ] ἡτοίμασαν 16 τὸ 17 πάσχα 18 Καὶ 1

kathōs eipen autois kai hētoimasan to pascha Kai

CAM VAAI3S RP3DPM CLN VAAI3P DASN NASN CLN

2531 2036 846 2532 2090 3588 3957 2532

3

Or perhaps “paved” or “panelled”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!