The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

229 MARK 10:5be thrown into hell, 48 ‘where their worm does not die] βληθῆναι 24 εἰς 25 ‹ τὴν 26 γέενναν 27 › ὅπου 1 αὐτῶν 4 ‹ ὁ 2 σκώληξ 3 › } 6 οὐ 5 τελευτᾷ 6blēthēnai eis tēn geennan hopou autōn ho skōlēx ou teleutaVAPN P DASF NASF CAL RP3GPM DNSM NNSM BN VPAI3S906 1519 3588 1067 3699 846 3588 4663 3756 5053and the fire is not extinguished.’ 11 49 For everyone will be salted with fire.καὶ 7 τὸ 8 πῦρ 9 } 11 οὐ 10 σβέννυται 11 γὰρ 2 Πᾶς 1 ] ] ἁλισθήσεται 4 ] πυρὶ 3kai to pyr ou sbennytai gar Pas halisthēsetai pyriCLN DNSN NNSN BN VPPI3S CLX JNSM VFPI3S NDSN2532 3588 4442 3756 4570 1063 3956 233 444250 Salt is good, but if the salt becomes deprived of its salt content, by‹ τὸ 2 ἅλας 3 › ] καλὸν 1 δὲ 5 ἐὰν 4 τὸ 6 ἅλας 7 γένηται 9 ἄναλον 8 [ [ [ [ ἐν 10to halas kalon de ean to halas genētai analon enDNSN NNSN JNSN CLC CAC DNSN NNSN VAMS3S JNSN P3588 217 2570 1161 1437 3588 217 1096 358 1722what can you make it salty? Have salt among yourselves, and be at peaceτίνι 11 ] ] ἀρτύσετε 13 αὐτὸ 12 * ἔχετε 14 ἅλα 17 ἐν 15 ἑαυτοῖς 16 καὶ 18 ] ] εἰρηνεύετε 19tini artysete auto echete hala en heautois kai eirēneueteRI-DSN VFAI2P RP3ASN VPAM2P NASN P RF2DPM CLN VPAM2P5101 741 846 2192 217 1722 1438 2532 1514with one another.”ἐν 20 ἀλλήλοις 21 [en allēloisP RC-DPM1722 240On Divorce10And from there he set out and came to the region ofΚαὶ 1 ] ἐκεῖθεν 2 } 4 ἀναστὰς 3 [ [ ἔρχεται 4 εἰς 5 τὰ 6 ὅρια 7 ]Kai ekeithen anastas erchetai eis ta horiaCLN BP VAAP-SNM VPUI3S P DAPN NAPN2532 1564 450 2064 1519 3588 3725Judea and the other side of the Jordan, and again crowds‹ τῆς 8 Ἰουδαίας 9 › καὶ 10 ] πέραν 11 [ } 13 τοῦ 12 Ἰορδάνου 13 καὶ 14 πάλιν 16 ὄχλοι 17tēs Ioudaias kai peran tou Iordanou kai palin ochloiDGSF NGSF CLN P DGSM NGSM CLN B NNPM3588 2449 2532 4008 3588 2446 2532 3825 3793came together to him. And again, as he was accustomed to do, he beganσυμπορεύονται 15 [ πρὸς 18 αὐτόν 19 καὶ 20 πάλιν 23 ὡς 21 ] ] εἰώθει 22 * * ] ]symporeuontai pros auton kai palin hōs eiōtheiVPUI3P P RP3ASM CLN B CAM VLAI3S4848 4314 846 2532 3825 5613 1486to teach them. 2 And they asked 1 him if it was permitted for a man to] ἐδίδασκεν 24 αὐτούς 25 Καὶ 1 ] ἐπηρώτων 2 αὐτὸν 3 εἰ 4 ] ] ἔξεστιν 5 ] ] ἀνδρὶ 6 ]edidasken autous Kai epērōtōn auton ei exestin andriVIAI3S RP3APM CLN VIAI3P RP3ASM TI VPAI3S NDSM1321 846 2532 1905 846 1487 1832 435divorce his wife, in order to test him. 3 And he answered and said toἀπολῦσαι 8 ] γυναῖκα 7 ] ] ] πειράζοντες 9 αὐτόν 10 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 ]apolysai gynaika peirazontes auton de ho apokritheis eipenVAAN NASF VPAP-PNM RP3ASM CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S630 1135 3985 846 1161 3588 611 2036them, “What did Moses command you?” 4 So they said, “Moses permitted a manαὐτοῖς 5 Τί 6 } 8 Μωϋσῆς 9 ἐνετείλατο 8 ὑμῖν 7 δὲ 2 οἱ 1 εἶπαν 3 Μωϋσῆς 5 Ἐπέτρεψεν 4 * *autois Ti Mōusēs eneteilato hymin de hoi eipan Mōusēs EpetrepsenRP3DPM RI-ASN NNSM VAMI3S RP2DP CLN DNPM VAAI3P NNSM VAAI3S846 5101 3475 1781 5213 1161 3588 3004 3475 2010to write a certificate of divorce and to send her away.” 5 But Jesus] γράψαι 8 ] βιβλίον 6 ] ἀποστασίου 7 καὶ 9 ] ἀπολῦσαι 10 [ [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 ›grapsai biblion apostasiou kai apolysai de ho IēsousVAAN NASN NGSN CLN VAAN CLN DNSM NNSM1125 975 647 2532 630 1161 3588 242411A quotation from Isa 66:241Some manuscripts have “And Pharisees came up and asked”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 10:6230said to them, “He wrote this commandment for you because of yourεἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 ] ἔγραψεν 10 ταύτην 14 ‹ τὴν 12 ἐντολὴν 13 › ] ὑμῖν 11 Πρὸς 6 } 8 ὑμῶν 9eipen autois egrapsen tautēn tēn entolēn hymin Pros hymōnVAAI3S RP3DPM VAAI3S RD-ASF DASF NASF RP2DP P RP2GP2036 846 1125 3778 3588 1785 5213 4314 5216hardness of heart. 6 But from the beginning of creation ‘he made‹ τὴν 7 σκληροκαρδίαν 8 › [ [ δὲ 2 ἀπὸ 1 ] ἀρχῆς 3 ] κτίσεως 4 ] ἐποίησεν 8tēn sklērokardian de apo archēs ktiseōs epoiēsenDASF NASF CLC P NGSF NGSF VAAI3S3588 4641 1161 575 746 2937 4160them male and female. 2 7 Because of this a man will leave hisαὐτούς 9 ἄρσεν 5 καὶ 6 θῆλυ 7 ἕνεκεν 1 ] τούτου 2 ] ἄνθρωπος 4 ] καταλείψει 3 αὐτοῦ 7autous arsen kai thēly heneken toutou anthrōpos kataleipsei autouRP3APM NASN CLN JASN P RD-GSN NNSM VFAI3S RP3GSM846 730 2532 2338 1752 5127 444 2641 846father and mother and will be joined to his‹ τὸν 5 πατέρα 6 › καὶ 8 ‹ τὴν 9 μητέρα 10 › καὶ 11 ] ] προσκολληθήσεται 12 πρὸς 13 αὐτοῦ 16ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros autouDASM NASM CLN DASF NASF CLN VFPI3S P RP3GSM3588 3962 2532 3588 3384 2532 4347 4314 846wife, 3 8 and the two will become * one flesh,’ 4 so that they are‹ τὴν 14 γυναῖκα 15 › καὶ 1 οἱ 3 δύο 4 ] ἔσονται 2 εἰς 5 μίαν 7 σάρκα 6 ὥστε 8 [ ] εἰσὶν 10tēn gynaika kai hoi dyo esontai eis mian sarka hōste eisinDASF NASF CLN DNPM XN VFMI3P P JASF NASF CLI VPAI3P3588 1135 2532 3588 1417 2071 1519 1520 4561 5620 1526no longer two but one flesh. 9 Therefore what God has joinedοὐκέτι 9 [ δύο 11 ἀλλὰ 12 μία 13 σάρξ 14 οὖν 2 ὃ 1 ‹ ὁ 3 θεὸς 4 › ] συνέζευξεν 5ouketi dyo alla mia sarx oun ho ho theos synezeuxenBN XN CLC JNSF NNSF CLI RR-ASN DNSM NNSM VAAI3S3765 1417 235 1520 4561 3767 3739 3588 2316 4801together, man must not separate.” 10 And in the house again the disciples began[ ἄνθρωπος 6 } 8 μὴ 7 χωριζέτω 8 Καὶ 1 εἰς 2 τὴν 3 οἰκίαν 4 πάλιν 5 οἱ 6 μαθηταὶ 7 ]anthrōpos mē chōrizetō Kai eis tēn oikian palin hoi mathētaiNNSM BN VPAM3S CLN P DASF NASF B DNPM NNPM444 3361 5563 2532 1519 3588 3614 3825 3588 3101to ask him about this. 11 And he said to them, “Whoever divorces] ἐπηρώτων 10 αὐτόν 11 περὶ 8 τούτου 9 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ Ὃς 4 ἂν 5 › ἀπολύσῃ 6epērōtōn auton peri toutou kai legei autois Hos an apolysēVIAI3P RP3ASM P RD-GSN CLN VPAI3S RP3DPM RR-NSM TC VAAS3S1905 846 4012 5127 2532 3004 846 3739 302 630his wife and marries another commits adultery against her. 12 Andαὐτοῦ 9 ‹ τὴν 7 γυναῖκα 8 › καὶ 10 γαμήσῃ 11 ἄλλην 12 μοιχᾶται 13 [ ἐπ’ 14 αὐτήν 15 καὶ 1autou tēn gynaika kai gamēsē allēn moichatai ep’ autēn kaiRP3GSM DASF NASF CLN VAAS3S JASF VPUI3S P RP3ASF CLN846 3588 1135 2532 1060 243 3429 1909 846 2532if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”ἐὰν 2 αὐτὴ 3 ἀπολύσασα 4 αὐτῆς 7 ‹ τὸν 5 ἄνδρα 6 › { 4 γαμήσῃ 8 ἄλλον 9 ] μοιχᾶται 10 [ean autē apolysasa autēs ton andra gamēsē allon moichataiCAC RP3NSF VAAP-SNF RP3GSF DASM NASM VAAS3S JASM VPUI3S1437 846 630 846 3588 435 1060 243 3429Little Children Brought to Jesus10:13 And they were bringing young children to him so that he could touchΚαὶ 1 ] ] προσέφερον 2 παιδία 4 [ ] αὐτῷ 3 ] ἵνα 5 ] ] ἅψηται 7Kai prosepheron paidia autō hina hapsētaiCLN VIAI3P NAPN RP3DSM CAP VAMS3S2532 4374 3813 846 2443 680them, but the disciples rebuked them. 14 But when Jesus saw it, heαὐτῶν 6 δὲ 9 οἱ 8 μαθηταὶ 10 ἐπετίμησαν 11 αὐτοῖς 12 δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἰδὼν 1 [ ]autōn de hoi mathētai epetimēsan autois de ho Iēsous idōnRP3GPN CLC DNPM NNPM VAAI3P RP3DPM CLC DNSM NNSM VAAP-SNM846 1161 3588 3101 2008 846 1161 3588 2424 14922A quotation from Gen 1:27; 5:23The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined tohis wife”4A quotation from Gen 2:24N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MARK 10:6

230

said to them, “He wrote this commandment for you because of your

εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 ] ἔγραψεν 10 ταύτην 14 ‹ τὴν 12 ἐντολὴν 13 › ] ὑμῖν 11 Πρὸς 6 } 8 ὑμῶν 9

eipen autois egrapsen tautēn tēn entolēn hymin Pros hymōn

VAAI3S RP3DPM VAAI3S RD-ASF DASF NASF RP2DP P RP2GP

2036 846 1125 3778 3588 1785 5213 4314 5216

hardness of heart. 6 But from the beginning of creation ‘he made

‹ τὴν 7 σκληροκαρδίαν 8 › [ [ δὲ 2 ἀπὸ 1 ] ἀρχῆς 3 ] κτίσεως 4 ] ἐποίησεν 8

tēn sklērokardian de apo archēs ktiseōs epoiēsen

DASF NASF CLC P NGSF NGSF VAAI3S

3588 4641 1161 575 746 2937 4160

them male and female. 2 7 Because of this a man will leave his

αὐτούς 9 ἄρσεν 5 καὶ 6 θῆλυ 7 ἕνεκεν 1 ] τούτου 2 ] ἄνθρωπος 4 ] καταλείψει 3 αὐτοῦ 7

autous arsen kai thēly heneken toutou anthrōpos kataleipsei autou

RP3APM NASN CLN JASN P RD-GSN NNSM VFAI3S RP3GSM

846 730 2532 2338 1752 5127 444 2641 846

father and mother and will be joined to his

‹ τὸν 5 πατέρα 6 › καὶ 8 ‹ τὴν 9 μητέρα 10 › καὶ 11 ] ] προσκολληθήσεται 12 πρὸς 13 αὐτοῦ 16

ton patera kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros autou

DASM NASM CLN DASF NASF CLN VFPI3S P RP3GSM

3588 3962 2532 3588 3384 2532 4347 4314 846

wife, 3 8 and the two will become * one flesh,’ 4 so that they are

‹ τὴν 14 γυναῖκα 15 › καὶ 1 οἱ 3 δύο 4 ] ἔσονται 2 εἰς 5 μίαν 7 σάρκα 6 ὥστε 8 [ ] εἰσὶν 10

tēn gynaika kai hoi dyo esontai eis mian sarka hōste eisin

DASF NASF CLN DNPM XN VFMI3P P JASF NASF CLI VPAI3P

3588 1135 2532 3588 1417 2071 1519 1520 4561 5620 1526

no longer two but one flesh. 9 Therefore what God has joined

οὐκέτι 9 [ δύο 11 ἀλλὰ 12 μία 13 σάρξ 14 οὖν 2 ὃ 1 ‹ ὁ 3 θεὸς 4 › ] συνέζευξεν 5

ouketi dyo alla mia sarx oun ho ho theos synezeuxen

BN XN CLC JNSF NNSF CLI RR-ASN DNSM NNSM VAAI3S

3765 1417 235 1520 4561 3767 3739 3588 2316 4801

together, man must not separate.” 10 And in the house again the disciples began

[ ἄνθρωπος 6 } 8 μὴ 7 χωριζέτω 8 Καὶ 1 εἰς 2 τὴν 3 οἰκίαν 4 πάλιν 5 οἱ 6 μαθηταὶ 7 ]

anthrōpos mē chōrizetō Kai eis tēn oikian palin hoi mathētai

NNSM BN VPAM3S CLN P DASF NASF B DNPM NNPM

444 3361 5563 2532 1519 3588 3614 3825 3588 3101

to ask him about this. 11 And he said to them, “Whoever divorces

] ἐπηρώτων 10 αὐτόν 11 περὶ 8 τούτου 9 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ Ὃς 4 ἂν 5 › ἀπολύσῃ 6

epērōtōn auton peri toutou kai legei autois Hos an apolysē

VIAI3P RP3ASM P RD-GSN CLN VPAI3S RP3DPM RR-NSM TC VAAS3S

1905 846 4012 5127 2532 3004 846 3739 302 630

his wife and marries another commits adultery against her. 12 And

αὐτοῦ 9 ‹ τὴν 7 γυναῖκα 8 › καὶ 10 γαμήσῃ 11 ἄλλην 12 μοιχᾶται 13 [ ἐπ’ 14 αὐτήν 15 καὶ 1

autou tēn gynaika kai gamēsē allēn moichatai ep’ autēn kai

RP3GSM DASF NASF CLN VAAS3S JASF VPUI3S P RP3ASF CLN

846 3588 1135 2532 1060 243 3429 1909 846 2532

if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”

ἐὰν 2 αὐτὴ 3 ἀπολύσασα 4 αὐτῆς 7 ‹ τὸν 5 ἄνδρα 6 › { 4 γαμήσῃ 8 ἄλλον 9 ] μοιχᾶται 10 [

ean autē apolysasa autēs ton andra gamēsē allon moichatai

CAC RP3NSF VAAP-SNF RP3GSF DASM NASM VAAS3S JASM VPUI3S

1437 846 630 846 3588 435 1060 243 3429

Little Children Brought to Jesus

10:13 And they were bringing young children to him so that he could touch

Καὶ 1 ] ] προσέφερον 2 παιδία 4 [ ] αὐτῷ 3 ] ἵνα 5 ] ] ἅψηται 7

Kai prosepheron paidia autō hina hapsētai

CLN VIAI3P NAPN RP3DSM CAP VAMS3S

2532 4374 3813 846 2443 680

them, but the disciples rebuked them. 14 But when Jesus saw it, he

αὐτῶν 6 δὲ 9 οἱ 8 μαθηταὶ 10 ἐπετίμησαν 11 αὐτοῖς 12 δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἰδὼν 1 [ ]

autōn de hoi mathētai epetimēsan autois de ho Iēsous idōn

RP3GPN CLC DNPM NNPM VAAI3P RP3DPM CLC DNSM NNSM VAAP-SNM

846 1161 3588 3101 2008 846 1161 3588 2424 1492

2

A quotation from Gen 1:27; 5:2

3

The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined to

his wife”

4

A quotation from Gen 2:24

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!