The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
233 MARK 10:32very astounded, saying to one another, “And who can be saved?”περισσῶς 3 ἐξεπλήσσοντο 4 λέγοντες 5 πρὸς 6 ἑαυτούς 7 [ Καὶ 8 τίς 9 δύναται 10 ] σωθῆναι 11perissōs exeplēssonto legontes pros heautous Kai tis dynatai sōthēnaiB VIPI3P VPAP-PNM P RF3APM CLN RI-NSM VPUI3S VAPN4057 1605 3004 4314 1438 2532 5101 1410 498227 Jesus looked at them and said, “With human beings it is impossible,‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἐμβλέψας 1 [ αὐτοῖς 2 { 1 λέγει 5 Παρὰ 6 ἀνθρώποις 7 [ ] ] ἀδύνατον 8ho Iēsous emblepsas autois legei Para anthrōpois adynatonDNSM NNSM VAAP-SNM RP3DPM VPAI3S P NDPM JNSN3588 2424 1689 846 3004 3844 444 102but not with God. For all things are possible with God.”ἀλλ’ 9 οὐ 10 παρὰ 11 θεῷ 12 γὰρ 14 πάντα 13 [ ] δυνατὰ 15 παρὰ 16 ‹ τῷ 17 θεῷ 18 ›all’ ou para theō gar panta dynata para tō theōCLC BN P NDSM CAZ JNPN JNPN P DDSM NDSM235 3756 3844 2316 1063 3956 1415 3844 3588 231628 Peter began to say to him, “Behold, we have left everything‹ ὁ 3 Πέτρος 4 › Ἤρξατο 1 ] λέγειν 2 ] αὐτῷ 5 Ἰδοὺ 6 ἡμεῖς 7 ] ἀφήκαμεν 8 πάντα 9ho Petros Ērxato legein autō Idou hēmeis aphēkamen pantaDNSM NNSM VAMI3S VPAN RP3DSM I RP1NP VAAI1P JAPN3588 4074 756 3004 846 2400 2249 863 3956and followed you.” 29 Jesus said, “Truly I say to you, there isκαὶ 10 ἠκολουθήκαμέν 11 σοι 12 ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3 › ἔφη 1 Ἀμὴν 4 ] λέγω 5 ] ὑμῖν 6 ] ἐστιν 8kai ēkolouthēkamen soi ho Iēsous ephē Amēn legō hymin estinCLN VRAI1P RP2DS DNSM NNSM VIAI3S XF VPAI1S RP2DP VPAI3S2532 190 4671 3588 2424 5346 281 3004 5213 2076no one who has left house or brothers or sisters or mother or fatherοὐδείς 7 [ ὃς 9 ] ἀφῆκεν 10 οἰκίαν 11 ἢ 12 ἀδελφοὺς 13 ἢ 14 ἀδελφὰς 15 ἢ 16 μητέρα 17 ἢ 18 πατέρα 19oudeis hos aphēken oikian ē adelphous ē adelphas ē mētera ē pateraJNSM RR-NSM VAAI3S NASF CLD NAPM CLD NAPF CLD NASF CLD NASM3762 3739 863 3614 2228 80 2228 79 2228 3384 2228 3962or children or fields on account of me and on account of the gospelἢ 20 τέκνα 21 ἢ 22 ἀγροὺς 23 ] ἕνεκεν 24 [ ἐμοῦ 25 καὶ 26 ] ἕνεκεν 27 [ τοῦ 28 εὐαγγελίου 29ē tekna ē agrous heneken emou kai heneken tou euangeliouCLD NAPN CLD NAPM P RP1GS CLN P DGSN NGSN2228 5043 2228 68 1752 1700 2532 1752 3588 209830 who will not 9 receive a hundred times as much now in this time—‹ ἐὰν 1 μὴ 2 › λάβῃ 3 ] ἑκατονταπλασίονα 4 [ [ [ νῦν 5 ἐν 6 τούτῳ 9 ‹ τῷ 7 καιρῷ 8 ›ean mē labē hekatontaplasiona nyn en toutō tō kairōCAC BN VAAS3S JAPN B P RD-DSM DDSM NDSM1437 3361 2983 1542 3568 1722 5129 3588 2540houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, togetherοἰκίας 10 καὶ 11 ἀδελφοὺς 12 καὶ 13 ἀδελφὰς 14 καὶ 15 μητέρας 16 καὶ 17 τέκνα 18 καὶ 19 ἀγροὺς 20 ]oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrousNAPF CLN NAPM CLN NAPF CLN NAPF CLN NAPN CLN NAPM3614 2532 80 2532 79 2532 3384 2532 5043 2532 68with persecutions— and in the age to come, eternal life. 31 Butμετὰ 21 διωγμῶν 22 καὶ 23 ἐν 24 τῷ 25 αἰῶνι 26 ] ‹ τῷ 27 ἐρχομένῳ 28 › αἰώνιον 30 ζωὴν 29 δὲ 2meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō aiōnion zōēn deP NGPM CLN P DDSM NDSM DDSM VPUP-SDM JASF NASF CLC3326 1375 2532 1722 3588 165 3588 2064 166 2222 1161many who are first will be last, and the last first.”πολλοὶ 1 * * πρῶτοι 4 ] ἔσονται 3 ἔσχατοι 5 καὶ 6 οἱ 7 ἔσχατοι 8 πρῶτοι 9polloi prōtoi esontai eschatoi kai hoi eschatoi prōtoiJNPM JNPM VFMI3P JNPM CLN DNPM JNPM JNPM4183 4413 2071 2078 2532 3588 2078 4413Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time10:32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesusδὲ 2 ] Ἦσαν 1 ἐν 3 τῇ 4 ὁδῷ 5 ἀναβαίνοντες 6 [ εἰς 7 Ἱεροσόλυμα 8 καὶ 9 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14 ›de Ēsan en tē hodō anabainontes eis Hierosolyma kai ho IēsousCLN VIAI3P P DDSF NDSF VPAP-PNM P NASF CLN DNSM NNSM1161 2258 1722 3588 3598 305 1519 2414 2532 3588 24249Lit. “unless he will not”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 10:33234was going on ahead of them. And they were astounded, but those who wereἦν 10 προάγων 11 [ [ ] αὐτοὺς 12 καὶ 15 ] ] ἐθαμβοῦντο 16 δὲ 18 οἱ 17 ] ]ēn proagōn autous kai ethambounto de hoiVIAI3S VPAP-SNM RP3APM CLN VIPI3P CLC DNPM2258 4254 846 2532 2284 1161 3588following him were afraid. And taking aside the twelve again, heἀκολουθοῦντες 19 * ] ἐφοβοῦντο 20 καὶ 21 παραλαβὼν 22 [ τοὺς 24 δώδεκα 25 πάλιν 23 ]akolouthountes ephobounto kai paralabōn tous dōdeka palinVPAP-PNM VIUI3P CLN VAAP-SNM DAPM XN B190 5399 2532 3880 3588 1427 3825began to tell them the things that were about to happen to him:ἤρξατο 26 ] λέγειν 28 αὐτοῖς 27 τὰ 29 ] ] ] μέλλοντα 30 ] συμβαίνειν 32 ] αὐτῷ 31ērxato legein autois ta mellonta symbainein autōVAMI3S VPAN RP3DPM DAPN VPAP-PAN VPAN RP3DSM756 3004 846 3588 3195 4819 84633 * “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son ofὅτι 1 Ἰδοὺ 2 ] ] ἀναβαίνομεν 3 [ εἰς 4 Ἱεροσόλυμα 5 καὶ 6 ὁ 7 υἱὸς 8 ]hoti Idou anabainomen eis Hierosolyma kai ho huiosCSC I VPAI1P P NASF CLN DNSM NNSM3754 2400 305 1519 2414 2532 3588 5207Man will be handed over to the chief priests and the‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › ] ] παραδοθήσεται 11 [ } 13 τοῖς 12 ἀρχιερεῦσιν 13 [ καὶ 14 τοῖς 15tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai toisDGSM NGSM VFPI3S DDPM NDPM CLN DDPM3588 444 3860 3588 749 2532 3588scribes, and they will condemn him to death and will handγραμματεῦσιν 16 καὶ 17 ] ] κατακρινοῦσιν 18 αὐτὸν 19 ] θανάτῳ 20 καὶ 21 ] παραδώσουσιν 22grammateusin kai katakrinousin auton thanatō kai paradōsousinNDPM CLN VFAI3P RP3ASM NDSM CLN VFAI3P1122 2532 2632 846 2288 2532 3860him over to the Gentiles. 34 And they will mock him and spit onαὐτὸν 23 { 22 } 25 τοῖς 24 ἔθνεσιν 25 καὶ 1 ] ] ἐμπαίξουσιν 2 αὐτῷ 3 καὶ 4 ἐμπτύσουσιν 5 [auton tois ethnesin kai empaixousin autō kai emptysousinRP3ASM DDPN NDPN CLN VFAI3P RP3DSM CLN VFAI3P846 3588 1484 2532 1702 846 2532 1716him and flog him and kill him, and after three days heαὐτῷ 6 καὶ 7 μαστιγώσουσιν 8 αὐτὸν 9 καὶ 10 ἀποκτενοῦσιν 11 [ καὶ 12 μετὰ 13 τρεῖς 14 ἡμέρας 15 ]autō kai mastigōsousin auton kai apoktenousin kai meta treis hēmerasRP3DSM CLN VFAI3P RP3ASM CLN VFAI3P CLN P JAPF NAPF846 2532 3146 846 2532 615 2532 3326 5140 2250will rise.”] ἀναστήσεται 16anastēsetaiVFMI3S450A Request by James and John10:35 And James and John, the sons of Zebedee, came up to him andΚαὶ 1 Ἰάκωβος 4 καὶ 5 Ἰωάννης 6 οἱ 7 υἱοὶ 8 ] Ζεβεδαίου 9 προσπορεύονται 2 [ ] αὐτῷ 3 { 2Kai Iakōbos kai Iōannēs hoi huioi Zebedaiou prosporeuontai autōCLN NNSM CLN NNSM DNPM NNPM NGSM VPUI3P RP3DSM2532 2385 2532 2491 3588 5207 2199 4365 846said to him, “Teacher, we want you to do for us * whateverλέγοντες 10 ] αὐτῷ 11 Διδάσκαλε 12 ] θέλομεν 13 ] ] ποιήσῃς 19 ] ἡμῖν 20 ἵνα 14 ‹ ὃ 15 ἐὰν 16 ›legontes autō Didaskale thelomen poiēsēs hēmin hina ho eanVPAP-PNM RP3DSM NVSM VPAI1P VAAS2S RP1DP CSC RR-ASN TC3004 846 1320 2309 4160 2254 2443 3739 1437we ask you.” 36 And he said to them, “What do you want that I do 10 for] αἰτήσωμέν 17 σε 18 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Τί 5 ] ] θέλετε 6 ] ] ποιήσω 7 ]aitēsōmen se de ho eipen autois Ti thelete poiēsōVAAS1P RP2AS CLN DNSM VAAI3S RP3DPM RI-ASN VPAI2P VAAS1S154 4571 1161 3588 2036 846 5101 2309 416010Some manuscripts have “do you want me to do”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 199 and 200: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 201 and 202: MARK 3:9side of the Jordan and arou
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225 and 226: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 227 and 228: MARK 7:4210they wash their hands ri
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235 and 236: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 247 and 248: MARK 10:6230said to them, “He wro
- Page 249: MARK 10:21232these I have observed
- Page 253 and 254: MARK 10:44236like this among you! B
- Page 255 and 256: MARK 11:4238anyone says to you, ‘
- Page 257 and 258: MARK 11:16240in the temple courts,
- Page 259 and 260: MARK 11:29242things?” 29 So Jesus
- Page 261 and 262: MARK 12:9244killed him and threw hi
- Page 263 and 264: MARK 12:20246father 6 descendants f
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
- Page 277 and 278: MARK 14:24260to them, and they all
- Page 279 and 280: MARK 14:38262he came and found them
- Page 281 and 282: MARK 14:51they all abandoned him an
- Page 283 and 284: MARK 14:64266said, “What further
- Page 285 and 286: MARK 15:3268answered him and said,
- Page 287 and 288: MARK 15:19270of the Jews!” 19 And
- Page 289 and 290: MARK 15:34272the ninth hour. 34 And
- Page 291 and 292: MARK 15:47274cloth and placed him i
- Page 293 and 294: MARK 16:9276The Longer Ending of Ma
- Page 295 and 296: THE GOSPEL ACCORDING TOLUKEThe1Pref
- Page 297 and 298: LUKE 1:14280will call his name John
- Page 299 and 300: LUKE 1:26282has done for me in the
233 MARK 10:32
very astounded, saying to one another, “And who can be saved?”
περισσῶς 3 ἐξεπλήσσοντο 4 λέγοντες 5 πρὸς 6 ἑαυτούς 7 [ Καὶ 8 τίς 9 δύναται 10 ] σωθῆναι 11
perissōs exeplēssonto legontes pros heautous Kai tis dynatai sōthēnai
B VIPI3P VPAP-PNM P RF3APM CLN RI-NSM VPUI3S VAPN
4057 1605 3004 4314 1438 2532 5101 1410 4982
27 Jesus looked at them and said, “With human beings it is impossible,
‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἐμβλέψας 1 [ αὐτοῖς 2 { 1 λέγει 5 Παρὰ 6 ἀνθρώποις 7 [ ] ] ἀδύνατον 8
ho Iēsous emblepsas autois legei Para anthrōpois adynaton
DNSM NNSM VAAP-SNM RP3DPM VPAI3S P NDPM JNSN
3588 2424 1689 846 3004 3844 444 102
but not with God. For all things are possible with God.”
ἀλλ’ 9 οὐ 10 παρὰ 11 θεῷ 12 γὰρ 14 πάντα 13 [ ] δυνατὰ 15 παρὰ 16 ‹ τῷ 17 θεῷ 18 ›
all’ ou para theō gar panta dynata para tō theō
CLC BN P NDSM CAZ JNPN JNPN P DDSM NDSM
235 3756 3844 2316 1063 3956 1415 3844 3588 2316
28 Peter began to say to him, “Behold, we have left everything
‹ ὁ 3 Πέτρος 4 › Ἤρξατο 1 ] λέγειν 2 ] αὐτῷ 5 Ἰδοὺ 6 ἡμεῖς 7 ] ἀφήκαμεν 8 πάντα 9
ho Petros Ērxato legein autō Idou hēmeis aphēkamen panta
DNSM NNSM VAMI3S VPAN RP3DSM I RP1NP VAAI1P JAPN
3588 4074 756 3004 846 2400 2249 863 3956
and followed you.” 29 Jesus said, “Truly I say to you, there is
καὶ 10 ἠκολουθήκαμέν 11 σοι 12 ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3 › ἔφη 1 Ἀμὴν 4 ] λέγω 5 ] ὑμῖν 6 ] ἐστιν 8
kai ēkolouthēkamen soi ho Iēsous ephē Amēn legō hymin estin
CLN VRAI1P RP2DS DNSM NNSM VIAI3S XF VPAI1S RP2DP VPAI3S
2532 190 4671 3588 2424 5346 281 3004 5213 2076
no one who has left house or brothers or sisters or mother or father
οὐδείς 7 [ ὃς 9 ] ἀφῆκεν 10 οἰκίαν 11 ἢ 12 ἀδελφοὺς 13 ἢ 14 ἀδελφὰς 15 ἢ 16 μητέρα 17 ἢ 18 πατέρα 19
oudeis hos aphēken oikian ē adelphous ē adelphas ē mētera ē patera
JNSM RR-NSM VAAI3S NASF CLD NAPM CLD NAPF CLD NASF CLD NASM
3762 3739 863 3614 2228 80 2228 79 2228 3384 2228 3962
or children or fields on account of me and on account of the gospel
ἢ 20 τέκνα 21 ἢ 22 ἀγροὺς 23 ] ἕνεκεν 24 [ ἐμοῦ 25 καὶ 26 ] ἕνεκεν 27 [ τοῦ 28 εὐαγγελίου 29
ē tekna ē agrous heneken emou kai heneken tou euangeliou
CLD NAPN CLD NAPM P RP1GS CLN P DGSN NGSN
2228 5043 2228 68 1752 1700 2532 1752 3588 2098
30 who will not 9 receive a hundred times as much now in this time—
‹ ἐὰν 1 μὴ 2 › λάβῃ 3 ] ἑκατονταπλασίονα 4 [ [ [ νῦν 5 ἐν 6 τούτῳ 9 ‹ τῷ 7 καιρῷ 8 ›
ean mē labē hekatontaplasiona nyn en toutō tō kairō
CAC BN VAAS3S JAPN B P RD-DSM DDSM NDSM
1437 3361 2983 1542 3568 1722 5129 3588 2540
houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, together
οἰκίας 10 καὶ 11 ἀδελφοὺς 12 καὶ 13 ἀδελφὰς 14 καὶ 15 μητέρας 16 καὶ 17 τέκνα 18 καὶ 19 ἀγροὺς 20 ]
oikias kai adelphous kai adelphas kai mēteras kai tekna kai agrous
NAPF CLN NAPM CLN NAPF CLN NAPF CLN NAPN CLN NAPM
3614 2532 80 2532 79 2532 3384 2532 5043 2532 68
with persecutions— and in the age to come, eternal life. 31 But
μετὰ 21 διωγμῶν 22 καὶ 23 ἐν 24 τῷ 25 αἰῶνι 26 ] ‹ τῷ 27 ἐρχομένῳ 28 › αἰώνιον 30 ζωὴν 29 δὲ 2
meta diōgmōn kai en tō aiōni tō erchomenō aiōnion zōēn de
P NGPM CLN P DDSM NDSM DDSM VPUP-SDM JASF NASF CLC
3326 1375 2532 1722 3588 165 3588 2064 166 2222 1161
many who are first will be last, and the last first.”
πολλοὶ 1 * * πρῶτοι 4 ] ἔσονται 3 ἔσχατοι 5 καὶ 6 οἱ 7 ἔσχατοι 8 πρῶτοι 9
polloi prōtoi esontai eschatoi kai hoi eschatoi prōtoi
JNPM JNPM VFMI3P JNPM CLN DNPM JNPM JNPM
4183 4413 2071 2078 2532 3588 2078 4413
Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time
10:32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus
δὲ 2 ] Ἦσαν 1 ἐν 3 τῇ 4 ὁδῷ 5 ἀναβαίνοντες 6 [ εἰς 7 Ἱεροσόλυμα 8 καὶ 9 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14 ›
de Ēsan en tē hodō anabainontes eis Hierosolyma kai ho Iēsous
CLN VIAI3P P DDSF NDSF VPAP-PNM P NASF CLN DNSM NNSM
1161 2258 1722 3588 3598 305 1519 2414 2532 3588 2424
9
Lit. “unless he will not”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt