26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARK 13:11

252

the gospel must first be proclaimed to all the nations. 1 11 And when they

τὸ 9 εὐαγγέλιον 10 δεῖ 7 πρῶτον 6 ] κηρυχθῆναι 8 εἰς 2 πάντα 3 τὰ 4 ἔθνη 5 καὶ 1 ὅταν 2 ]

to euangelion dei prōton kērychthēnai eis panta ta ethnē kai hotan

DASN NASN VPAI3S B VAPN P JAPN DAPN NAPN CLN CAT

3588 2098 1163 4412 2784 1519 3956 3588 1484 2532 3752

arrest you and hand you over, do not be anxious beforehand what you

ἄγωσιν 3 ὑμᾶς 4 ] παραδιδόντες 5 [ [ } 7 μὴ 6 ] προμεριμνᾶτε 7 [ τί 8 ]

agōsin hymas paradidontes mē promerimnate ti

VPAS3P RP2AP VPAP-PNM BN VPAM2P RI-ASN

71 5209 3860 3361 4305 5101

should say, but whatever is given to you at that hour, say

] λαλήσητε 9 ἀλλ’ 10 ‹ ὃ 11 ἐὰν 12 › ] δοθῇ 13 ] ὑμῖν 14 ἐν 15 ἐκείνῃ 16 ‹ τῇ 17 ὥρᾳ 18 › λαλεῖτε 20

lalēsēte all’ ho ean dothē hymin en ekeinē tē hōra laleite

VAAS2P CLC RR-ASN TC VAPS3S RP2DP P RD-DSF DDSF NDSF VPAM2P

2980 235 3739 1437 1325 5213 1722 1565 3588 5610 2980

this. For you are not the ones who are speaking, but the Holy

τοῦτο 19 γάρ 22 ὑμεῖς 24 ἐστε 23 οὐ 21 οἱ 25 ] ] ] λαλοῦντες 26 ἀλλὰ 27 τὸ 28 ‹ τὸ 30 ἅγιον 31 ›

touto gar hymeis este ou hoi lalountes alla to to hagion

RD-ASN CAZ RP2NP VPAI2P BN DNPM VPAP-PNM CLC DNSN DNSN JNSN

5124 1063 5210 2075 3756 3588 2980 235 3588 3588 40

Spirit. 12 And brother will hand over brother to death, and a father his

πνεῦμα 29 καὶ 1 ἀδελφὸς 3 ] παραδώσει 2 [ ἀδελφὸν 4 εἰς 5 θάνατον 6 καὶ 7 ] πατὴρ 8 ]

pneuma kai adelphos paradōsei adelphon eis thanaton kai patēr

NNSN CLN NNSM VFAI3S NASM P NASM CLN NNSM

4151 2532 80 3860 80 1519 2288 2532 3962

child, and children will rise up against parents and have them

τέκνον 9 καὶ 10 τέκνα 12 ] ἐπαναστήσονται 11 [ ἐπὶ 13 γονεῖς 14 καὶ 15 } 16 αὐτούς 17

teknon kai tekna epanastēsontai epi goneis kai autous

NASN CLN NNPN VFMI3P P NAPM CLN RP3APM

5043 2532 5043 1881 1909 1118 2532 846

put to death. 13 And you will be hated by all because of my

θανατώσουσιν 16 [ [ καὶ 1 ] ] ἔσεσθε 2 μισούμενοι 3 ὑπὸ 4 πάντων 5 διὰ 6 [ μου 9

thanatōsousin kai esesthe misoumenoi hypo pantōn dia mou

VFAI3P CLN VFMI2P VPPP-PNM P JGPM P RP1GS

2289 2532 2071 3404 5259 3956 1223 3450

name. But the one who endures to the end— this one will be saved.

‹ τὸ 7 ὄνομά 8 › δὲ 11 ὁ 10 ] ] ὑπομείνας 12 εἰς 13 ] τέλος 14 οὗτος 15 [ ] ] σωθήσεται 16

to onoma de ho hypomeinas eis telos houtos sōthēsetai

DASN NASN CLC DNSM VAAP-SNM P NASN RD-NSM VFPI3S

3588 3686 1161 3588 5278 1519 5056 3778 4982

The Abomination of Desolation

13:14 “But when you see the abomination of desolation standing where it

δὲ 2 Ὅταν 1 ] ἴδητε 3 τὸ 4 βδέλυγμα 5 ] ‹ τῆς 6 ἐρημώσεως 7 › ἑστηκότα 8 ὅπου 9 ]

de Hotan idēte to bdelygma tēs erēmōseōs hestēkota hopou

CLN CAT VAAS2P DASN NASN DGSF NGSF VRAP-SAM CAL

1161 3752 1492 3588 946 3588 2050 2476 3699

should not be” (let the one who reads understand), “then those in

} 11 οὐ 10 δεῖ 11 } 14 ὁ 12 ] ] ἀναγινώσκων 13 νοείτω 14 τότε 15 οἱ 16 ἐν 17

ou dei ho anaginōskōn noeitō tote hoi en

BN VPAI3S DNSM VPAP-SNM VPAM3S B DNPM P

3756 1163 3588 314 3539 5119 3588 1722

Judea must flee to the mountains! 15 The one 2 who is on his

‹ τῇ 18 Ἰουδαίᾳ 19 › ] φευγέτωσαν 20 εἰς 21 τὰ 22 ὄρη 23 ] ] ὁ 1 * ἐπὶ 2 τοῦ 3

tē Ioudaia pheugetōsan eis ta orē ho epi tou

DDSF NDSF VPAM3P P DAPN NAPN DNSM P DGSN

3588 2449 5343 1519 3588 3735 3588 1909 3588

housetop must not come down or go inside to take anything out of

δώματος 4 } 6 μὴ 5 καταβάτω 6 [ μηδὲ 7 εἰσελθάτω 8 [ ] ἆραι 10 τι 9 ἐκ 11 } 13

dōmatos mē katabatō mēde eiselthatō arai ti ek

NGSN BN VAAM3S TN VAAM3S VAAN RX-ASN P

1430 3361 2597 3366 1525 142 5100 1537

1

Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

2

Some manuscripts

have “And the one”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!