The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
229 MARK 10:5be thrown into hell, 48 ‘where their worm does not die] βληθῆναι 24 εἰς 25 ‹ τὴν 26 γέενναν 27 › ὅπου 1 αὐτῶν 4 ‹ ὁ 2 σκώληξ 3 › } 6 οὐ 5 τελευτᾷ 6blēthēnai eis tēn geennan hopou autōn ho skōlēx ou teleutaVAPN P DASF NASF CAL RP3GPM DNSM NNSM BN VPAI3S906 1519 3588 1067 3699 846 3588 4663 3756 5053and the fire is not extinguished.’ 11 49 For everyone will be salted with fire.καὶ 7 τὸ 8 πῦρ 9 } 11 οὐ 10 σβέννυται 11 γὰρ 2 Πᾶς 1 ] ] ἁλισθήσεται 4 ] πυρὶ 3kai to pyr ou sbennytai gar Pas halisthēsetai pyriCLN DNSN NNSN BN VPPI3S CLX JNSM VFPI3S NDSN2532 3588 4442 3756 4570 1063 3956 233 444250 Salt is good, but if the salt becomes deprived of its salt content, by‹ τὸ 2 ἅλας 3 › ] καλὸν 1 δὲ 5 ἐὰν 4 τὸ 6 ἅλας 7 γένηται 9 ἄναλον 8 [ [ [ [ ἐν 10to halas kalon de ean to halas genētai analon enDNSN NNSN JNSN CLC CAC DNSN NNSN VAMS3S JNSN P3588 217 2570 1161 1437 3588 217 1096 358 1722what can you make it salty? Have salt among yourselves, and be at peaceτίνι 11 ] ] ἀρτύσετε 13 αὐτὸ 12 * ἔχετε 14 ἅλα 17 ἐν 15 ἑαυτοῖς 16 καὶ 18 ] ] εἰρηνεύετε 19tini artysete auto echete hala en heautois kai eirēneueteRI-DSN VFAI2P RP3ASN VPAM2P NASN P RF2DPM CLN VPAM2P5101 741 846 2192 217 1722 1438 2532 1514with one another.”ἐν 20 ἀλλήλοις 21 [en allēloisP RC-DPM1722 240On Divorce10And from there he set out and came to the region ofΚαὶ 1 ] ἐκεῖθεν 2 } 4 ἀναστὰς 3 [ [ ἔρχεται 4 εἰς 5 τὰ 6 ὅρια 7 ]Kai ekeithen anastas erchetai eis ta horiaCLN BP VAAP-SNM VPUI3S P DAPN NAPN2532 1564 450 2064 1519 3588 3725Judea and the other side of the Jordan, and again crowds‹ τῆς 8 Ἰουδαίας 9 › καὶ 10 ] πέραν 11 [ } 13 τοῦ 12 Ἰορδάνου 13 καὶ 14 πάλιν 16 ὄχλοι 17tēs Ioudaias kai peran tou Iordanou kai palin ochloiDGSF NGSF CLN P DGSM NGSM CLN B NNPM3588 2449 2532 4008 3588 2446 2532 3825 3793came together to him. And again, as he was accustomed to do, he beganσυμπορεύονται 15 [ πρὸς 18 αὐτόν 19 καὶ 20 πάλιν 23 ὡς 21 ] ] εἰώθει 22 * * ] ]symporeuontai pros auton kai palin hōs eiōtheiVPUI3P P RP3ASM CLN B CAM VLAI3S4848 4314 846 2532 3825 5613 1486to teach them. 2 And they asked 1 him if it was permitted for a man to] ἐδίδασκεν 24 αὐτούς 25 Καὶ 1 ] ἐπηρώτων 2 αὐτὸν 3 εἰ 4 ] ] ἔξεστιν 5 ] ] ἀνδρὶ 6 ]edidasken autous Kai epērōtōn auton ei exestin andriVIAI3S RP3APM CLN VIAI3P RP3ASM TI VPAI3S NDSM1321 846 2532 1905 846 1487 1832 435divorce his wife, in order to test him. 3 And he answered and said toἀπολῦσαι 8 ] γυναῖκα 7 ] ] ] πειράζοντες 9 αὐτόν 10 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 ]apolysai gynaika peirazontes auton de ho apokritheis eipenVAAN NASF VPAP-PNM RP3ASM CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S630 1135 3985 846 1161 3588 611 2036them, “What did Moses command you?” 4 So they said, “Moses permitted a manαὐτοῖς 5 Τί 6 } 8 Μωϋσῆς 9 ἐνετείλατο 8 ὑμῖν 7 δὲ 2 οἱ 1 εἶπαν 3 Μωϋσῆς 5 Ἐπέτρεψεν 4 * *autois Ti Mōusēs eneteilato hymin de hoi eipan Mōusēs EpetrepsenRP3DPM RI-ASN NNSM VAMI3S RP2DP CLN DNPM VAAI3P NNSM VAAI3S846 5101 3475 1781 5213 1161 3588 3004 3475 2010to write a certificate of divorce and to send her away.” 5 But Jesus] γράψαι 8 ] βιβλίον 6 ] ἀποστασίου 7 καὶ 9 ] ἀπολῦσαι 10 [ [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 ›grapsai biblion apostasiou kai apolysai de ho IēsousVAAN NASN NGSN CLN VAAN CLN DNSM NNSM1125 975 647 2532 630 1161 3588 242411A quotation from Isa 66:241Some manuscripts have “And Pharisees came up and asked”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 10:6230said to them, “He wrote this commandment for you because of yourεἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 ] ἔγραψεν 10 ταύτην 14 ‹ τὴν 12 ἐντολὴν 13 › ] ὑμῖν 11 Πρὸς 6 } 8 ὑμῶν 9eipen autois egrapsen tautēn tēn entolēn hymin Pros hymōnVAAI3S RP3DPM VAAI3S RD-ASF DASF NASF RP2DP P RP2GP2036 846 1125 3778 3588 1785 5213 4314 5216hardness of heart. 6 But from the beginning of creation ‘he made‹ τὴν 7 σκληροκαρδίαν 8 › [ [ δὲ 2 ἀπὸ 1 ] ἀρχῆς 3 ] κτίσεως 4 ] ἐποίησεν 8tēn sklērokardian de apo archēs ktiseōs epoiēsenDASF NASF CLC P NGSF NGSF VAAI3S3588 4641 1161 575 746 2937 4160them male and female. 2 7 Because of this a man will leave hisαὐτούς 9 ἄρσεν 5 καὶ 6 θῆλυ 7 ἕνεκεν 1 ] τούτου 2 ] ἄνθρωπος 4 ] καταλείψει 3 αὐτοῦ 7autous arsen kai thēly heneken toutou anthrōpos kataleipsei autouRP3APM NASN CLN JASN P RD-GSN NNSM VFAI3S RP3GSM846 730 2532 2338 1752 5127 444 2641 846father and mother and will be joined to his‹ τὸν 5 πατέρα 6 › καὶ 8 ‹ τὴν 9 μητέρα 10 › καὶ 11 ] ] προσκολληθήσεται 12 πρὸς 13 αὐτοῦ 16ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros autouDASM NASM CLN DASF NASF CLN VFPI3S P RP3GSM3588 3962 2532 3588 3384 2532 4347 4314 846wife, 3 8 and the two will become * one flesh,’ 4 so that they are‹ τὴν 14 γυναῖκα 15 › καὶ 1 οἱ 3 δύο 4 ] ἔσονται 2 εἰς 5 μίαν 7 σάρκα 6 ὥστε 8 [ ] εἰσὶν 10tēn gynaika kai hoi dyo esontai eis mian sarka hōste eisinDASF NASF CLN DNPM XN VFMI3P P JASF NASF CLI VPAI3P3588 1135 2532 3588 1417 2071 1519 1520 4561 5620 1526no longer two but one flesh. 9 Therefore what God has joinedοὐκέτι 9 [ δύο 11 ἀλλὰ 12 μία 13 σάρξ 14 οὖν 2 ὃ 1 ‹ ὁ 3 θεὸς 4 › ] συνέζευξεν 5ouketi dyo alla mia sarx oun ho ho theos synezeuxenBN XN CLC JNSF NNSF CLI RR-ASN DNSM NNSM VAAI3S3765 1417 235 1520 4561 3767 3739 3588 2316 4801together, man must not separate.” 10 And in the house again the disciples began[ ἄνθρωπος 6 } 8 μὴ 7 χωριζέτω 8 Καὶ 1 εἰς 2 τὴν 3 οἰκίαν 4 πάλιν 5 οἱ 6 μαθηταὶ 7 ]anthrōpos mē chōrizetō Kai eis tēn oikian palin hoi mathētaiNNSM BN VPAM3S CLN P DASF NASF B DNPM NNPM444 3361 5563 2532 1519 3588 3614 3825 3588 3101to ask him about this. 11 And he said to them, “Whoever divorces] ἐπηρώτων 10 αὐτόν 11 περὶ 8 τούτου 9 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ Ὃς 4 ἂν 5 › ἀπολύσῃ 6epērōtōn auton peri toutou kai legei autois Hos an apolysēVIAI3P RP3ASM P RD-GSN CLN VPAI3S RP3DPM RR-NSM TC VAAS3S1905 846 4012 5127 2532 3004 846 3739 302 630his wife and marries another commits adultery against her. 12 Andαὐτοῦ 9 ‹ τὴν 7 γυναῖκα 8 › καὶ 10 γαμήσῃ 11 ἄλλην 12 μοιχᾶται 13 [ ἐπ’ 14 αὐτήν 15 καὶ 1autou tēn gynaika kai gamēsē allēn moichatai ep’ autēn kaiRP3GSM DASF NASF CLN VAAS3S JASF VPUI3S P RP3ASF CLN846 3588 1135 2532 1060 243 3429 1909 846 2532if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”ἐὰν 2 αὐτὴ 3 ἀπολύσασα 4 αὐτῆς 7 ‹ τὸν 5 ἄνδρα 6 › { 4 γαμήσῃ 8 ἄλλον 9 ] μοιχᾶται 10 [ean autē apolysasa autēs ton andra gamēsē allon moichataiCAC RP3NSF VAAP-SNF RP3GSF DASM NASM VAAS3S JASM VPUI3S1437 846 630 846 3588 435 1060 243 3429Little Children Brought to Jesus10:13 And they were bringing young children to him so that he could touchΚαὶ 1 ] ] προσέφερον 2 παιδία 4 [ ] αὐτῷ 3 ] ἵνα 5 ] ] ἅψηται 7Kai prosepheron paidia autō hina hapsētaiCLN VIAI3P NAPN RP3DSM CAP VAMS3S2532 4374 3813 846 2443 680them, but the disciples rebuked them. 14 But when Jesus saw it, heαὐτῶν 6 δὲ 9 οἱ 8 μαθηταὶ 10 ἐπετίμησαν 11 αὐτοῖς 12 δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἰδὼν 1 [ ]autōn de hoi mathētai epetimēsan autois de ho Iēsous idōnRP3GPN CLC DNPM NNPM VAAI3P RP3DPM CLC DNSM NNSM VAAP-SNM846 1161 3588 3101 2008 846 1161 3588 2424 14922A quotation from Gen 1:27; 5:23The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined tohis wife”4A quotation from Gen 2:24N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 195 and 196: MARK 2:3178no longer room, not even
- Page 197 and 198: MARK 2:16180it happened that he was
- Page 199 and 200: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 201 and 202: MARK 3:9side of the Jordan and arou
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225 and 226: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 227 and 228: MARK 7:4210they wash their hands ri
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235 and 236: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 249 and 250: MARK 10:21232these I have observed
- Page 251 and 252: MARK 10:33234was going on ahead of
- Page 253 and 254: MARK 10:44236like this among you! B
- Page 255 and 256: MARK 11:4238anyone says to you, ‘
- Page 257 and 258: MARK 11:16240in the temple courts,
- Page 259 and 260: MARK 11:29242things?” 29 So Jesus
- Page 261 and 262: MARK 12:9244killed him and threw hi
- Page 263 and 264: MARK 12:20246father 6 descendants f
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
- Page 277 and 278: MARK 14:24260to them, and they all
- Page 279 and 280: MARK 14:38262he came and found them
- Page 281 and 282: MARK 14:51they all abandoned him an
- Page 283 and 284: MARK 14:64266said, “What further
- Page 285 and 286: MARK 15:3268answered him and said,
- Page 287 and 288: MARK 15:19270of the Jews!” 19 And
- Page 289 and 290: MARK 15:34272the ninth hour. 34 And
- Page 291 and 292: MARK 15:47274cloth and placed him i
- Page 293 and 294: MARK 16:9276The Longer Ending of Ma
- Page 295 and 296: THE GOSPEL ACCORDING TOLUKEThe1Pref
MARK 10:6
230
said to them, “He wrote this commandment for you because of your
εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 ] ἔγραψεν 10 ταύτην 14 ‹ τὴν 12 ἐντολὴν 13 › ] ὑμῖν 11 Πρὸς 6 } 8 ὑμῶν 9
eipen autois egrapsen tautēn tēn entolēn hymin Pros hymōn
VAAI3S RP3DPM VAAI3S RD-ASF DASF NASF RP2DP P RP2GP
2036 846 1125 3778 3588 1785 5213 4314 5216
hardness of heart. 6 But from the beginning of creation ‘he made
‹ τὴν 7 σκληροκαρδίαν 8 › [ [ δὲ 2 ἀπὸ 1 ] ἀρχῆς 3 ] κτίσεως 4 ] ἐποίησεν 8
tēn sklērokardian de apo archēs ktiseōs epoiēsen
DASF NASF CLC P NGSF NGSF VAAI3S
3588 4641 1161 575 746 2937 4160
them male and female. 2 7 Because of this a man will leave his
αὐτούς 9 ἄρσεν 5 καὶ 6 θῆλυ 7 ἕνεκεν 1 ] τούτου 2 ] ἄνθρωπος 4 ] καταλείψει 3 αὐτοῦ 7
autous arsen kai thēly heneken toutou anthrōpos kataleipsei autou
RP3APM NASN CLN JASN P RD-GSN NNSM VFAI3S RP3GSM
846 730 2532 2338 1752 5127 444 2641 846
father and mother and will be joined to his
‹ τὸν 5 πατέρα 6 › καὶ 8 ‹ τὴν 9 μητέρα 10 › καὶ 11 ] ] προσκολληθήσεται 12 πρὸς 13 αὐτοῦ 16
ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros autou
DASM NASM CLN DASF NASF CLN VFPI3S P RP3GSM
3588 3962 2532 3588 3384 2532 4347 4314 846
wife, 3 8 and the two will become * one flesh,’ 4 so that they are
‹ τὴν 14 γυναῖκα 15 › καὶ 1 οἱ 3 δύο 4 ] ἔσονται 2 εἰς 5 μίαν 7 σάρκα 6 ὥστε 8 [ ] εἰσὶν 10
tēn gynaika kai hoi dyo esontai eis mian sarka hōste eisin
DASF NASF CLN DNPM XN VFMI3P P JASF NASF CLI VPAI3P
3588 1135 2532 3588 1417 2071 1519 1520 4561 5620 1526
no longer two but one flesh. 9 Therefore what God has joined
οὐκέτι 9 [ δύο 11 ἀλλὰ 12 μία 13 σάρξ 14 οὖν 2 ὃ 1 ‹ ὁ 3 θεὸς 4 › ] συνέζευξεν 5
ouketi dyo alla mia sarx oun ho ho theos synezeuxen
BN XN CLC JNSF NNSF CLI RR-ASN DNSM NNSM VAAI3S
3765 1417 235 1520 4561 3767 3739 3588 2316 4801
together, man must not separate.” 10 And in the house again the disciples began
[ ἄνθρωπος 6 } 8 μὴ 7 χωριζέτω 8 Καὶ 1 εἰς 2 τὴν 3 οἰκίαν 4 πάλιν 5 οἱ 6 μαθηταὶ 7 ]
anthrōpos mē chōrizetō Kai eis tēn oikian palin hoi mathētai
NNSM BN VPAM3S CLN P DASF NASF B DNPM NNPM
444 3361 5563 2532 1519 3588 3614 3825 3588 3101
to ask him about this. 11 And he said to them, “Whoever divorces
] ἐπηρώτων 10 αὐτόν 11 περὶ 8 τούτου 9 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ Ὃς 4 ἂν 5 › ἀπολύσῃ 6
epērōtōn auton peri toutou kai legei autois Hos an apolysē
VIAI3P RP3ASM P RD-GSN CLN VPAI3S RP3DPM RR-NSM TC VAAS3S
1905 846 4012 5127 2532 3004 846 3739 302 630
his wife and marries another commits adultery against her. 12 And
αὐτοῦ 9 ‹ τὴν 7 γυναῖκα 8 › καὶ 10 γαμήσῃ 11 ἄλλην 12 μοιχᾶται 13 [ ἐπ’ 14 αὐτήν 15 καὶ 1
autou tēn gynaika kai gamēsē allēn moichatai ep’ autēn kai
RP3GSM DASF NASF CLN VAAS3S JASF VPUI3S P RP3ASF CLN
846 3588 1135 2532 1060 243 3429 1909 846 2532
if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
ἐὰν 2 αὐτὴ 3 ἀπολύσασα 4 αὐτῆς 7 ‹ τὸν 5 ἄνδρα 6 › { 4 γαμήσῃ 8 ἄλλον 9 ] μοιχᾶται 10 [
ean autē apolysasa autēs ton andra gamēsē allon moichatai
CAC RP3NSF VAAP-SNF RP3GSF DASM NASM VAAS3S JASM VPUI3S
1437 846 630 846 3588 435 1060 243 3429
Little Children Brought to Jesus
10:13 And they were bringing young children to him so that he could touch
Καὶ 1 ] ] προσέφερον 2 παιδία 4 [ ] αὐτῷ 3 ] ἵνα 5 ] ] ἅψηται 7
Kai prosepheron paidia autō hina hapsētai
CLN VIAI3P NAPN RP3DSM CAP VAMS3S
2532 4374 3813 846 2443 680
them, but the disciples rebuked them. 14 But when Jesus saw it, he
αὐτῶν 6 δὲ 9 οἱ 8 μαθηταὶ 10 ἐπετίμησαν 11 αὐτοῖς 12 δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἰδὼν 1 [ ]
autōn de hoi mathētai epetimēsan autois de ho Iēsous idōn
RP3GPN CLC DNPM NNPM VAAI3P RP3DPM CLC DNSM NNSM VAAP-SNM
846 1161 3588 3101 2008 846 1161 3588 2424 1492
2
A quotation from Gen 1:27; 5:2
3
The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined to
his wife”
4
A quotation from Gen 2:24
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut