The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

9 MATTHEW 3:3got up and took the child and his mother and entered * 5 theἐγερθεὶς 3 [ ] παρέλαβε 4 τὸ 5 παιδίον 6 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 μητέρα 9 › καὶ 11 εἰσῆλθεν 12 εἰς 13 ]egertheis parelabe to paidion kai autou tēn mētera kai eisēlthen eisVAPP-SNM VAAI3S DASN NASN CLN RP3GSM DASF NASF CLN VAAI3S P1453 3880 3588 3813 2532 846 3588 3384 2532 1525 1519land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning overγῆν 14 ] Ἰσραήλ 15 δὲ 2 ] ] ἀκούσας 1 ὅτι 3 Ἀρχέλαος 4 ] βασιλεύει 5 [gēn Israēl de akousas hoti Archelaos basileueiNASF NGSM CLC VAAP-SNM CSC NNSM VPAI3S1093 2474 1161 191 3754 745 936Judea in place of his father Herod, he was afraid to‹ τῆς 6 Ἰουδαίας 7 › ἀντὶ 8 [ } 10 αὐτοῦ 11 ‹ τοῦ 9 πατρὸς 10 › Ἡρῴδου 12 ] ] ἐφοβήθη 13 ]tēs Ioudaias anti autou tou patros Hērōdou ephobēthēDGSF NGSF P RP3GSM DGSM NGSM NGSM VAPI3S3588 2449 473 846 3588 3962 2264 5399go there, and being warned in a dream, he took refuge in theἀπελθεῖν 15 ἐκεῖ 14 δὲ 17 ] χρηματισθεὶς 16 κατ’ 18 ] ὄναρ 19 ] ] ἀνεχώρησεν 20 εἰς 21 τὰ 22apelthein ekei de chrēmatistheis kat’ onar anechōrēsen eis taVAAN BP CLC VAPP-SNM P NASN VAAI3S P DAPN565 1563 1161 5537 2596 3677 402 1519 3588regions of Galilee. 23 And he came and lived in a town calledμέρη 23 ] ‹ τῆς 24 Γαλιλαίας 25 › καὶ 1 ] ἐλθὼν 2 ] κατῴκησεν 3 εἰς 4 ] πόλιν 5 λεγομένην 6merē tēs Galilaias kai elthōn katōkēsen eis polin legomenēnNAPN DGSF NGSF CLN VAAP-SNM VAAI3S P NASF VPPP-SAF3313 3588 1056 2532 2064 2730 1519 4172 3004Nazareth, in order that what was said by the prophets would be fulfilled: * 6Ναζαρέτ 7 ] ] ὅπως 8 τὸ 10 ] ῥηθὲν 11 διὰ 12 τῶν 13 προφητῶν 14 ] ] πληρωθῇ 9 ὅτι 15Nazaret hopōs to rhēthen dia tōn prophētōn plērōthē hotiNASF CAP DNSN VAPP-SNN P DGPM NGPM VAPS3S CSC3478 3704 3588 4483 1223 3588 4396 4137 3754“He will be called a Nazarene.”] ] ] κληθήσεται 17 ] Ναζωραῖος 16klēthēsetai NazōraiosVFPI3SNNSM2564 3480John the Baptist Begins His Ministry3Now in those days John the Baptist came preachingδὲ 2 Ἐν 1 ἐκείναις 5 ‹ ταῖς 3 ἡμέραις 4 › Ἰωάννης 7 ὁ 8 βαπτιστὴς 9 παραγίνεται 6 κηρύσσων 10de En ekeinais tais hēmerais Iōannēs ho baptistēs paraginetai kēryssōnCLT P RD-DPF DDPF NDPF NNSM DNSM NNSM VPUI3S VPAP-SNM1161 1722 1565 3588 2250 2491 3588 910 3854 2784in the Judean wilderness 2 and saying, “Repent, for the kingdom ofἐν 11 τῆς 14 Ἰουδαίας 15 ‹ τῇ 12 ἐρήμῳ 13 › καὶ 1 λέγων 2 Μετανοεῖτε 3 γὰρ 5 ἡ 6 βασιλεία 7 ]en tēs Ioudaias tē erēmō kai legōn Metanoeite gar hē basileiaP DGSF NGSF DDSF JDSF CLN VPAP-SNM VPAM2P CAZ DNSF NNSF1722 3588 2449 3588 2048 2532 3004 3340 1063 3588 932heaven has come near!” 3 For this is the one who was spoken about‹ τῶν 8 οὐρανῶν 9 › ] ἤγγικεν 4 [ γάρ 2 οὗτος 1 ἐστιν 3 ὁ 4 ] ] ] ῥηθεὶς 5 [tōn ouranōn ēngiken gar houtos estin ho rhētheisDGPM NGPM VRAI3S CLX RD-NSM VPAI3S DNSM VAPP-SNM3588 3772 1448 1063 3778 2076 3588 4483by the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying out in theδιὰ 6 τοῦ 8 προφήτου 9 Ἠσαΐου 7 λέγοντος 10 ] Φωνὴ 11 ] ] βοῶντος 12 [ ἐν 13 τῇ 14dia tou prophētou Ēsaiou legontos Phōnē boōntos en tēP DGSM NGSM NGSM VPAP-SGM NNSF VPAP-SGM P DDSF1223 3588 4396 2268 3004 5456 994 1722 3588wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his pathsἐρήμῳ 15 Ἑτοιμάσατε 16 τὴν 17 ὁδὸν 18 ] ] κυρίου 19 ποιεῖτε 21 αὐτοῦ 24 ‹ τὰς 22 τρίβους 23 ›erēmō Hetoimasate tēn hodon kyriou poieite autou tas tribousJDSF VAAM2P DASF NASF NGSM VPAM2P RP3GSM DAPF NAPF2048 2090 3588 3598 2962 4160 846 3588 51475Lit. “entered into”6Lit. “that”; the conjunction could be understood (1) to introduce a direct quotation, serving a functionsimilar to modern English quotation marks, and thus not translated; or (2) to introduce an indirect quotation, in which case itcould be translated “that he would be called a Nazarene”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 3:410straight.’ ” 1 4 Now John himself had his clothing made fromεὐθείας 20 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰωάννης 4 › αὐτὸς 1 εἶχεν 5 αὐτοῦ 8 ‹ τὸ 6 ἔνδυμα 7 › * ἀπὸ 9eutheias de ho Iōannēs autos eichen autou to endyma apoJAPF CLN DNSM NNSM RP3NSMP VIAI3S RP3GSM DASN NASN P2117 1161 3588 2491 846 2192 846 3588 1742 575camel’s hair and a belt made of leather around his waist, andκαμήλου 11 τριχῶν 10 καὶ 12 ] ζώνην 13 ] ] δερματίνην 14 περὶ 15 αὐτοῦ 18 ‹ τὴν 16 ὀσφὺν 17 › δὲ 20kamēlou trichōn kai zōnēn dermatinēn peri autou tēn osphyn deNGSM NGPF CLN NASF JASF P RP3GSM DASF NASF CLN2574 2359 2532 2223 1193 4012 846 3588 3751 1161his food was locusts and wild honey. 5 Then Jerusalem and allαὐτοῦ 23 ‹ ἡ 19 τροφὴ 21 › ἦν 22 ἀκρίδες 24 καὶ 25 ἄγριον 27 μέλι 26 τότε 1 Ἱεροσόλυμα 5 καὶ 6 πᾶσα 7autou hē trophē ēn akrides kai agrion meli tote Hierosolyma kai pasaRP3GSM DNSF NNSF VIAI3S NNPF CLN JNSN NNSN B NNSF CLN JNSF846 3588 5160 2258 200 2532 66 3192 5119 2414 2532 3956Judea and all the district around the Jordan were going out‹ ἡ 8 Ἰουδαία 9 › καὶ 10 πᾶσα 11 ἡ 12 περίχωρος 13 [ τοῦ 14 Ἰορδάνου 15 ] ἐξεπορεύετο 2 [hē Ioudaia kai pasa hē perichōros tou Iordanou exeporeuetoDNSF NNSF CLN JNSF DNSF JNSF DGSM NGSM VIUI3S3588 2449 2532 3956 3588 4066 3588 2446 1607to him, 6 and they were being baptized by him in the Jordan River asπρὸς 3 αὐτὸν 4 καὶ 1 ] ] ] ἐβαπτίζοντο 2 ὑπ’ 7 αὐτοῦ 8 ἐν 3 τῷ 4 Ἰορδάνῃ 5 ποταμῷ 6 ]pros auton kai ebaptizonto hyp’ autou en tō Iordanē potamōP RP3ASM CLN VIPI3P P RP3GSM P DDSM NDSM NDSM4314 846 2532 907 5259 846 1722 3588 2446 4215they confessed their sins. 7 But when he saw many of the] ἐξομολογούμενοι 9 αὐτῶν 12 ‹ τὰς 10 ἁμαρτίας 11 › δὲ 2 ] ] Ἰδὼν 1 πολλοὺς 3 } 5 τῶν 4exomologoumenoi autōn tas hamartias de Idōn pollous tōnVPMP-PNM RP3GPM DAPF NAPF CLC VAAP-SNM JAPM DGPM1843 846 3588 266 1161 1492 4183 3588Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,Φαρισαίων 5 καὶ 6 Σαδδουκαίων 7 ἐρχομένους 8 ἐπὶ 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὸ 10 βάπτισμα 11 › ] εἶπεν 13 ] αὐτοῖς 14Pharisaiōn kai Saddoukaiōn erchomenous epi autou to baptisma eipen autoisNGPM CLN NGPM VPUP-PAM P RP3GSM DASN NASN VAAI3S RP3DPM5330 2532 4523 2064 1909 846 3588 908 2036 846“Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?Γεννήματα 15 ] ἐχιδνῶν 16 τίς 17 ὑπέδειξεν 18 ὑμῖν 19 ] φυγεῖν 20 ἀπὸ 21 τῆς 22 μελλούσης 23 ὀργῆς 24Gennēmata echidnōn tis hypedeixen hymin phygein apo tēs mellousēs orgēsNVPN NGPF RI-NSM VAAI3S RP2DP VAAN P DGSF VPAP-SGF NGSF1081 2191 5101 5263 5213 5343 575 3588 3195 37098 Therefore produce fruit worthy of repentance! 9 And do not think toοὖν 2 ποιήσατε 1 καρπὸν 3 ἄξιον 4 ] ‹ τῆς 5 μετανοίας 6 › καὶ 1 } 3 μὴ 2 δόξητε 3 ]oun poiēsate karpon axion tēs metanoias kai mē doxēteCLI VAAM2P NASM JASM DGSF NGSF CLN BN VAAS2P3767 4160 2590 514 3588 3341 2532 3361 1380say to yourselves, ‘We have Abraham as father.’ For I say to youλέγειν 4 ἐν 5 ἑαυτοῖς 6 ] ἔχομεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀβραάμ 10 › ] Πατέρα 7 γὰρ 12 ] λέγω 11 ] ὑμῖν 13legein en heautois echomen ton Abraam Patera gar legō hyminVPAN P RF2DPM VPAI1P DASM NASM NASM CLX VPAI1S RP2DP3004 1722 1438 2192 3588 11 3962 1063 3004 5213that God is able to raise up children for Abraham from theseὅτι 14 ‹ ὁ 16 θεὸς 17 › δύναται 15 [ ] ἐγεῖραι 22 [ τέκνα 23 ] ‹ τῷ 24 Ἀβραάμ 25 › ἐκ 18 τούτων 21hoti ho theos dynatai egeirai tekna tō Abraam ek toutōnCSC DNSM NNSM VPUI3S VAAN NAPN DDSM NDSM P RD-GPM3754 3588 2316 1410 1453 5043 3588 11 1537 5130stones! 10 Already now the ax is positioned at the root of the trees;‹ τῶν 19 λίθων 20 › ἤδη 1 δὲ 2 ἡ 3 ἀξίνη 4 ] κεῖται 10 πρὸς 5 τὴν 6 ῥίζαν 7 } 9 τῶν 8 δένδρων 9tōn lithōn ēdē de hē axinē keitai pros tēn rhizan tōn dendrōnDGPM NGPM B CLN DNSF NNSF VPUI3S P DASF NASF DGPN NGPN3588 3037 2235 1161 3588 513 2749 4314 3588 4491 3588 11861A quotation from Isa 40:3N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MATTHEW 3:4

10

straight.’ ” 1 4 Now John himself had his clothing made from

εὐθείας 20 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰωάννης 4 › αὐτὸς 1 εἶχεν 5 αὐτοῦ 8 ‹ τὸ 6 ἔνδυμα 7 › * ἀπὸ 9

eutheias de ho Iōannēs autos eichen autou to endyma apo

JAPF CLN DNSM NNSM RP3NSMP VIAI3S RP3GSM DASN NASN P

2117 1161 3588 2491 846 2192 846 3588 1742 575

camel’s hair and a belt made of leather around his waist, and

καμήλου 11 τριχῶν 10 καὶ 12 ] ζώνην 13 ] ] δερματίνην 14 περὶ 15 αὐτοῦ 18 ‹ τὴν 16 ὀσφὺν 17 › δὲ 20

kamēlou trichōn kai zōnēn dermatinēn peri autou tēn osphyn de

NGSM NGPF CLN NASF JASF P RP3GSM DASF NASF CLN

2574 2359 2532 2223 1193 4012 846 3588 3751 1161

his food was locusts and wild honey. 5 Then Jerusalem and all

αὐτοῦ 23 ‹ ἡ 19 τροφὴ 21 › ἦν 22 ἀκρίδες 24 καὶ 25 ἄγριον 27 μέλι 26 τότε 1 Ἱεροσόλυμα 5 καὶ 6 πᾶσα 7

autou hē trophē ēn akrides kai agrion meli tote Hierosolyma kai pasa

RP3GSM DNSF NNSF VIAI3S NNPF CLN JNSN NNSN B NNSF CLN JNSF

846 3588 5160 2258 200 2532 66 3192 5119 2414 2532 3956

Judea and all the district around the Jordan were going out

‹ ἡ 8 Ἰουδαία 9 › καὶ 10 πᾶσα 11 ἡ 12 περίχωρος 13 [ τοῦ 14 Ἰορδάνου 15 ] ἐξεπορεύετο 2 [

hē Ioudaia kai pasa hē perichōros tou Iordanou exeporeueto

DNSF NNSF CLN JNSF DNSF JNSF DGSM NGSM VIUI3S

3588 2449 2532 3956 3588 4066 3588 2446 1607

to him, 6 and they were being baptized by him in the Jordan River as

πρὸς 3 αὐτὸν 4 καὶ 1 ] ] ] ἐβαπτίζοντο 2 ὑπ’ 7 αὐτοῦ 8 ἐν 3 τῷ 4 Ἰορδάνῃ 5 ποταμῷ 6 ]

pros auton kai ebaptizonto hyp’ autou en tō Iordanē potamō

P RP3ASM CLN VIPI3P P RP3GSM P DDSM NDSM NDSM

4314 846 2532 907 5259 846 1722 3588 2446 4215

they confessed their sins. 7 But when he saw many of the

] ἐξομολογούμενοι 9 αὐτῶν 12 ‹ τὰς 10 ἁμαρτίας 11 › δὲ 2 ] ] Ἰδὼν 1 πολλοὺς 3 } 5 τῶν 4

exomologoumenoi autōn tas hamartias de Idōn pollous tōn

VPMP-PNM RP3GPM DAPF NAPF CLC VAAP-SNM JAPM DGPM

1843 846 3588 266 1161 1492 4183 3588

Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,

Φαρισαίων 5 καὶ 6 Σαδδουκαίων 7 ἐρχομένους 8 ἐπὶ 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὸ 10 βάπτισμα 11 › ] εἶπεν 13 ] αὐτοῖς 14

Pharisaiōn kai Saddoukaiōn erchomenous epi autou to baptisma eipen autois

NGPM CLN NGPM VPUP-PAM P RP3GSM DASN NASN VAAI3S RP3DPM

5330 2532 4523 2064 1909 846 3588 908 2036 846

“Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?

Γεννήματα 15 ] ἐχιδνῶν 16 τίς 17 ὑπέδειξεν 18 ὑμῖν 19 ] φυγεῖν 20 ἀπὸ 21 τῆς 22 μελλούσης 23 ὀργῆς 24

Gennēmata echidnōn tis hypedeixen hymin phygein apo tēs mellousēs orgēs

NVPN NGPF RI-NSM VAAI3S RP2DP VAAN P DGSF VPAP-SGF NGSF

1081 2191 5101 5263 5213 5343 575 3588 3195 3709

8 Therefore produce fruit worthy of repentance! 9 And do not think to

οὖν 2 ποιήσατε 1 καρπὸν 3 ἄξιον 4 ] ‹ τῆς 5 μετανοίας 6 › καὶ 1 } 3 μὴ 2 δόξητε 3 ]

oun poiēsate karpon axion tēs metanoias kai mē doxēte

CLI VAAM2P NASM JASM DGSF NGSF CLN BN VAAS2P

3767 4160 2590 514 3588 3341 2532 3361 1380

say to yourselves, ‘We have Abraham as father.’ For I say to you

λέγειν 4 ἐν 5 ἑαυτοῖς 6 ] ἔχομεν 8 ‹ τὸν 9 Ἀβραάμ 10 › ] Πατέρα 7 γὰρ 12 ] λέγω 11 ] ὑμῖν 13

legein en heautois echomen ton Abraam Patera gar legō hymin

VPAN P RF2DPM VPAI1P DASM NASM NASM CLX VPAI1S RP2DP

3004 1722 1438 2192 3588 11 3962 1063 3004 5213

that God is able to raise up children for Abraham from these

ὅτι 14 ‹ ὁ 16 θεὸς 17 › δύναται 15 [ ] ἐγεῖραι 22 [ τέκνα 23 ] ‹ τῷ 24 Ἀβραάμ 25 › ἐκ 18 τούτων 21

hoti ho theos dynatai egeirai tekna tō Abraam ek toutōn

CSC DNSM NNSM VPUI3S VAAN NAPN DDSM NDSM P RD-GPM

3754 3588 2316 1410 1453 5043 3588 11 1537 5130

stones! 10 Already now the ax is positioned at the root of the trees;

‹ τῶν 19 λίθων 20 › ἤδη 1 δὲ 2 ἡ 3 ἀξίνη 4 ] κεῖται 10 πρὸς 5 τὴν 6 ῥίζαν 7 } 9 τῶν 8 δένδρων 9

tōn lithōn ēdē de hē axinē keitai pros tēn rhizan tōn dendrōn

DGPM NGPM B CLN DNSF NNSF VPUI3S P DASF NASF DGPN NGPN

3588 3037 2235 1161 3588 513 2749 4314 3588 4491 3588 1186

1

A quotation from Isa 40:3

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!