The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
231 MARK 10:20was indignant, and said to them, “Let the young children come to me.] ἠγανάκτησεν 5 καὶ 6 εἶπεν 7 ] αὐτοῖς 8 Ἄφετε 9 τὰ 10 παιδία 11 [ ἔρχεσθαι 12 πρός 13 με 14ēganaktēsen kai eipen autois Aphete ta paidia erchesthai pros meVAAI3S CLN VAAI3S RP3DPM VAAM2P DAPN NAPN VPUN P RP1AS23 2532 2036 846 863 3588 3813 2064 4314 3165Do not forbid them, for to such belongs 5 the kingdom of} 16 μὴ 15 κωλύετε 16 αὐτά 17 γὰρ 19 ] ‹ τῶν 18 τοιούτων 20 › ἐστὶν 21 ἡ 22 βασιλεία 23 ]mē kōlyete auta gar tōn toioutōn estin hē basileiaBN VPAM2P RP3APN CAZ DGPN RD-GPN VPAI3S DNSF NNSF3361 2967 846 1063 3588 5108 2076 3588 932God. 15 Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of‹ τοῦ 24 θεοῦ 25 › ἀμὴν 1 ] λέγω 2 ] ὑμῖν 3 ‹ ὃς 4 ἂν 5 › } 7 μὴ 6 δέξηται 7 τὴν 8 βασιλείαν 9 ]tou theou amēn legō hymin hos an mē dexētai tēn basileianDGSM NGSM XF VPAI1S RP2DP RR-NSM TC BN VAMS3S DASF NASF3588 2316 281 3004 5213 3739 302 3361 1209 3588 932God like a young child will never enter into it.” 16 And after‹ τοῦ 10 θεοῦ 11 › ὡς 12 ] παιδίον 13 [ } 16 ‹ οὐ 14 μὴ 15 › εἰσέλθῃ 16 εἰς 17 αὐτήν 18 καὶ 1 ]tou theou hōs paidion ou mē eiselthē eis autēn kaiDGSM NGSM CAM NNSN BN BN VAAS3S P RP3ASF CLN3588 2316 5613 3813 3756 3361 1525 1519 846 2532taking them into his arms, he blessed them, placing his hands on them.ἐναγκαλισάμενος 2 * { 2 [ [ ] κατευλόγει 4 αὐτὰ 3 τιθεὶς 5 τὰς 6 χεῖρας 7 ἐπ’ 8 αὐτά 9enankalisamenos kateulogei auta titheis tas cheiras ep’ autaVAMP-SNM VIAI3S RP3APN VPAP-SNM DAPF NAPF P RP3APN1723 2127 846 5087 3588 5495 1909 846A Rich Young Man10:17 And as he was setting out on his way, one individual ran upΚαὶ 1 } 2 αὐτοῦ 3 ] ἐκπορευομένου 2 [ εἰς 4 ] ὁδὸν 5 εἷς 7 [ προσδραμὼν 6 [Kai autou ekporeuomenou eis hodon heis prosdramōnCLN RP3GSM VPUP-SGM P NASF JNSM VAAP-SNM2532 846 1607 1519 3598 1520 4370and knelt down before him and asked him, “Good Teacher, what mustκαὶ 8 γονυπετήσας 9 [ [ αὐτὸν 10 { 9 ἐπηρώτα 11 αὐτόν 12 ἀγαθέ 14 Διδάσκαλε 13 τί 15 ]kai gonypetēsas auton epērōta auton agathe Didaskale tiCLN VAAP-SNM RP3ASM VIAI3S RP3ASM JVSM NVSM RI-ASN2532 1120 846 1905 846 18 1320 5101I do so that I will inherit eternal life?” 18 So Jesus said to] ποιήσω 16 ] ἵνα 17 ] ] κληρονομήσω 20 αἰώνιον 19 ζωὴν 18 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › εἶπεν 4 ]poiēsō hina klēronomēsō aiōnion zōēn de ho Iēsous eipenVAAS1S CAP VAAS1S JASF NASF CLN DNSM NNSM VAAI3S4160 2443 2816 166 2222 1161 3588 2424 2036him, “Why do you call me good? No one is good except Godαὐτῷ 5 Τί 6 ] ] λέγεις 8 με 7 ἀγαθόν 9 οὐδεὶς 10 [ ] ἀγαθὸς 11 ‹ εἰ 12 μὴ 13 › ‹ ὁ 15 θεός 16 ›autō Ti legeis me agathon oudeis agathos ei mē ho theosRP3DSM RI-ASN VPAI2S RP1AS JASM JNSM JNSM CAC BN DNSM NNSM846 5101 3004 3165 18 3762 18 1487 3361 3588 2316alone. 19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery,εἷς 14 ] οἶδας 3 τὰς 1 ἐντολὰς 2 } 5 Μὴ 4 φονεύσῃς 5 } 7 Μὴ 6 μοιχεύσῃς 7 [heis oidas tas entolas Mē phoneusēs Mē moicheusēsJNSM VRAI2S DAPF NAPF BN VAAS2S BN VAAS2S1520 1492 3588 1785 3361 5407 3361 3431do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor} 9 Μὴ 8 κλέψῃς 9 } 11 Μὴ 10 ] ψευδομαρτυρήσῃς 11 [ } 13 Μὴ 12 ἀποστερήσῃς 13 Τίμα 14Mē klepsēs Mē pseudomartyrēsēs Mē aposterēsēs TimaBN VAAS2S BN VAAS2S BN VAAS2S VPAM2S3361 2813 3361 5576 3361 650 5091your father and mother.’ ” 6 20 And he said to him, “Teacher, allσου 17 ‹ τὸν 15 πατέρα 16 › καὶ 18 ‹ τὴν 19 μητέρα 20 › δὲ 2 ὁ 1 ἔφη 3 ] αὐτῷ 4 Διδάσκαλε 5 πάντα 7sou ton patera kai tēn mētera de ho ephē autō Didaskale pantaRP2GS DASM NASM CLN DASF NASF CLN DNSM VIAI3S RP3DSM NVSM JAPN4675 3588 3962 2532 3588 3384 1161 3588 5346 846 1320 39565Lit. “for of such is”6A quotation from Exod 20:12–16; Deut 5:16–20, except for “do not defraud” which is an allusion toDeut 24:14V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 10:21232these I have observed from my youth.” 21 And Jesus, looking at him,ταῦτα 6 ] ] ἐφυλαξάμην 8 ἐκ 9 μου 11 νεότητός 10 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › ἐμβλέψας 4 [ αὐτῷ 5tauta ephylaxamēn ek mou neotētos de ho Iēsous emblepsas autōRD-APN VAMI1S P RP1GS NGSF CLN DNSM NNSM VAAP-SNM RP3DSM5023 5442 1537 3450 3503 1161 3588 2424 1689 846loved him, and said to him, “You lack one thing: Go, sell allἠγάπησεν 6 αὐτὸν 7 καὶ 8 εἶπεν 9 ] αὐτῷ 10 σε 12 ὑστερεῖ 13 Ἕν 11 [ ὕπαγε 14 πώλησον 17 ὅσα 15ēgapēsen auton kai eipen autō se hysterei Hen hypage pōlēson hosaVAAI3S RP3ASM CLN VAAI3S RP3DSM RP2AS VPAI3S JNSN VPAM2S VAAM2S RK-APN25 846 2532 2036 846 4571 5302 1520 5217 4453 3745that you have, and give the proceeds to the poor— and you will have treasure[ ] ἔχεις 16 καὶ 18 δὸς 19 * * } 21 τοῖς 20 πτωχοῖς 21 καὶ 22 ] ] ἕξεις 23 θησαυρὸν 24echeis kai dos tois ptōchois kai hexeis thēsauronVPAI2S CLN VAAM2S DDPM JDPM CLN VFAI2S NASM2192 2532 1325 3588 4434 2532 2192 2344in heaven— and come, follow me.” 22 But he looked gloomy at theἐν 25 οὐρανῷ 26 καὶ 27 δεῦρο 28 ἀκολούθει 29 μοι 30 δὲ 2 ὁ 1 στυγνάσας 3 [ ἐπὶ 4 τῷ 5en ouranō kai deuro akolouthei moi de ho stygnasas epi tōP NDSM CLN B VPAM2S RP1DS CLC DNSM VAAP-SNM P DDSM1722 3772 2532 1204 190 3427 1161 3588 4768 1909 3588statement and went away sorrowful, because he had 7 many possessions.λόγῳ 6 { 3 ἀπῆλθεν 7 [ λυπούμενος 8 γὰρ 10 ‹ ἦν 9 ἔχων 11 › [ πολλά 13 κτήματα 12logō apēlthen lypoumenos gar ēn echōn polla ktēmataNDSM VAAI3S VPPP-SNM CAZ VIAI3S VPAP-SNM JAPN NAPN3056 565 3076 1063 2258 2192 4183 293323 And Jesus looked around and said to his disciples,Καὶ 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › περιβλεψάμενος 2 [ [ λέγει 5 } 7 αὐτοῦ 8 ‹ τοῖς 6 μαθηταῖς 7 ›Kai ho Iēsous periblepsamenos legei autou tois mathētaisCLN DNSM NNSM VAMP-SNM VPAI3S RP3GSM DDPM NDPM2532 3588 2424 4017 3004 846 3588 3101“How difficult it is for 8 those who possess wealth to enter into theΠῶς 9 δυσκόλως 10 οἱ 11 ] ἔχοντες 14 ‹ τὰ 12 χρήματα 13 › ] εἰσελεύσονται 20 εἰς 15 τὴν 16Pōs dyskolōs hoi echontes ta chrēmata eiseleusontai eis tēnB B DNPM VPAP-PNM DAPN NAPN VFMI3P P DASF4459 1423 3588 2192 3588 5536 1525 1519 3588kingdom of God!” 24 And the disciples were astounded at hisβασιλείαν 17 ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › δὲ 2 οἱ 1 μαθηταὶ 3 ] ἐθαμβοῦντο 4 ἐπὶ 5 αὐτοῦ 8basileian tou theou de hoi mathētai ethambounto epi autouNASF DGSM NGSM CLN DNPM NNPM VIPI3P P RP3GSM932 3588 2316 1161 3588 3101 2284 1909 846words. But Jesus answered and said to them again, “Children,‹ τοῖς 6 λόγοις 7 › δὲ 10 ‹ ὁ 9 Ἰησοῦς 11 › ἀποκριθεὶς 13 [ λέγει 14 ] αὐτοῖς 15 πάλιν 12 Τέκνα 16tois logois de ho Iēsous apokritheis legei autois palin TeknaDDPM NDPM CLC DNSM NNSM VAPP-SNM VPAI3S RP3DPM B NVPN3588 3056 1161 3588 2424 611 3004 846 3825 5043how difficult it is to enter into the kingdom of God! 25 It isπῶς 17 δύσκολόν 18 ] ἐστιν 19 ] εἰσελθεῖν 25 εἰς 20 τὴν 21 βασιλείαν 22 ] ‹ τοῦ 23 θεοῦ 24 › ] ἐστιν 2pōs dyskolon estin eiselthein eis tēn basileian tou theou estinB JNSN VPAI3S VAAN P DASF NASF DGSM NGSM VPAI3S4459 1422 2076 1525 1519 3588 932 3588 2316 2076easier for a camel to go through the eye of a needle than forεὐκοπώτερόν 1 ] ] κάμηλον 3 ] διελθεῖν 9 διὰ 4 τῆς 5 τρυμαλιᾶς 6 } 8 τῆς 7 ῥαφίδος 8 ἢ 10 ]eukopōteron kamēlon dielthein dia tēs trymalias tēs rhaphidos ēJNSNC NASM VAAN P DGSF NGSF DGSF NGSF CAM2123 2574 1330 1223 3588 5168 3588 4476 2228a rich person to enter into the kingdom of God.” 26 And they were] πλούσιον 11 [ ] εἰσελθεῖν 17 εἰς 12 τὴν 13 βασιλείαν 14 ] ‹ τοῦ 15 θεοῦ 16 › δὲ 2 οἱ 1 } 4plousion eiselthein eis tēn basileian tou theou de hoiJASM VAAN P DASF NASF DGSM NGSM CLN DNPM4145 1525 1519 3588 932 3588 2316 1161 35887Lit. “because he was having”8Lit. “with difficulty”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 197 and 198: MARK 2:16180it happened that he was
- Page 199 and 200: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 201 and 202: MARK 3:9side of the Jordan and arou
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225 and 226: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 227 and 228: MARK 7:4210they wash their hands ri
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235 and 236: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 247: MARK 10:6230said to them, “He wro
- Page 251 and 252: MARK 10:33234was going on ahead of
- Page 253 and 254: MARK 10:44236like this among you! B
- Page 255 and 256: MARK 11:4238anyone says to you, ‘
- Page 257 and 258: MARK 11:16240in the temple courts,
- Page 259 and 260: MARK 11:29242things?” 29 So Jesus
- Page 261 and 262: MARK 12:9244killed him and threw hi
- Page 263 and 264: MARK 12:20246father 6 descendants f
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
- Page 277 and 278: MARK 14:24260to them, and they all
- Page 279 and 280: MARK 14:38262he came and found them
- Page 281 and 282: MARK 14:51they all abandoned him an
- Page 283 and 284: MARK 14:64266said, “What further
- Page 285 and 286: MARK 15:3268answered him and said,
- Page 287 and 288: MARK 15:19270of the Jews!” 19 And
- Page 289 and 290: MARK 15:34272the ninth hour. 34 And
- Page 291 and 292: MARK 15:47274cloth and placed him i
- Page 293 and 294: MARK 16:9276The Longer Ending of Ma
- Page 295 and 296: THE GOSPEL ACCORDING TOLUKEThe1Pref
- Page 297 and 298: LUKE 1:14280will call his name John
MARK 10:21
232
these I have observed from my youth.” 21 And Jesus, looking at him,
ταῦτα 6 ] ] ἐφυλαξάμην 8 ἐκ 9 μου 11 νεότητός 10 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › ἐμβλέψας 4 [ αὐτῷ 5
tauta ephylaxamēn ek mou neotētos de ho Iēsous emblepsas autō
RD-APN VAMI1S P RP1GS NGSF CLN DNSM NNSM VAAP-SNM RP3DSM
5023 5442 1537 3450 3503 1161 3588 2424 1689 846
loved him, and said to him, “You lack one thing: Go, sell all
ἠγάπησεν 6 αὐτὸν 7 καὶ 8 εἶπεν 9 ] αὐτῷ 10 σε 12 ὑστερεῖ 13 Ἕν 11 [ ὕπαγε 14 πώλησον 17 ὅσα 15
ēgapēsen auton kai eipen autō se hysterei Hen hypage pōlēson hosa
VAAI3S RP3ASM CLN VAAI3S RP3DSM RP2AS VPAI3S JNSN VPAM2S VAAM2S RK-APN
25 846 2532 2036 846 4571 5302 1520 5217 4453 3745
that you have, and give the proceeds to the poor— and you will have treasure
[ ] ἔχεις 16 καὶ 18 δὸς 19 * * } 21 τοῖς 20 πτωχοῖς 21 καὶ 22 ] ] ἕξεις 23 θησαυρὸν 24
echeis kai dos tois ptōchois kai hexeis thēsauron
VPAI2S CLN VAAM2S DDPM JDPM CLN VFAI2S NASM
2192 2532 1325 3588 4434 2532 2192 2344
in heaven— and come, follow me.” 22 But he looked gloomy at the
ἐν 25 οὐρανῷ 26 καὶ 27 δεῦρο 28 ἀκολούθει 29 μοι 30 δὲ 2 ὁ 1 στυγνάσας 3 [ ἐπὶ 4 τῷ 5
en ouranō kai deuro akolouthei moi de ho stygnasas epi tō
P NDSM CLN B VPAM2S RP1DS CLC DNSM VAAP-SNM P DDSM
1722 3772 2532 1204 190 3427 1161 3588 4768 1909 3588
statement and went away sorrowful, because he had 7 many possessions.
λόγῳ 6 { 3 ἀπῆλθεν 7 [ λυπούμενος 8 γὰρ 10 ‹ ἦν 9 ἔχων 11 › [ πολλά 13 κτήματα 12
logō apēlthen lypoumenos gar ēn echōn polla ktēmata
NDSM VAAI3S VPPP-SNM CAZ VIAI3S VPAP-SNM JAPN NAPN
3056 565 3076 1063 2258 2192 4183 2933
23 And Jesus looked around and said to his disciples,
Καὶ 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › περιβλεψάμενος 2 [ [ λέγει 5 } 7 αὐτοῦ 8 ‹ τοῖς 6 μαθηταῖς 7 ›
Kai ho Iēsous periblepsamenos legei autou tois mathētais
CLN DNSM NNSM VAMP-SNM VPAI3S RP3GSM DDPM NDPM
2532 3588 2424 4017 3004 846 3588 3101
“How difficult it is for 8 those who possess wealth to enter into the
Πῶς 9 δυσκόλως 10 οἱ 11 ] ἔχοντες 14 ‹ τὰ 12 χρήματα 13 › ] εἰσελεύσονται 20 εἰς 15 τὴν 16
Pōs dyskolōs hoi echontes ta chrēmata eiseleusontai eis tēn
B B DNPM VPAP-PNM DAPN NAPN VFMI3P P DASF
4459 1423 3588 2192 3588 5536 1525 1519 3588
kingdom of God!” 24 And the disciples were astounded at his
βασιλείαν 17 ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › δὲ 2 οἱ 1 μαθηταὶ 3 ] ἐθαμβοῦντο 4 ἐπὶ 5 αὐτοῦ 8
basileian tou theou de hoi mathētai ethambounto epi autou
NASF DGSM NGSM CLN DNPM NNPM VIPI3P P RP3GSM
932 3588 2316 1161 3588 3101 2284 1909 846
words. But Jesus answered and said to them again, “Children,
‹ τοῖς 6 λόγοις 7 › δὲ 10 ‹ ὁ 9 Ἰησοῦς 11 › ἀποκριθεὶς 13 [ λέγει 14 ] αὐτοῖς 15 πάλιν 12 Τέκνα 16
tois logois de ho Iēsous apokritheis legei autois palin Tekna
DDPM NDPM CLC DNSM NNSM VAPP-SNM VPAI3S RP3DPM B NVPN
3588 3056 1161 3588 2424 611 3004 846 3825 5043
how difficult it is to enter into the kingdom of God! 25 It is
πῶς 17 δύσκολόν 18 ] ἐστιν 19 ] εἰσελθεῖν 25 εἰς 20 τὴν 21 βασιλείαν 22 ] ‹ τοῦ 23 θεοῦ 24 › ] ἐστιν 2
pōs dyskolon estin eiselthein eis tēn basileian tou theou estin
B JNSN VPAI3S VAAN P DASF NASF DGSM NGSM VPAI3S
4459 1422 2076 1525 1519 3588 932 3588 2316 2076
easier for a camel to go through the eye of a needle than for
εὐκοπώτερόν 1 ] ] κάμηλον 3 ] διελθεῖν 9 διὰ 4 τῆς 5 τρυμαλιᾶς 6 } 8 τῆς 7 ῥαφίδος 8 ἢ 10 ]
eukopōteron kamēlon dielthein dia tēs trymalias tēs rhaphidos ē
JNSNC NASM VAAN P DGSF NGSF DGSF NGSF CAM
2123 2574 1330 1223 3588 5168 3588 4476 2228
a rich person to enter into the kingdom of God.” 26 And they were
] πλούσιον 11 [ ] εἰσελθεῖν 17 εἰς 12 τὴν 13 βασιλείαν 14 ] ‹ τοῦ 15 θεοῦ 16 › δὲ 2 οἱ 1 } 4
plousion eiselthein eis tēn basileian tou theou de hoi
JASM VAAN P DASF NASF DGSM NGSM CLN DNPM
4145 1525 1519 3588 932 3588 2316 1161 3588
7
Lit. “because he was having”
8
Lit. “with difficulty”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut