26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

229 MARK 10:5

be thrown into hell, 48 ‘where their worm does not die

] βληθῆναι 24 εἰς 25 ‹ τὴν 26 γέενναν 27 › ὅπου 1 αὐτῶν 4 ‹ ὁ 2 σκώληξ 3 › } 6 οὐ 5 τελευτᾷ 6

blēthēnai eis tēn geennan hopou autōn ho skōlēx ou teleuta

VAPN P DASF NASF CAL RP3GPM DNSM NNSM BN VPAI3S

906 1519 3588 1067 3699 846 3588 4663 3756 5053

and the fire is not extinguished.’ 11 49 For everyone will be salted with fire.

καὶ 7 τὸ 8 πῦρ 9 } 11 οὐ 10 σβέννυται 11 γὰρ 2 Πᾶς 1 ] ] ἁλισθήσεται 4 ] πυρὶ 3

kai to pyr ou sbennytai gar Pas halisthēsetai pyri

CLN DNSN NNSN BN VPPI3S CLX JNSM VFPI3S NDSN

2532 3588 4442 3756 4570 1063 3956 233 4442

50 Salt is good, but if the salt becomes deprived of its salt content, by

‹ τὸ 2 ἅλας 3 › ] καλὸν 1 δὲ 5 ἐὰν 4 τὸ 6 ἅλας 7 γένηται 9 ἄναλον 8 [ [ [ [ ἐν 10

to halas kalon de ean to halas genētai analon en

DNSN NNSN JNSN CLC CAC DNSN NNSN VAMS3S JNSN P

3588 217 2570 1161 1437 3588 217 1096 358 1722

what can you make it salty? Have salt among yourselves, and be at peace

τίνι 11 ] ] ἀρτύσετε 13 αὐτὸ 12 * ἔχετε 14 ἅλα 17 ἐν 15 ἑαυτοῖς 16 καὶ 18 ] ] εἰρηνεύετε 19

tini artysete auto echete hala en heautois kai eirēneuete

RI-DSN VFAI2P RP3ASN VPAM2P NASN P RF2DPM CLN VPAM2P

5101 741 846 2192 217 1722 1438 2532 1514

with one another.”

ἐν 20 ἀλλήλοις 21 [

en allēlois

P RC-DPM

1722 240

On Divorce

10

And from there he set out and came to the region of

Καὶ 1 ] ἐκεῖθεν 2 } 4 ἀναστὰς 3 [ [ ἔρχεται 4 εἰς 5 τὰ 6 ὅρια 7 ]

Kai ekeithen anastas erchetai eis ta horia

CLN BP VAAP-SNM VPUI3S P DAPN NAPN

2532 1564 450 2064 1519 3588 3725

Judea and the other side of the Jordan, and again crowds

‹ τῆς 8 Ἰουδαίας 9 › καὶ 10 ] πέραν 11 [ } 13 τοῦ 12 Ἰορδάνου 13 καὶ 14 πάλιν 16 ὄχλοι 17

tēs Ioudaias kai peran tou Iordanou kai palin ochloi

DGSF NGSF CLN P DGSM NGSM CLN B NNPM

3588 2449 2532 4008 3588 2446 2532 3825 3793

came together to him. And again, as he was accustomed to do, he began

συμπορεύονται 15 [ πρὸς 18 αὐτόν 19 καὶ 20 πάλιν 23 ὡς 21 ] ] εἰώθει 22 * * ] ]

symporeuontai pros auton kai palin hōs eiōthei

VPUI3P P RP3ASM CLN B CAM VLAI3S

4848 4314 846 2532 3825 5613 1486

to teach them. 2 And they asked 1 him if it was permitted for a man to

] ἐδίδασκεν 24 αὐτούς 25 Καὶ 1 ] ἐπηρώτων 2 αὐτὸν 3 εἰ 4 ] ] ἔξεστιν 5 ] ] ἀνδρὶ 6 ]

edidasken autous Kai epērōtōn auton ei exestin andri

VIAI3S RP3APM CLN VIAI3P RP3ASM TI VPAI3S NDSM

1321 846 2532 1905 846 1487 1832 435

divorce his wife, in order to test him. 3 And he answered and said to

ἀπολῦσαι 8 ] γυναῖκα 7 ] ] ] πειράζοντες 9 αὐτόν 10 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 ]

apolysai gynaika peirazontes auton de ho apokritheis eipen

VAAN NASF VPAP-PNM RP3ASM CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S

630 1135 3985 846 1161 3588 611 2036

them, “What did Moses command you?” 4 So they said, “Moses permitted a man

αὐτοῖς 5 Τί 6 } 8 Μωϋσῆς 9 ἐνετείλατο 8 ὑμῖν 7 δὲ 2 οἱ 1 εἶπαν 3 Μωϋσῆς 5 Ἐπέτρεψεν 4 * *

autois Ti Mōusēs eneteilato hymin de hoi eipan Mōusēs Epetrepsen

RP3DPM RI-ASN NNSM VAMI3S RP2DP CLN DNPM VAAI3P NNSM VAAI3S

846 5101 3475 1781 5213 1161 3588 3004 3475 2010

to write a certificate of divorce and to send her away.” 5 But Jesus

] γράψαι 8 ] βιβλίον 6 ] ἀποστασίου 7 καὶ 9 ] ἀπολῦσαι 10 [ [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 ›

grapsai biblion apostasiou kai apolysai de ho Iēsous

VAAN NASN NGSN CLN VAAN CLN DNSM NNSM

1125 975 647 2532 630 1161 3588 2424

11

A quotation from Isa 66:24

1

Some manuscripts have “And Pharisees came up and asked”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!