The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

223 MARK 9:17from the dead meant. 2 11 And they asked him, saying, “Why 3 do theἐκ 11 ] νεκρῶν 12 ἐστιν 9 καὶ 1 ] ἐπηρώτων 2 αὐτὸν 3 λέγοντες 4 Ὅτι 5 } 6 οἱ 7ek nekrōn estin kai epērōtōn auton legontes Hoti hoiP JGPM VPAI3S CLN VIAI3P RP3ASM VPAP-PNM BI DNPM1537 3498 2076 2532 1905 846 3004 3754 3588scribes say that Elijah must come first?” 12 And he said to them,γραμματεῖς 8 λέγουσιν 6 ὅτι 9 Ἠλίαν 10 δεῖ 11 ἐλθεῖν 12 πρῶτον 13 δὲ 2 ὁ 1 ἔφη 3 ] αὐτοῖς 4grammateis legousin hoti Ēlian dei elthein prōton de ho ephē autoisNNPM VPAI3P CSC NASM VPAI3S VAAN B CLN DNSM VIAI3S RP3DPM1122 3004 3754 2243 1163 2064 4412 1161 3588 5346 846“Elijah indeed does come first and restores all things. And how is itἨλίας 5 μὲν 6 ] ἐλθὼν 7 πρῶτον 8 { 7 ἀποκαθιστάνει 9 πάντα 10 [ καὶ 11 πῶς 12 ] ]Ēlias men elthōn prōton apokathistanei panta kai pōsNNSM TE VAAP-SNM B VPAI3S JAPN CLN BI2243 3303 2064 4412 600 3956 2532 4459written concerning the Son of Man that he should suffer manyγέγραπται 13 ἐπὶ 14 τὸν 15 υἱὸν 16 ] ‹ τοῦ 17 ἀνθρώπου 18 › ἵνα 19 ] ] πάθῃ 21 πολλὰ 20gegraptai epi ton huion tou anthrōpou hina pathē pollaVRPI3S P DASM NASM DGSM NGSM CSC VAAS3S JAPN1125 1909 3588 5207 3588 444 2443 3958 4183things and be treated with contempt? 13 But I tell you that indeed Elijah has[ καὶ 22 ] ἐξουδενηθῇ 23 [ [ ἀλλὰ 1 ] λέγω 2 ὑμῖν 3 ὅτι 4 καὶ 5 Ἠλίας 6 ]kai exoudenēthē alla legō hymin hoti kai ĒliasCLN VAPS3S CLC VPAI1S RP2DP CSC BE NNSM2532 1847 235 3004 5213 3754 2532 2243come, and they did to him whatever they wanted, just as it is writtenἐλήλυθεν 7 καὶ 8 ] ἐποίησαν 9 ] αὐτῷ 10 ὅσα 11 ] ἤθελον 12 καθὼς 13 [ ] ] γέγραπται 14elēlythen kai epoiēsan autō hosa ēthelon kathōs gegraptaiVRAI3S CLN VAAI3P RP3DSM RK-APN VIAI3P CAM VRPI3S2064 2532 4160 846 3745 2309 2531 1125about him.”ἐπ’ 15 αὐτόν 16ep’ autonP RP3ASM1909 846A Demon-possessed Boy Healed9:14 And when they came to the disciples, they saw a large crowd aroundΚαὶ 1 ] ] ἐλθόντες 2 πρὸς 3 τοὺς 4 μαθητὰς 5 ] εἶδον 6 } 7 πολὺν 8 ὄχλον 7 περὶ 9Kai elthontes pros tous mathētas eidon polyn ochlon periCLN VAAP-PNM P DAPM NAPM VAAI3P JASM NASM P2532 2064 4314 3588 3101 3708 4183 3793 4012them and scribes arguing with them. 15 And immediately the wholeαὐτοὺς 10 καὶ 11 γραμματεῖς 12 συζητοῦντας 13 πρὸς 14 αὐτούς 15 καὶ 1 εὐθὺς 2 ὁ 4 πᾶς 3autous kai grammateis syzētountas pros autous kai euthys ho pasRP3APM CLN NAPM VPAP-PAM P RP3APM CLN B DNSM JNSM846 2532 1122 4802 4314 846 2532 2117 3588 3956crowd, when they saw him, were amazed, and ran up to him andὄχλος 5 ] ] ἰδόντες 6 αὐτὸν 7 ] ἐξεθαμβήθησαν 8 καὶ 9 προστρέχοντες 10 [ * * { 10ochlos idontes auton exethambēthēsan kai prostrechontesNNSM VAAP-PNM RP3ASM VAPI3P CLN VPAP-PNM3793 3708 846 1568 2532 4370greeted him. 16 And he asked them, “What are you arguing about withἠσπάζοντο 11 αὐτόν 12 καὶ 1 ] ἐπηρώτησεν 2 αὐτούς 3 Τί 4 ] ] συζητεῖτε 5 [ πρὸς 6ēspazonto auton kai epērōtēsen autous Ti syzēteite prosVIUI3P RP3ASM CLN VAAI3S RP3APM RI-ASN VPAI2P P782 846 2532 1905 846 5101 4802 4314them?” 17 And one individual from the crowd answered him, “Teacher, I broughtαὑτούς 7 καὶ 1 εἷς 4 [ ἐκ 5 τοῦ 6 ὄχλου 7 ἀπεκρίθη 2 αὐτῷ 3 Διδάσκαλε 8 ] ἤνεγκα 9hautous kai heis ek tou ochlou apekrithē autō Didaskale ēnenkaRP3APM CLN JNSM P DGSM NGSM VAPI3S RP3DSM NVSM VAAI1S846 2532 1520 1537 3588 3793 611 846 1320 53422Lit. “is”3Lit. “what is it that”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 9:18224to you my son who has a spirit that makes him mute. 4 18 Andπρὸς 13 σέ 14 μου 12 ‹ τὸν 10 υἱόν 11 › ] ἔχοντα 15 ] πνεῦμα 16 ἄλαλον 17 καὶ 1pros se mou ton huion echonta pneuma alalon kaiP RP2AS RP1GS DASM NASM VPAP-SAM NASN JASN CLN4314 4571 3450 3588 5207 2192 4151 216 2532whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth‹ ὅπου 2 ἐὰν 3 › ] καταλάβῃ 5 αὐτὸν 4 ] ῥήσσει 6 αὐτόν 7 { 6 καὶ 8 ] ἀφρίζει 9 [ [ [hopou ean katalabē auton rhēssei auton kai aphrizeiCAL TC VAAS3S RP3ASM VPAI3S RP3ASM CLN VPAI3S3699 1437 2638 846 4486 846 2532 875and grinds his teeth and becomes paralyzed. And I told yourκαὶ 10 τρίζει 11 τοὺς 12 ὀδόντας 13 καὶ 14 ] ξηραίνεται 15 καὶ 16 ] εἶπα 17 σου 20kai trizei tous odontas kai xērainetai kai eipa souCLN VPAI3S DAPM NAPM CLN VPPI3S CLN VAAI1S RP2GS2532 5149 3588 3599 2532 3583 2532 3004 4675disciples that they should expel it, and they were not able to do‹ τοῖς 18 μαθηταῖς 19 › ἵνα 21 ] ] ἐκβάλωσιν 23 αὐτὸ 22 καὶ 24 ] } 26 οὐκ 25 ἴσχυσαν 26 * *tois mathētais hina ekbalōsin auto kai ouk ischysanDDPM NDPM CSC VAAS3P RP3ASN CLN BN VAAI3P3588 3101 2443 1544 846 2532 3756 2480so. 19 And he answered them and said, “O unbelieving generation! How long 5* δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 αὐτοῖς 4 { 3 λέγει 5 Ὦ 6 ἄπιστος 8 γενεὰ 7 ‹ ἕως 9 πότε 10 ›de ho apokritheis autois legei Ō apistos genea heōs poteCLN DNSM VAPP-SNM RP3DPM VPAI3S I JVSF NVSF P BI1161 3588 611 846 3004 5599 571 1074 2193 4219will I be with you? How long 5 must I put up with you? Bring] ] ἔσομαι 13 πρὸς 11 ὑμᾶς 12 ‹ ἕως 14 πότε 15 › ] ] ἀνέξομαι 16 [ [ ὑμῶν 17 φέρετε 18esomai pros hymas heōs pote anexomai hymōn phereteVFMI1S P RP2AP P BI VFMI1S RP2GP VPAM2P2071 4314 5209 2193 4219 430 5216 5342him to me!” 20 And they brought him to him. And when he saw him,αὐτὸν 19 πρός 20 με 21 καὶ 1 ] ἤνεγκαν 2 αὐτὸν 3 πρὸς 4 αὐτόν 5 καὶ 6 ] ] ἰδὼν 7 αὐτὸν 8auton pros me kai ēnenkan auton pros auton kai idōn autonRP3ASM P RP1AS CLN VAAI3P RP3ASM P RP3ASM CLN VAAP-SNM RP3ASM846 4314 3165 2532 5342 846 4314 846 2532 1492 846the spirit immediately convulsed him, and falling on the ground, he beganτὸ 9 πνεῦμα 10 εὐθὺς 11 συνεσπάραξεν 12 αὐτόν 13 καὶ 14 πεσὼν 15 ἐπὶ 16 τῆς 17 γῆς 18 ] ]to pneuma euthys synesparaxen auton kai pesōn epi tēs gēsDNSN NNSN B VAAI3S RP3ASM CLN VAAP-SNM P DGSF NGSF3588 4151 2117 4952 846 2532 4098 1909 3588 1093to roll around, foaming at the mouth. 21 And he asked his father] ἐκυλίετο 19 [ ἀφρίζων 20 [ [ [ καὶ 1 ] ἐπηρώτησεν 2 αὐτοῦ 5 ‹ τὸν 3 πατέρα 4 ›ekylieto aphrizōn kai epērōtēsen autou ton pateraVIUI3S VPAP-SNM CLN VAAI3S RP3GSM DASM NASM2947 875 2532 1905 846 3588 3962how long it was since this had been happening to him. And he said, “FromΠόσος 6 χρόνος 7 ] ἐστὶν 8 ὡς 9 τοῦτο 10 ] ] γέγονεν 11 ] αὐτῷ 12 δὲ 14 ὁ 13 εἶπεν 15 Ἐκ 16Posos chronos estin hōs touto gegonen autō de ho eipen EkJNSM NNSM VPAI3S CAT RD-NSN VRAI3S RP3DSM CLN DNSM VAAI3S P4214 5550 2076 5613 5124 1096 846 1161 3588 2036 1537childhood. 22 And often it has thrown him both into fire and into water, inπαιδιόθεν 17 καὶ 1 πολλάκις 2 ] ] ἔβαλεν 7 αὐτὸν 6 καὶ 3 εἰς 4 πῦρ 5 καὶ 8 εἰς 9 ὕδατα 10 ]paidiothen kai pollakis ebalen auton kai eis pyr kai eis hydataB CLN B VAAI3S RP3ASM BE P NASN CLN P NAPN3812 2532 4178 906 846 2532 1519 4442 2532 1519 5204order that it could destroy him. But if you are able to do anything, have] ἵνα 11 ] ] ἀπολέσῃ 12 αὐτόν 13 ἀλλ’ 14 εἴ 15 ] ] δύνῃ 17 * * τι 16 ]hina apolesē auton all’ ei dynē tiCAP VAAS3S RP3ASM CLC CAC VPUI2S RX-ASN2443 622 846 235 1487 1410 51004Lit. “a mute spirit”5Lit. “until when”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MARK 9:18

224

to you my son who has a spirit that makes him mute. 4 18 And

πρὸς 13 σέ 14 μου 12 ‹ τὸν 10 υἱόν 11 › ] ἔχοντα 15 ] πνεῦμα 16 ἄλαλον 17 καὶ 1

pros se mou ton huion echonta pneuma alalon kai

P RP2AS RP1GS DASM NASM VPAP-SAM NASN JASN CLN

4314 4571 3450 3588 5207 2192 4151 216 2532

whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth

‹ ὅπου 2 ἐὰν 3 › ] καταλάβῃ 5 αὐτὸν 4 ] ῥήσσει 6 αὐτόν 7 { 6 καὶ 8 ] ἀφρίζει 9 [ [ [

hopou ean katalabē auton rhēssei auton kai aphrizei

CAL TC VAAS3S RP3ASM VPAI3S RP3ASM CLN VPAI3S

3699 1437 2638 846 4486 846 2532 875

and grinds his teeth and becomes paralyzed. And I told your

καὶ 10 τρίζει 11 τοὺς 12 ὀδόντας 13 καὶ 14 ] ξηραίνεται 15 καὶ 16 ] εἶπα 17 σου 20

kai trizei tous odontas kai xērainetai kai eipa sou

CLN VPAI3S DAPM NAPM CLN VPPI3S CLN VAAI1S RP2GS

2532 5149 3588 3599 2532 3583 2532 3004 4675

disciples that they should expel it, and they were not able to do

‹ τοῖς 18 μαθηταῖς 19 › ἵνα 21 ] ] ἐκβάλωσιν 23 αὐτὸ 22 καὶ 24 ] } 26 οὐκ 25 ἴσχυσαν 26 * *

tois mathētais hina ekbalōsin auto kai ouk ischysan

DDPM NDPM CSC VAAS3P RP3ASN CLN BN VAAI3P

3588 3101 2443 1544 846 2532 3756 2480

so. 19 And he answered them and said, “O unbelieving generation! How long 5

* δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 αὐτοῖς 4 { 3 λέγει 5 Ὦ 6 ἄπιστος 8 γενεὰ 7 ‹ ἕως 9 πότε 10 ›

de ho apokritheis autois legei Ō apistos genea heōs pote

CLN DNSM VAPP-SNM RP3DPM VPAI3S I JVSF NVSF P BI

1161 3588 611 846 3004 5599 571 1074 2193 4219

will I be with you? How long 5 must I put up with you? Bring

] ] ἔσομαι 13 πρὸς 11 ὑμᾶς 12 ‹ ἕως 14 πότε 15 › ] ] ἀνέξομαι 16 [ [ ὑμῶν 17 φέρετε 18

esomai pros hymas heōs pote anexomai hymōn pherete

VFMI1S P RP2AP P BI VFMI1S RP2GP VPAM2P

2071 4314 5209 2193 4219 430 5216 5342

him to me!” 20 And they brought him to him. And when he saw him,

αὐτὸν 19 πρός 20 με 21 καὶ 1 ] ἤνεγκαν 2 αὐτὸν 3 πρὸς 4 αὐτόν 5 καὶ 6 ] ] ἰδὼν 7 αὐτὸν 8

auton pros me kai ēnenkan auton pros auton kai idōn auton

RP3ASM P RP1AS CLN VAAI3P RP3ASM P RP3ASM CLN VAAP-SNM RP3ASM

846 4314 3165 2532 5342 846 4314 846 2532 1492 846

the spirit immediately convulsed him, and falling on the ground, he began

τὸ 9 πνεῦμα 10 εὐθὺς 11 συνεσπάραξεν 12 αὐτόν 13 καὶ 14 πεσὼν 15 ἐπὶ 16 τῆς 17 γῆς 18 ] ]

to pneuma euthys synesparaxen auton kai pesōn epi tēs gēs

DNSN NNSN B VAAI3S RP3ASM CLN VAAP-SNM P DGSF NGSF

3588 4151 2117 4952 846 2532 4098 1909 3588 1093

to roll around, foaming at the mouth. 21 And he asked his father

] ἐκυλίετο 19 [ ἀφρίζων 20 [ [ [ καὶ 1 ] ἐπηρώτησεν 2 αὐτοῦ 5 ‹ τὸν 3 πατέρα 4 ›

ekylieto aphrizōn kai epērōtēsen autou ton patera

VIUI3S VPAP-SNM CLN VAAI3S RP3GSM DASM NASM

2947 875 2532 1905 846 3588 3962

how long it was since this had been happening to him. And he said, “From

Πόσος 6 χρόνος 7 ] ἐστὶν 8 ὡς 9 τοῦτο 10 ] ] γέγονεν 11 ] αὐτῷ 12 δὲ 14 ὁ 13 εἶπεν 15 Ἐκ 16

Posos chronos estin hōs touto gegonen autō de ho eipen Ek

JNSM NNSM VPAI3S CAT RD-NSN VRAI3S RP3DSM CLN DNSM VAAI3S P

4214 5550 2076 5613 5124 1096 846 1161 3588 2036 1537

childhood. 22 And often it has thrown him both into fire and into water, in

παιδιόθεν 17 καὶ 1 πολλάκις 2 ] ] ἔβαλεν 7 αὐτὸν 6 καὶ 3 εἰς 4 πῦρ 5 καὶ 8 εἰς 9 ὕδατα 10 ]

paidiothen kai pollakis ebalen auton kai eis pyr kai eis hydata

B CLN B VAAI3S RP3ASM BE P NASN CLN P NAPN

3812 2532 4178 906 846 2532 1519 4442 2532 1519 5204

order that it could destroy him. But if you are able to do anything, have

] ἵνα 11 ] ] ἀπολέσῃ 12 αὐτόν 13 ἀλλ’ 14 εἴ 15 ] ] δύνῃ 17 * * τι 16 ]

hina apolesē auton all’ ei dynē ti

CAP VAAS3S RP3ASM CLC CAC VPUI2S RX-ASN

2443 622 846 235 1487 1410 5100

4

Lit. “a mute spirit”

5

Lit. “until when”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!